欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      伯牙善鼓瑟原文及翻譯

      時(shí)間:2019-05-15 14:41:14下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《伯牙善鼓瑟原文及翻譯》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《伯牙善鼓瑟原文及翻譯》。

      第一篇:伯牙善鼓瑟原文及翻譯

      高山流水覓知音的故事至今廣為傳頌,以下是小編為您整理的伯牙善鼓瑟原文及翻譯相關(guān)資料,歡迎閱讀!

      伯牙善鼓瑟原文

      伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴,志在登高山。鐘子期曰:“善哉!峨峨兮若泰山!”志在流水。鐘子期曰:“善哉!洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。

      伯牙游于泰山之陰,卒逢暴雨,止于巖下;心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之操,更造崩山之音。曲每奏,鐘子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉,子之聽夫!志想象猶吾心也。吾于何逃聲哉?”

      伯牙善鼓瑟翻譯

      伯牙擅長彈琴,鐘子期善于傾聽。伯牙彈琴,心里想著高山。鐘子期說:好??!高峻的樣子像泰山!心里想著流水,鐘子期說:好??!水勢浩蕩的樣子像江河!伯牙所思念的,鐘子期必然了解它的。

      伯牙在泰山的北面游覽,突然遇到暴雨,在巖石下;心里傷感,于是取過琴而彈了起來。起先是連綿大雨的曲子,再作出崩山的聲音。每有曲子彈奏,鐘子期總能尋根究源它的情趣。伯牙放下琴感嘆地說:您聽曲子好啊,好啊!心里想象就好像我的心意啊。我從哪里讓我的琴聲逃過你的耳朵呢?

      第二篇:《省試湘靈鼓瑟》原文翻譯及賞析

      《省試湘靈鼓瑟》原文翻譯及賞析

      《省試湘靈鼓瑟》原文翻譯及賞析1

      原文

      省試湘靈鼓瑟

      錢起〔唐代〕

      善鼓云和瑟,常聞帝子靈。

      馮夷空自舞,楚客不堪聽。

      苦調(diào)凄金石,清音入杳冥。

      蒼梧來怨慕,白芷動芳馨。

      流水傳瀟浦,悲風(fēng)過洞庭。

      曲終人不見,江上數(shù)峰青。

      譯文

      常常聽說湘水的神靈,善于彈奏云和之瑟。美妙的樂曲使得河神馮夷聞之起舞,而遠(yuǎn)游的旅人卻不忍卒聽。那深沉哀怨的曲調(diào),連堅(jiān)硬的金石都為之感動、悲傷;那清亮高亢的樂音,穿透力是那樣強(qiáng)勁,一直飛向那高遠(yuǎn)無垠的地方。當(dāng)如此美妙的樂曲傳到蒼梧之野時(shí),連安息在九嶷山上的舜帝之靈也為之感動,生出抱怨思慕之情;而生長在蒼梧一帶的白芷,在樂曲的感召之下,也吐出了更多的芬芳。樂聲順著流水傳到湘江,化作悲風(fēng)飛過了浩渺的洞庭湖。曲終聲寂,卻沒有看見鼓瑟的湘水女神,江上煙氣消散,露出幾座山峰,山色蒼翠迷人。

      注釋

      省試:唐時(shí)各州縣貢士到京師由尚書省的禮部主試,通稱省試。鼓:一作“拊”。云和瑟:云和,古山名?!吨芏Y·春官大司樂》:“云和之琴瑟?!钡圩樱呵毒鸥琛罚骸暗圩咏蒂獗变尽!弊⒄叨嗾J(rèn)為帝子是堯女,即舜妻。馮(píng)夷:傳說中的河神名。見《后漢書·張衡傳》注??眨阂蛔鳌巴健薄3停褐盖?,一說指遠(yuǎn)游的旅人。金:指鐘類樂器。石:指磬類樂器。杳冥:遙遠(yuǎn)的地方。蒼梧:山名,今湖南寧遠(yuǎn)縣境,又稱九嶷,傳說舜帝南巡,崩于蒼梧,此代指舜帝之靈。來:一作“成”。白芷:傘形科草本植物,高四尺余,夏日開小白花。瀟浦:一作“湘浦”,一作“瀟湘”。人不見:點(diǎn)靈字。江上數(shù)峰青:點(diǎn)湘字。

      賞析

      這首詩傳誦一時(shí),并奠定了錢起在詩壇的不朽聲名。

      詩題“湘靈鼓瑟”,摘自《楚辭遠(yuǎn)游》“使湘靈鼓瑟兮,令海若舞馮夷”詩句,其中包含著一個(gè)美麗的傳說——舜帝死后葬在蒼梧山,其妃子因哀傷而投湘水自盡,變成了湘水女神;她常常在江邊鼓瑟,用瑟音表達(dá)自己的哀思。

      根據(jù)試帖詩緊扣題目,不得游離的要求,詩人在開頭兩句就概括題旨,點(diǎn)出曾聽說湘水女神擅長鼓瑟的傳說,并暗用《九歌湘夫人》“帝子降兮北渚”的語意,描寫女神翩然而降湘水之濱,她愁容滿面、輕撫云和瑟,彈奏起如泣如訴哀傷樂曲。動人的瑟聲首先引來了水神馮夷,他激動地在湘靈面前伴樂狂舞,然而一個(gè)“空”字,說明馮夷并不理解湘靈的哀怨;倒是人間那些被貶謫過湘水的“楚客”,領(lǐng)略了湘靈深藏在樂聲里的哀怨心曲,禁不住悲從衷來,不忍卒聞。

      接下來,詩人著意渲染瑟聲的感染力。“苦調(diào)凄金石,清音入杳冥。蒼梧來怨慕,白芷動芳馨?!鄙暟癖啵苁箞?jiān)硬的金石為之凄楚;瑟聲清亢響亮,它可以響遏行云,傳到那窮高極遠(yuǎn)的蒼穹中去。瑟聲傳到蒼梧之野,感動了寄身山間的舜帝之靈,他讓山上的白芷吐出芬芳,與瑟聲交相應(yīng)和,彌漫在廣袤的空間,使天地為之悲苦,草木為之動情。

      中間這四句,詩人張開想象的翅膀,任思緒在湘水兩岸、蒼梧之野、洞庭湖上往復(fù)盤旋,寫出了一個(gè)神奇虛幻的世界。

      “流水傳湘浦,悲風(fēng)過洞庭”,這兩句寫湘靈彈奏的樂曲同舜帝策動的芳香在湘水之源交織匯合,形成一股強(qiáng)勁的悲風(fēng),順著流水,刮過八百里洞庭湖。

      至此,樂曲進(jìn)入了最高潮,感情達(dá)到了白熱化。憑藉著詩人豐富的想象,湘靈的哀怨之情得到了酣暢淋漓的抒發(fā)和表現(xiàn)。然而全詩最精采的還不在于此,令全篇為之生輝的是結(jié)尾兩句:“曲終人不見,江上數(shù)峰青?!薄杜f唐書錢徵傳》稱這十個(gè)字得自“鬼謠”,其實(shí)無非說這兩句詩是錢起的神來之筆。此聯(lián)的妙處有:

      一是突然轉(zhuǎn)折,出人意料。在盡情地描寫樂曲的表現(xiàn)力之后,使樂曲在高潮中戛然而止,這是一重意外;詩境從虛幻世界猛然拉回到現(xiàn)實(shí)世界,這是又一重意外。二是呼應(yīng)開頭,首尾圓合。全詩從湘水女神出現(xiàn)開始,以湘水女神消失告終,形成一個(gè)有機(jī)的整體。

      結(jié)尾兩句如橫空出世,堪稱“絕唱”,但同時(shí)又是構(gòu)成全篇整體的關(guān)鍵一環(huán);所以雖然“不”字重出,也在所不惜。作者敢于突破試帖詩不用重字的規(guī)范,確屬難能可貴。三是以景結(jié)情,余音裊裊。詩的前面大部分篇幅都是運(yùn)用想象的畫面著力抒寫湘水女神的哀怨之情,結(jié)尾一筆跳開,描寫曲終人散之后,畫面上只有一川江水,幾峰青山。這極其省凈明麗的畫面,給讀者留下了思索回味的廣闊空間:或許湘靈的哀怨之情已融入了湘江綿綿不斷的流水,或許湘靈美麗的倩影已化成了江上偶露崢嶸的數(shù)峰青山,或許湘靈和大自然熔為一體,年年歲歲給后人講述她那凄艷動人的故事,或許湘靈的瑟聲伴著湘江流水歌吟,永遠(yuǎn)給人們留下神奇美妙的遐想。這一切的一切,都盡在不言之中了。宋代詞論家有“以景結(jié)情最好”之說,恐怕是從這類詩作中得到的啟迪。

      錢起

      錢起(722年—780年),字仲文,漢族,吳興(今浙江湖州市)人,唐代詩人。早年數(shù)次赴試落第,唐天寶十年(751年)進(jìn)士,大書法家懷素和尚之叔。初為秘書省校書郎、藍(lán)田縣尉,后任司勛員外郎、考功郎中、翰林學(xué)士等。曾任考功郎中,故世稱“錢考功”。代宗大歷中為翰林學(xué)士。他是大歷十才子之一,也是其中杰出者,被譽(yù)為“大歷十才子之冠”。又與郎士元齊名,稱“錢郎”,當(dāng)時(shí)稱為“前有沈宋,后有錢郎?!?/p>《省試湘靈鼓瑟》原文翻譯及賞析2

      原文:

      善鼓云和瑟,常聞帝子靈。

      馮夷空自舞,楚客不堪聽。

      苦調(diào)凄金石,清音入杳冥。

      蒼梧來怨慕,白芷動芳馨。

      流水傳瀟浦,悲風(fēng)過洞庭。

      曲終人不見,江上數(shù)峰青。

      譯文

      常常聽說湘水的神靈,善于彈奏云和之瑟。

      美妙的樂曲使得河神馮夷聞之起舞,而遠(yuǎn)游的旅人卻不忍卒聽。

      那深沉哀怨的曲調(diào),連堅(jiān)硬的金石都為之感動、悲傷;那清亮高亢的樂音,穿透力是那樣強(qiáng)勁,一直飛向那高遠(yuǎn)無垠的地方。

      當(dāng)如此美妙的樂曲傳到蒼梧之野時(shí),連安息在九嶷山上的舜帝之靈也為之感動,生出抱怨思慕之情;而生長在蒼梧一帶的白芷,在樂曲的感召之下,也吐出了更多的芬芳。

      樂聲順著流水傳到湘江,化作悲風(fēng)飛過了浩渺的洞庭湖。

      曲終聲寂,卻沒有看見鼓瑟的湘水女神,江上煙氣消散,露出幾座山峰,山色蒼翠迷人。

      注釋

      省試:唐時(shí)各州縣貢士到京師由尚書省的禮部主試,通稱省試。

      鼓:一作“拊”。云和瑟:云和,古山名?!吨芏Y·春官大司樂》:“云和之琴瑟?!?/p>

      帝子:屈原《九歌》:“帝子降兮北渚。”注者多認(rèn)為帝子是堯女,即舜妻。

      馮(píng)夷:傳說中的河神名。見《后漢書·張衡傳》注。空:一作“徒”。

      楚客:指屈原,一說指遠(yuǎn)游的旅人。

      金:指鐘類樂器。石:指磬類樂器。

      杳冥:遙遠(yuǎn)的地方。

      蒼梧:山名,今湖南寧遠(yuǎn)縣境,又稱九嶷,傳說舜帝南巡,崩于蒼梧,此代指舜帝之靈。來:一作“成”。

      白芷:傘形科草本植物,高四尺余,夏日開小白花。

      瀟浦:一作“湘浦”,一作“瀟湘”。

      人不見:點(diǎn)靈字。

      江上數(shù)峰青:點(diǎn)湘字。

      賞析:

      本詩是古代應(yīng)試詩中屈指可數(shù)的佳作。詩人以驚人的`想象力,極力描繪湘靈鼓瑟的神奇力量,特別是末句,《舊唐書錢徵傳》稱其為“鬼謠”。此句神來之筆,妙造自然,余音繞梁,令人回味無窮。

      從詩題“省試”可以看出,這是一首試帖詩?!跋骒`鼓瑟”這個(gè)題目,是從《楚辭·遠(yuǎn)游》“使湘靈鼓瑟兮,令海若舞馮夷”句中摘出來的。

      詩的開頭兩句點(diǎn)題,贊揚(yáng)湘靈善于鼓瑟,那優(yōu)美動聽的樂聲常??M繞耳邊。在試帖詩里,這叫做概括題旨。

      湘水女神鼓瑟,曲聲裊裊,于是詩人展開想象的羽翼,伴隨著仙樂,往返盤旋。那瑟曲,是多么動人心弦呵!它首先吸引了名叫馮夷的水神,使他忍不住在水上跳起舞來。其實(shí),馮夷并沒有真正聽懂在美妙的樂聲中隱藏的哀怨凄苦的情感,這種歡舞是徒然的。但那些“楚客”是懂得湘靈的心意的,這當(dāng)然包括漢代的賈誼,和歷代被貶謫南行而經(jīng)過湘水的人,他們聽到這樣哀怨的樂聲,怎不感到十分難過呢!

      你聽,那曲調(diào)深沉哀婉,即使堅(jiān)如金石也為之感到悲凄;而它的清亢響亮,可以傳到那無窮無盡的蒼穹中去。

      如此優(yōu)美而哀怨的樂聲傳到蒼梧之野,一定把九嶷山上的舜帝之靈都驚動了,他也許會趕到湘水上空來側(cè)耳傾聽吧!那馨香的芳草──白芷,竟會受到感動,越發(fā)吐出它的芳香來。

      樂聲在水面上飄揚(yáng),廣大的湘江兩岸都沉浸在優(yōu)美的旋律之中。寥闊的湘水上空,都回蕩著哀怨的樂音,它匯成一股悲風(fēng),飛過了八百里洞庭湖。

      中間這四韻,共是八句,詩人憑借驚人的想象力,極力描繪湘靈瑟曲的神奇力量。這就使詩避免了呆板的敘述,顯得瑰麗多姿,生動形象。

      然而更妙的還在最后兩句:“曲終人不見,江上數(shù)峰青?!鄙衔木o扣題目,反復(fù)渲染,已經(jīng)把湘靈鼓瑟描寫得淋漓盡致了。傾聽妙曲,想見伊人,于是詩人筆鋒一轉(zhuǎn),直指美麗而神秘的湘江女神:“曲終人不見”,只聞其聲,不見伊人,給人一種撲朔迷離的悵惘,真可說是神來之筆。而更具神韻的是,“人不見”以后卻以“江上數(shù)峰青”收結(jié)。這五個(gè)字之所以下得好,是因?yàn)橛上骒`鼓瑟所造成的一片似真如幻,絢麗多彩的世界,一瞬間都煙消云散,讓人回到了現(xiàn)實(shí)世界。這個(gè)現(xiàn)實(shí)世界還是湘江,還是湘靈所在的山山水水。只是,一江如帶,數(shù)峰似染,景色如此恬靜,給人留下悠悠的思戀。

      試帖詩有種種限制,往往束縛了士人的才思。錢起卻不然,在此詩中,他馳騁想象,上天入地,如入無人之境。無形的樂聲,在這里得到了生動形象的表現(xiàn),成為一種看得見,聽得到,感覺得著的東西。最后突然收結(jié),神思綿綿,更耐人尋繹。

      大中十二年(858),舉行進(jìn)士考試,唐宣宗問考官李藩:試帖詩如有重復(fù)的字能否錄?。坷罘鸬溃何裟赍X起試《湘靈鼓瑟》就有重復(fù)的字,偶然也可破例吧。大中十二年離錢起考試的天寶十載,已經(jīng)百年,錢起此詩仍是公認(rèn)的試帖詩的范本。(劉逸生)

      第三篇:《伯牙絕弦》原文及譯文翻譯解析

      導(dǎo)讀:《伯牙絕弦》寫出了俞伯牙和鐘子期之間的知己放點(diǎn)歌情誼非常深厚、重情重義、知音難覓的情感。以下是小編搜索整理的《伯牙絕弦》原文及譯文翻譯解析,供參考借鑒!

      伯牙絕弦的原文及意思翻譯

      伯牙絕弦,是講述知音難求的一個(gè)故事,俞伯牙與鐘子期是一對千古傳誦的至交典范。俞伯牙善于演奏,鐘子期善于欣賞。這就是“知音”一詞的由來。后鐘子期因病亡故,俞伯牙悲痛萬分,認(rèn)為知音已死,天下再不會有人像鐘子期一樣能體會他演奏的意境。所以就“破琴絕弦”,終生不再彈琴了。

      原文:

      伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。伯牙游于泰山之陰,卒逢暴雨,止于巖下,心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之操,更造崩山之音。曲每奏,鐘子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉!子之聽夫志,想象猶吾心也。吾于何逃聲哉?子期死,伯牙謂世再無知音,乃破琴絕弦,終身不復(fù)鼓。

      語文書版本:

      伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。子期死,伯牙謂世再無知音,乃破琴絕弦,終身不復(fù)鼓。

      注釋:

      絕 :斷絕

      善 :擅長,善于。鼓 :彈。

      志在高山 :心里想到高山。

      哉 :語氣詞,表示感嘆也表示“啊”的意思。

      峨峨 :山高峻的樣子

      兮 :語氣詞,相當(dāng)于“啊”。

      若 :像……一樣。

      洋洋 :廣大。

      念 :心里所想的。

      必 :一定,必定。

      之:他。謂 :認(rèn)為。

      知音 :理解自己心意,有共同語言的人。

      乃 :就。

      復(fù):再,又。

      弦:在這里讀作“閑”的音。

      譯文

      伯牙擅長彈琴,鐘子期擅長傾聽。伯牙彈琴的時(shí)候,心里想到巍峨的泰山,鐘子期聽了贊嘆道:“好啊!這琴聲就像巍峨的泰山!”伯牙彈琴時(shí),心里想到澎湃的江河,鐘子期贊嘆道:“好啊,這琴聲宛如奔騰不息的江河!” 無論伯牙想到什么,鐘子期都能準(zhǔn)確地說出他心中所想的。鐘子期去世后,伯牙認(rèn)為世界上再也沒有比鐘子期更了解自己的知音了。于是,他把自己心愛的琴摔破了,斷絕了琴弦,終生不再彈琴。

      詞句解析

      (1)對句子的理解。

      ①伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”

      “善哉”,太好了?!叭簟?,好像。伯牙彈琴的時(shí)候,心里想到高山,鐘子期聽了(贊嘆)道:“你彈得太好了!簡直就像巍峨的泰山屹立在我眼前!

      伯牙心里想到流水,鐘子期(如癡如醉,擊節(jié)稱妙):“好極了!這琴聲宛如奔騰不息的江河從我心中流過!”伯牙琴技出神入化,鐘子期欣賞水平同樣高超。教學(xué)時(shí),可通過反復(fù)吟誦,體會鐘子期發(fā)自內(nèi)心的贊嘆以及伯牙遇到知音時(shí)欣喜若狂的心情。讀了這個(gè)句子,我們對“伯牙善鼓琴,鐘子期善聽”有了更真切、更形象的了解。

      ②伯牙所念,鐘子期必得之。

      不管伯牙心里想到什么,鐘子期都能準(zhǔn)確地道出他的心意。伯牙精妙的樂曲,只有通曉音律的鐘子期能真正聽懂,伯牙的心意,只有鐘子期能真正理解。情投意合,這才是知音啊!

      ③伯牙謂世再無知音,乃破琴絕弦,終身不復(fù)鼓。

      “破琴”,把琴摔碎?!爸簟?,理解自己心意、有共同語言的人。這里指伯牙把鐘子期當(dāng)做他的知音?!皬?fù)”,再,重新。伯牙(悲痛欲絕),覺得世界上再也找不到(比鐘子期更了解他的)知音了,于是,他把心愛的琴摔碎,終身不再彈琴。

      鐘子期死后,伯牙悲痛欲絕,黯然神傷,毅然決然地“破琴絕弦”,這是何等悲壯而又感人的行為!朋友間的深情厚誼令人動容。千百年來,“知音”典故不但在華夏大地傳為美談,而且名揚(yáng)海外。

      (2)對詞語的理解。

      伯牙絕弦:絕,斷絕。伯牙因?yàn)樽悠谒懒耍桶亚偎に?,再也不彈琴。比喻知己喪亡后,棄絕某種專長愛好,表示悼念。

      知音:理解自己心意、有共同語言的人,比喻真正了解自己的人。

      相關(guān)名曲

      《高山流水》,為中國十大古曲之一。傳說先秦的琴師伯牙一次在荒山野地彈琴,樵夫鐘子期竟能領(lǐng)會這是 描繪“巍巍兮志在高山”和“洋洋兮志在流水”。伯牙驚道:“善哉,子之心而與吾心同?!辩娮悠谒篮螅劳词е?,摔琴絕弦,終身不操,故有高山流水之曲。“高山流水”比喻知己或知音,也比喻樂曲高妙?!陡呱搅魉吩粠咸?,放在一張鍍金唱片里。

      思想感情

      人生苦短,知音難求;云煙萬里,佳話千載。純真友誼的基礎(chǔ)是理解。中華文化在這方面最形象最深刻的闡釋,莫過于俞伯牙與鐘子期的故事了?!安澜^弦”是交結(jié)朋友的千古楷模,他流傳至今并給人歷久彌新的啟迪。正是這個(gè)故事,確立了中華民族高尚的人際關(guān)系與友情的標(biāo)準(zhǔn)

      相關(guān)內(nèi)容

      古時(shí)有俞伯牙摔琴謝知音的故事,被傳為千古佳話。音樂才子俞伯牙喜歡彈一曲《高山流水》,卻沒有人能夠聽懂,他在高山上撫琴,曲高而和寡。終于有一天,有一個(gè)砍柴的樵夫經(jīng)過,聽懂了他的《高山流水》,這個(gè)人就是鐘子期。俞伯牙的知音是鐘子期,他們約好明年中秋再見面,可是到了第二年的八月十五,鐘子期卻沒有露面。俞伯牙多方打聽才知道,原來鐘子期已經(jīng)病死了,不可能再赴他的約定,俞伯牙悲痛欲絕,他知道子期是唯一能夠聽懂他音樂的人,如今子期已死,再不會有人聽懂他的音樂了,于是他在子期的墳頭摔了他心愛的琴,也表示他對知音的敬重和珍惜。這就是那段伯牙摔琴謝知音的故事,伯牙痛心疾首懷念子期,人們用此感嘆知音難覓。本文通過講述了楚國俞伯牙與鐘子期的故事,可以體會到朋友之間相互理解和欣賞的真摯友情,告訴我們純真友誼的基礎(chǔ)是理解?!安澜^弦”是交朋結(jié)友的千古楷模啊!

      寫作精華

      《伯牙絕弦》寫出了俞伯牙和鐘子期之間的知己放點(diǎn)歌情誼非常深厚、重情重義、知音難覓的情感。

      第四篇:呂不韋《父善游》原文及翻譯

      《父善游》故事告訴我們,知識與技能是無法遺傳的。一個(gè)人單純強(qiáng)調(diào)先天智力和體能因素的作用,而忽視后天刻苦學(xué)習(xí)的重要性,那是幼稚可笑的。下面是小編給大家整理了呂不韋《父善游》原文及翻譯,供大家參閱。

      原文

      有過于江上者,見人方引嬰兒而欲投之江中,嬰兒啼。人問其故。曰:“此其父善游?!?/p>

      其父雖善游,其子豈遽(jù)善游哉?以此任物,亦必悖(bèi)矣。

      注釋 ①善:擅長

      ②豈:難道

      ③這:的人

      ④方引:正帶著,牽著。方,正在。

      ⑤遽急:立即。

      ⑥以此任物:用這種觀點(diǎn)來對待事物。任,對待。任物:對待事物。以:用。悖:違反。

      ⑧過于江上:經(jīng)過江邊。

      ⑨引:帶著,抱著。之:代詞,指嬰兒。

      翻譯

      有個(gè)經(jīng)過江邊的人,看見一個(gè)人正帶著一個(gè)小孩想把他投到江里,小孩嚇得直哭。這人問他原因,那人回答:“這孩子的父親擅長游泳。”孩子的父親雖然擅長游泳,這個(gè)小孩難道也立即會游泳嗎?.用這種觀點(diǎn)對待事物,也一定是違反常理的。

      含義

      1.做任何事,都要做到具體事物具體對待,否則就會犯錯(cuò)。

      2.無論做什么事情,對待事物如果不做具體分析,具體對待,就必定會犯錯(cuò)誤。

      3.世上的任何事物都不是一成不變的,所以要用發(fā)展的眼光看待人和事,具體問題具體分析,否則,就會做出 令人啼笑皆非的事情。

      4.故事告訴我們,知識與技能是無法遺傳的。一個(gè)人單純強(qiáng)調(diào)先天智力和體能因素的作用,而忽視后天刻苦學(xué)習(xí)的重要性,那是幼稚可笑的。

      第五篇:《父善游》原文及翻譯

      父善游講述的是古代有個(gè)經(jīng)過江邊的人,看見一個(gè)人正帶著一個(gè)小孩想把他投到江里,小孩嚇得直哭。這人問他原因,那人回答:“這孩子的父親擅長游泳?!焙⒆拥母赣H雖然擅長游泳,這個(gè)小孩難道也立即會游泳嗎?.用這種觀點(diǎn)對待事物,也一定是違反常理的。下面是小編為大家整理的《父善游》原文及翻譯,歡迎參考~

      原文:

      有過于江上者,見人方引嬰兒而欲投之江中,嬰兒啼。人問其故。曰:“此其父善游?!?/p>

      其父雖善游,其子豈遽善游哉?以此任物,亦必悖矣。

      注釋:

      1.善:擅長

      2.豈:難道

      3.這:的人

      4.方引:正帶著,牽著。方,正在。

      5.遽急:立即。

      6.以此任物:用這種觀點(diǎn)來對待事物。任,對待。任物:對待事物。以:用。

      7.悖:違反。

      8.過于江上:經(jīng)過江邊。

      9.引:帶著,抱著。

      10.之:代詞,指嬰兒

      翻譯:

      有個(gè)經(jīng)過江邊的人,看見一個(gè)人正帶著一個(gè)小孩想把他投到江里,小孩嚇得直哭。這人問他原因,那人回答:“這孩子的父親擅長游泳?!?/p>

      孩子的父親雖然擅長游泳,這個(gè)小孩難道也立即會游泳嗎?.用這種觀點(diǎn)對待事物,也一定是違反常理的。

      創(chuàng)作背景

      《呂氏春秋》是戰(zhàn)國末年(公元前“239”年前后)秦國丞相呂不韋組織屬下門客們集體編撰的雜家(儒家、法家、道家等等)著作,又名《呂覽》。此書共分為十二紀(jì)、八覽、六論,共十二卷,一百十六篇,二十余萬字。在公元前239年寫成,當(dāng)時(shí)正是秦國統(tǒng)一六國前夜。

      作者介紹:

      呂不韋(前292年—前235年),姜姓,呂氏,名不韋,衛(wèi)國濮陽(今河南省安陽市滑縣)人。戰(zhàn)國末年著名商人、政治家、思想家,官至秦國丞相。

      公元前251年,秦昭襄王去世,太子安國君繼位,為秦孝文王,立一年而卒,儲君嬴子楚繼位,即秦莊襄王,前249年以呂不韋為相國,封文信侯,食邑河南洛陽十萬戶,門下有食客3000人,家僮萬人。莊襄王卒,年幼的太子政立為王,呂不韋為相邦,號稱“仲父”,專斷朝政。

      呂不韋主持編纂《呂氏春秋》(又名《呂覽》),有八覽、六論、十二紀(jì)共20余萬言,匯合了先秦各派學(xué)說,“兼儒墨,合名法”,故史稱“雜家”。書成之日,懸于國門,聲稱能改動一字者賞千金。此為“一字千金”。

      執(zhí)政時(shí)曾攻取周、趙、衛(wèi)的土地,立三川、太原、東郡,對秦王政兼并六國的事業(yè)有重大貢獻(xiàn)。后因嫪?dú)奔瘓F(tuán)叛亂事受牽連,被免除相邦職務(wù),出居河南封地。不久,秦王政復(fù)命讓其舉家遷蜀,呂不韋擔(dān)心被誅殺,于是飲鴆自盡。

      下載伯牙善鼓瑟原文及翻譯word格式文檔
      下載伯牙善鼓瑟原文及翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        伯牙善古琴說課稿

        伯牙善鼓琴說課稿 石嘴山市麗日中學(xué)馬勇 2017年4月 26日 一、說教材 古典詩文,是中華文化的精華。它以其超常而不俗的想象,新奇而巧妙的構(gòu)思,啟迪、開拓著人們的思維,它對......

        《蜀道難》原文及翻譯

        作者: 李白(701-762),字太白,號青蓮居士,他和杜甫齊名,人稱“李杜”。杜甫曾說他“筆落驚風(fēng)雨,詩成泣鬼神”。他的詩歌,現(xiàn)存900多首,著作有《李太白集》。他留下許多膾炙人口的詩作,《......

        蘇幕遮原文及翻譯

        蘇幕遮原文及翻譯 前一篇:送杜少府之任蜀州 后一篇:踏莎行·郴州旅舍蘇幕遮全文閱讀: 出處或作者:范仲淹 碧云天,黃葉地。秋色連波,波上寒煙翠。 山映斜陽天接水。芳草無情,更在......

        鄭人買履原文及翻譯

        鄭人買履 鄭人有欲買履者,先自度其足而置之其坐。鄭國有一個(gè)想買鞋子的人,他先測量了他自己的腳,然后把尺碼放到座位上。 至之市,而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度。” .. 等到 到......

        翻譯原文及答案

        新視野大學(xué)英語讀寫教程4課后翻譯 2013-05-28 00:35:01 新視野大學(xué)英語(第二版)讀寫教程4課后翻譯原題與答案 Unit 1 1. 這種植物只有在培育它的土壤中才能很好地成長。 The p......

        口技原文及翻譯

        口技翻譯京城里有一個(gè)善于表演口技的人。一天,正好碰上有一家大擺酒席請客,在客廳的東北角上安放了一個(gè)八尺寬的屏障,這位表演口技的藝人坐在屏障內(nèi),里面只放了一張桌子、一把椅......

        陳情表原文及翻譯

        原文: 【陳情表】(李密) 臣密言:臣以險(xiǎn)釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見背。行年四歲,舅奪母志。 祖母劉,愍臣孤弱,躬親撫養(yǎng)。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至於成立。 既無叔伯,終鮮兄弟。......

        (鴻門宴)原文及翻譯

        《鴻門宴》 沛公 軍 霸上,未 得 與 項(xiàng)羽 相見。沛公 左司馬 曹無傷 使 人 言 于 項(xiàng)羽 曰: 沛公駐軍于霸上,沒能和項(xiàng)羽見面。 沛公的左司馬曹無傷派人對項(xiàng)羽說: “沛公 欲 王 關(guān)......