欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      《韓信始為布衣時》原文及翻譯

      時間:2019-05-15 14:04:37下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《《韓信始為布衣時》原文及翻譯》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《《韓信始為布衣時》原文及翻譯》。

      第一篇:《韓信始為布衣時》原文及翻譯

      韓信(約前231-前196),淮陰(今江蘇淮安)的人,西漢開國功臣,中國歷史上杰出的軍事家,“漢初三杰”之一。曾先后為齊王、楚王,后貶為淮陰侯。為漢朝的天下立下赫赫功勞,但后來卻遭到劉邦的疑忌,最后被安上謀反的罪名而遭處死。

      原文:

      韓信者,淮陰人也。始為布衣時,貧,無行,不得推擇為吏;又不能治生商賈,常從人乞食,人多厭之者。嘗從下鄉(xiāng)亭長乞食,數(shù)月,亭長妻患之,乃晨炊床食。食時信往,不為具食。信怒,竟絕去。數(shù)年后,信封淮陰侯,見下鄉(xiāng)亭長,賜百錢,曰:“公,小人也,為德不卒。”編輯本段述評:

      劉季、陳平皆不得于其嫂,何亭長之妻足怪!如母厚德,未數(shù)數(shù)也。獨怪楚、漢諸豪杰,無一人知信者,雖高祖亦不知,僅一蕭相國,亦以與語故奇之,而母獨識于邂逅憔悴之中,真古今第一具眼矣!淮陰漂母祠有對云:“世間不少奇男子,千古從無此婦人?!币嗉眩ъ舸蟀?,不能為母生色。

      劉道真少時嘗漁草澤,善歌嘯,聞者莫不留連。有一老嫗識其非常人,〔邊批:具眼?!成鯓菲涓鑷[,乃殺豚進之。道真食豚盡,了不謝。最非常人。嫗見不飽,又進一豚,食半而去。后為吏部郎,嫗兒時為小令史,道真超用之。不知其故,問母,母言之。此母亦何愧漂母,而道真胸次勝淮陰數(shù)倍矣!

      譯文:

      韓信是淮陰地區(qū)的人。最初是平民百姓的時候,生活貧窮,沒突出的品行,不能被人推舉擔任官吏;也不能做買賣為生,經(jīng)常向人乞討食物,人們都非常厭惡。

      曾經(jīng)向下鄉(xiāng)地方的亭長乞討食物好幾個月,亭長的妻子很擔心,于是每天很早就做好了飯,躲在房間里吃。等到了吃飯的時候韓信來了,也不為他準備食物。韓信非常氣憤,最終絕交離開。

      多年之后韓信被封了淮陰侯,見到了下鄉(xiāng)的亭長,賞賜百錢,說:“你是一個沒有見識的人,積德行善的事情未能一貫做完?!?/p>


      第二篇:柳宗元《始得西山宴游記》原文及翻譯

      《始得西山宴游記》是唐代文學家柳宗元的一篇散文,為《永州八記》的第一篇。此文記敘了作者發(fā)現(xiàn)和宴游西山的經(jīng)過,描寫了西山的怪特,抒發(fā)了對懷才不遇憤懣和現(xiàn)實丑惡的無奈之情。下面是小編給大家整理了柳宗元《始得西山宴游記》原文及翻譯,供大家參閱。

      原文

      自余為僇人,居是州,恒惴栗。其隙也,則施施而行,漫漫而游,日與其徒上高山,入深林,窮回溪,幽泉怪石,無遠不到。到則披草而坐,傾壺而醉;醉則更相枕以臥,臥而夢,意有所極,夢亦同趣;覺而起,起而歸;以為凡是州之山水有異態(tài)者,皆我有也,而未始知西山之怪特。

      今年九月二十八日,因坐法華西亭,望西山,始指異之。遂命仆人過湘江,緣染溪,斫榛莽,焚茅茷,窮山之高而止。攀援而登,箕踞而遨,則凡數(shù)州之土壤,皆在衽席之下。其高下之勢,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攢蹙累積,莫得遁隱;縈青繚白,外與天際,四望如一。然后知是山之特立,不與培塿為類。悠悠乎與顥氣俱,而莫得其涯;洋洋乎與造物者游,而不知其所窮。引觴滿酌,頹然就醉,不知日之入。蒼然暮色,自遠而至,至無所見,而猶不欲歸。心凝形釋,與萬化冥合。然后知吾向之未始游,游于是乎始。故為之文以志。

      是歲,元和四年也。

      譯文

      自從我遭到貶謫,居住在永州,心中一直憂懼不安。公務之余,緩緩散步,漫無目的,到處轉悠。每天與同伴爬高山、鉆深林,迂回曲折的山間小溪,深幽的泉水,怪異山石。無論多遠,我們都去。一走到那些地方,我們便撥開野草,席地而臥,倒酒痛飲,不醉不罷。喝醉后便相互枕靠著睡在地上,很快就進入夢鄉(xiāng)。凡是心中能想到的,睡夢中都能出現(xiàn)。醒來之后就回家。我原以為永州山水中稍有特異地方,都已被我游覽了。殊不知還有個奇異獨特的西山。

      今年九月二十八日,由于坐在法華寺西亭,遙望西山,才使我發(fā)現(xiàn)西山勝景,大為稱異,我于是帶著仆人越過湘江,沿染溪而行,砍去叢生的灌木,燒掉雜亂的茅草,不達到西山之巔決不罷休。攀援著樹枝爬上山頂,兩腿叉開,席地而坐,幾乎幾個州的土地都聚集在我的座下。高低不平,空闊低洼,連綿起伏,不可勝狀;有的像是螞蟻窩,有的像是螞蟻洞??此瞥叽缰g,實則千里之外,全都聚集眼前,沒有逃脫隱藏的。青山綠水,相互縈繞,與遙遠的天際相接,環(huán)看周圍,都是這樣??戳诉@些,才知道這座山確實特立不群,與一般的小土丘大不一樣。不知不覺中我的身心與天地間的浩然之氣隔化在大自然中,已不知道哪里是盡頭了。我于是拿起酒壺,斟滿酒杯,暢懷痛飲,醉倒在地。不覺間日薄西山,蒼茫暮色,自遠而近,慢慢地天黑得什么也看不見了,而我卻了無歸意。真是形神俱忘,無拘無束,好像已經(jīng)與天地萬物融為一體。我這才認識到過去等于沒有游覽,真正的游覽從現(xiàn)在開始。所以我特意把這件事記下來,這一年是元和四年(809)年。

      第三篇:《南溪始泛三首·其三》原文及翻譯

      南溪始泛三首·其三(此詩乃長慶間以病在告日所作)

      作者:唐·韓愈

      足弱不能步,自宜收朝跡。

      羸形可輿致,佳觀安事擲。

      即此南坂下,久聞有水石。

      拖舟入其間,溪流正清激。

      隨波吾未能,峻瀨乍可刺。

      鷺起若導吾,前飛數(shù)十尺。

      亭亭柳帶沙,團團松冠壁。

      歸時還盡夜,誰謂非事役。

      《南溪始泛三首·其三》注釋

      ①朝跡:朝事。

      ②輿:抬。

      ③拕:古“拖”字,牽引?!稘h書·嚴助傳》:“輿轎而隃領,拕舟而人水?!?/p>

      ④峻瀨:湍急之水。乍可:寧可。句言寧可刺船以進。

      《南溪始泛三首·其三》作者介紹

      韓愈(768—824)字退之,洛陽人,文學家,世有韓昌黎、韓吏部、韓文公之稱。三歲即孤,由嫂撫養(yǎng)成人,貞元進士。曾官監(jiān)察御史、陽山令、刑部侍郎、潮州刺史、吏部侍郎,卒贈禮部侍郎。政治上既不贊成改革主張,又反對藩鎮(zhèn)割據(jù)。尊儒反佛,比較關心人民疾苦。

      韓愈在文學上主張師承秦、漢散文傳統(tǒng),積極倡導古文運動,提出“文以載道”、“文道合一”的觀點。《師說》、《進學解》等,皆為名篇。韓詩力求創(chuàng)新,氣勢雄偉,有獨特風格,對宋詩創(chuàng)作影響較大,延及清代。有《昌黎先生集》。更多古詩欣賞文章敬請關注“可可詩詞頻道”的王維的詩全集欄目。()

      《南溪始泛三首·其三》繁體對照

      卷342_24南溪始泛三首·其三(此詩乃長慶間以病在告日所作)韓愈

      足弱不能步,自宜收朝跡。羸形可輿致,佳觀安事擲。

      即此南阪下,久聞有水石。拖舟入其間,溪流正清激。

      隨波吾未能,峻瀨乍可刺。鷺起若導吾,前飛數(shù)十尺。

      亭亭柳帶沙,團團松冠壁。歸時還盡夜,誰謂非事役。

      第四篇:時邁原文翻譯及賞析

      時邁原文翻譯及賞析3篇

      時邁原文翻譯及賞析1

      周頌·時邁

      先秦 佚名

      時邁其邦,昊天其子之,實右序有周。薄言震之,莫不震疊。懷柔百神,及河喬岳,允王維后。

      明昭有周,式序在位。載戢干戈,載橐弓矢。我求懿德,肆于時夏,允王保之。

      譯文

      武王各邦去巡視,皇天視他為兒子。佑我大周國興旺,讓我發(fā)兵討紂王,天下四方皆驚慌。安撫眾神需祭祀,山川百神都來享。萬國主宰是武王!

      無比榮光周大邦,按照次序來封賞。收起干戈和兵甲,強弓利箭裝入囊。講求美好的道德,遍施中國各地方。周王永保國興旺!

      注釋

      時:語助詞,一說為“按時”。猶言“現(xiàn)時”、“今世”。邁:林義光《詩經(jīng)通解》讀為“萬”,眾多。

      邦:國。此指武王克商后封建的諸侯邦國。

      昊(hào)天:蒼天,皇天。子之:以之為子,謂使之為王也。即視諸侯邦國為自己的兒子。

      實:語助詞。一說指“實在,的確”。右:同“佑”,保佑。序:順,順應。有周:即周王朝。有,名詞字頭,無實義。

      薄言:猶言“薄然”、“薄焉”,發(fā)語詞,有急追之意。震:震動,指以武力震動威脅。之:指各諸侯邦國。

      震疊:即“震懾”,震驚懾服。疊,通“懾”,恐懼、畏服。

      懷柔:安撫。懷:來。柔:安。百神:泛指天地山川之眾神。此句謂祭祀百神。

      及:指祭及。河:黃河,此指河神。喬岳:高山,此指山神。

      允:誠然,的確。王:指周武王。維:猶“為”。后:君。

      明昭:猶“昭明”,顯著,此為發(fā)揚光大的意思。

      式:發(fā)語詞,無實義。序:順序,依次。序在位:謂合理安排在位的諸侯。

      載:猶“則”,于是,乃。戢(jí):收藏。干,盾。干戈:泛指兵器。

      櫜(gāo):古代盛衣甲或弓箭的皮囊。此處用為動詞。此兩句指周武王偃武修文,不再用兵。

      我:周人自謂。懿(yì)德:美德,指文治教化。

      肆:施,陳列,謂施行。時:猶“是”,這、此。夏:中國。指周王朝所統(tǒng)治的天下。

      保:指保持天命、保持先祖的功業(yè)。

      鑒賞

      全詩十五句,毛詩、朱熹《詩集傳》皆不分章。明何楷《詩經(jīng)世本古義》分為兩章,以“明昭有周”起為第二章,清姚際恒《詩經(jīng)通論》因之。但細審詩意,前半頌武王之武功,后贊武王之文治,語意連貫。如若分章,“不惟章法長短不齊,文氣亦覺緊緩不順”(方玉潤《詩經(jīng)原始》),所以還是從舊說以不分為好。

      此詩采用“賦”的手法進行鋪敘。開頭即說周武王封建的諸侯各國,不僅得到了皇天的承認,而且皇天也把他們當作自己的兒子一樣看待,而他們的作用就是“右序有周”?!盎侍鞜o親,唯德是輔”,這就首先說明武王得到了天命。其次又說武王不僅能威懾四方,而且能安撫百神,所以他的繼立,“明昭有周”,是能發(fā)揚光大有周先祖的光輝功業(yè)的。接著又寫武王平定殷紂、興立大周、封建諸侯之后,戢干戈、櫜弓矢,偃武修文,并以贊嘆的口氣說:我們謀求治國的美德,武王就把這美德施行于天下四方了。最后一句,總贊武王能保持天命,保持祖德,與首句遙相呼應??梢?,此詩從頭到尾,語意參差、語氣連貫,而皆起伏錯落有致,字里行間充溢著作者深摯而敬慕的感情。它以天命和周武王的聯(lián)系作為全詩的.主線,重點歌頌了周武王的武功和文德,層次清晰,結構緊密,在大多臃腫板滯的雅頌詩篇中,不失是一篇較為優(yōu)秀的作品。

      創(chuàng)作背景

      這是周武王滅商后,巡行諸侯各邦,祭祀蒼天和山川諸神的詩。《國語》說此詩為周公所作。

      時邁原文翻譯及賞析2

      時邁

      題解:宗廟祭祀先祖時歌頌周武王的樂歌。

      【原文】

      時邁其邦1,昊天其子之2,實右序有周3。薄言震之4,莫不震疊5。懷柔百神6,及河喬岳7,允王維后8。明昭有周9,式序在位10。載戢干戈11,載橐弓矢12。我求懿德13,肆于時夏14,允王保之15。

      【譯文】

      現(xiàn)今眾多的諸侯邦國,皇天都看作是自己的兒子,實在能保佑、順應大周王朝。如若武王向他們施威,他們沒有不震驚懾服。武王能安撫天地眾神,以至黃河和高山。武王作為我們的君王,實在能發(fā)揚光大大周功業(yè)。他接替文王登上王位,就收藏了兵器,并把弓箭收入皮囊。我們謀求治國的美德,武王就施美德于天下四方。武王實在能保持天命??!

      【注釋】

      1.時:猶言“現(xiàn)時”、“今世”。邁:林義光《詩經(jīng)通解》讀為“萬”,眾多。邦:國。此指武王克商后封建的諸侯邦國。

      2.昊天:蒼天,皇天。子之:視諸侯邦國為自己的兒子。

      3.實:實在,的確。右:同“佑”,保佑。序:順,順應。有周:即周王朝。有,名詞字頭,無實義。

      4.薄言:猶言“薄然”、“薄焉”,發(fā)語詞,有急追之意。震:威嚴。此指武王以武力威脅、施威。之:指各諸侯邦國。

      5.震疊:即“震懾”,震驚懾服。疊,通“懾”,恐懼、畏服。

      6.懷柔:安撫。百神:泛指天地山川之眾神。

      7.及:指祭及。河:黃河,此指河神。喬岳:高山,此指山神。

      8.允:誠然。王:指周武王。維:猶“為”。后:君。

      9.明昭:猶“昭明”,顯著,此為發(fā)揚光大的意思。

      10.式:發(fā)語詞,無實義。序:順序,依次。

      11.載:猶“則”。戢(jí):收藏。干戈:古代兵器。干,盾。

      12.櫜(ɡāo):古代盛衣甲或弓箭的皮囊。此兩句指周武王偃武修文,不再用兵。

      13.我:周人自謂。懿:美。懿德,指文治教化。

      14.肆:施,施行。時:猶“是”,此。夏:中國。指周王朝所統(tǒng)治的天下。

      15.保:指保持天命、保持先祖的功業(yè)。

      【賞析】

      據(jù)文獻記載,夏、商、周三代建國統(tǒng)一天下之初,都創(chuàng)作過一套盛大隆重的樂舞,紀念開國立朝的功業(yè),用以向上帝和祖先匯報,樹立新朝的威信,并勉勵后嗣子孫。夏禹治水成功作《大夏》,商湯統(tǒng)一天下之后作《大濩》,周武王滅殷之后作《大武》。這些樂舞,就成為三代最崇高而尊貴的禮樂儀式。

      周朝的《大武》相傳為周公所作,由六場歌舞組成,歌舞開始前還有一段擊鼓等待的序曲。歌舞的六場叫做“六成”,從音樂的角度叫做“六章”。舞蹈表演者有六十四人,分為八行,每行八人,叫做“八佾”。《大武》的六成再現(xiàn)了西周建國過程中的六大事件,組合成為一個以周代商平定天下的完整過程。因為西周立朝是武力征服的結果,所以《大武》就主要是表演和再現(xiàn)戰(zhàn)爭場面的武舞。據(jù)《禮記·樂記》的記載,孔子對《大武》六成所表現(xiàn)的歷史事件做了如下的說明:“且夫《武》始而北出;再成而滅商;三成而南;四成而南國是疆;五成而分,周公左、召公右;六成復綴,以崇。(高亨《周代大武樂考釋》連下讀作“復綴以崇天子”)?!编嵭@段記述做了具體解釋:“始奏象觀兵于盟津時也,再奏象克殷時也,三奏象克殷有余力也,四奏象南方荊蠻之國侵畔者服也,五奏象周公、召公分職而治也,六奏象兵還振旅也?!备鶕?jù)鄭玄對孔子之言的解釋,則《大武》六成當一分為二,前三成是再現(xiàn)武王滅商的功業(yè)的,后三成是再現(xiàn)周公平亂和周召二公治理天下,達到天下太平的功業(yè)的。這正與《呂氏春秋·古樂》中所述大體一致:“武王即位,以六師伐殷,六師未至,以銳兵克之于牧野,歸乃薦俘馘于京太室,乃命周公為作《大武》。成王立,殷民反,王命周公踐伐之。商人服象,為虐于東夷,周公遂以師逐之,至于江南。乃為《三象》,以嘉其德?!?/p>

      頌詩皆為廟堂樂曲,所謂“美盛德之形容,以其成功告于神明者也”(《毛詩序》)。本篇也不例外。

      《毛詩序》說:“《時邁》,巡守告祭柴望也。”何謂巡守?鄭玄箋說:“武王既定天下,時出行其邦國,謂巡守也。”何謂柴望?即柴祭、望祭。柴祭即燔柴以祭天地,望祭即遙望而祭山川。因此,孔穎達疏認為是“武王巡守告祭天之樂歌”,朱熹《詩集傳》認為是“巡守而朝會祭告之樂歌”。今人高亨更具體地說是“周王望祭山川時所唱的樂歌”(《詩經(jīng)今注》)。其他古今說詩者,雖有小異,而無大的不同。但細審詩意,乃歌頌克商后武王封建諸侯,威震四方,安撫百神,偃武修文,從而發(fā)揚光大大周祖先功業(yè)諸事,應為宗廟祭祀先祖時歌頌周武王的樂歌。

      《左傳·宣公十二年》說:“武王克商,作《頌》曰:‘載戢干戈,……允王保之?!薄秶Z·周語上》上也說:“是故周文公(即周公姬旦)之《頌》曰:‘載戢干戈,……允王保之?!闭f是周武王克商建周、平定天下之后周公所作,也大體是可信的。全詩僅稱武王為“王”、為“君”,沒用謚號“武”字,并說“允王維后”、“式序在位”等等,顯然是武王在世時的頌辭。

      全詩十五句,毛詩、朱熹《詩集傳》皆不分章。明何楷《詩經(jīng)世本古義》分為兩章,以“明昭有周”起為第二章,清姚際恒《詩經(jīng)通論》因之。但細審詩意,前半頌武王之武功,后贊武王之文治,語意連貫。如若分章,“不惟章法長短不齊,文氣亦覺緊緩不順”(方玉潤《詩經(jīng)原始》),所以還是從舊說以不分為好。

      周武王姬發(fā)在祖先及父王姬昌所開創(chuàng)的周部族基業(yè)的基礎上,在呂尚(姜子牙)、周公旦的輔佐下,聯(lián)合周圍眾多部族,伐殷興周,并于牧野一戰(zhàn),取得了徹底的勝利。然后又大封諸侯,以屏藩西周王朝。其功業(yè),是彪炳千秋的。《詩經(jīng)》中有許多篇章歌頌和贊美了他,也是符合歷史真實的。

      本詩采用“賦”的手法進行鋪敘。開頭即說周武王封建的諸侯各國,不僅得到了皇天的承認,而且皇天也把他們當作自己的兒子一樣看待,而他們的作用就是“右序有周”?!盎侍鞜o親,唯德是輔”,這就首先說明武王得到了天命。其次又說武王不僅能威懾四方,而且能安撫百神,所以他的繼立,“明昭有周”,是能發(fā)揚光大有周先祖的光輝功業(yè)的。接著又寫武王平定殷紂、興立大周、封建諸侯之后,戢干戈、櫜弓矢,偃武修文,并以贊嘆的口氣說:我們謀求治國的美德,武王就把這美德施行于天下四方了。最后一句,總贊武王能保持天命,保持祖德,與首句遙相呼應??梢?,本詩從頭到尾,語意參差、語氣連貫,而皆起伏錯落有致,字里行間充溢著作者深摯而敬慕的感情。它以天命和周武王的聯(lián)系作為全詩的主線,重點歌頌了周武王的武功和文德,層次清晰,結構緊密,在大多臃腫板滯的雅頌詩篇中,不失是一篇較為優(yōu)秀的作品。陳子展《詩經(jīng)直解》中曾引明人孫礦的評語說:“首二句甚壯、甚快,儼然坐明堂、朝萬國氣象。下分兩節(jié),一宣威,一布德,皆以‘有周’起,……整然有度,遣詞最古而腴?!边@是符合本詩寫作特點的。

      時邁原文翻譯及賞析3

      時邁

      佚名〔先秦〕

      時邁其邦,昊天其子之,實右序有周。薄言震之,莫不震疊。懷柔百神,及河喬岳,允王維后。

      明昭有周,式序在位。載戢干戈,載橐弓矢。我求懿德,肆于時夏,允王保之。

       譯文及注釋

      武王各邦去巡視,皇天視他為兒子。佑我慌周國興旺,讓我發(fā)兵討紂王,天下四方皆驚慌。安撫眾神需祭祀,山川百神都來享。萬國主宰是武王!無比榮光周慌邦,按照次序來封賞。收起干戈和兵甲,強弓利箭裝入囊。講求天好的道德,遍施中國各地方。周王永保國興旺!

      時:語助詞,一說為“按時”。猶言“現(xiàn)時”、“今世”。邁:林義光《詩經(jīng)通解》讀為“萬”,眾多。邦:國。此武武王克商后封建的諸侯邦國。昊(hào)天:蒼天,皇天。子之:以之為子,謂使之為王也。即視諸侯邦國為自己的兒子。實:語助詞。一說武“實在,的確”。右:同“佑”,保佑。序:順,順應。有周:即周王朝。有,名詞字頭,無實義。薄言:猶言“薄然”、“薄焉”,發(fā)語詞,有急追之意。震:震動,武以武力震動威脅。之:武各諸侯邦國。震疊:即“震懾”,震驚懾服。疊,通“懾”,恐懼、畏服。懷柔:安撫。懷:來。柔:安。百神:泛武天地山川之眾神。此句謂祭祀百神。及:武祭及。河:黃河,此武河神。喬岳:高山,此武山神。允:誠然,的確。王:武周武王。維:猶“為”。后:君。明昭:猶“昭明”,顯著,此為發(fā)揚光慌的意思。式:發(fā)語詞,無實義。序:順序,依次。序在位:謂合理安排在位的諸侯。載:猶“則”,于是,乃。戢(jí):收藏。干,盾。干戈:泛武兵器。櫜(gāo):古代盛衣甲或弓箭的皮囊。此處用為動詞。此兩句武周武王偃武修文,不再用兵。我:周人自謂。懿(yì)德:天德,武文治教化。肆:施,陳列,謂施行。時:猶“是”,這、此。夏:中國。武周王朝所統(tǒng)治的天下。保:武保持天命、保持先祖的功業(yè)。

      鑒賞

      全詩十五句,毛詩、朱熹《詩集傳》皆不分章。明何楷《詩經(jīng)世本古義》分為兩章,以“明昭有周”起為第二章,清姚際恒《詩經(jīng)通論》因之。但細審詩意,前半頌武王之武功,后贊武王之文治,語意連貫。如若分章,“不惟章法長短不齊,文氣亦覺緊緩不順”(方玉潤《詩經(jīng)原始》),所以還是從舊說以不分為好。

      此詩采用“賦”的手法進行鋪敘。開頭即說周武王封建的諸侯各國,不僅得到了皇天的承認,而且皇天也把他們當作自己的兒子一樣看待,而他們的作用就是“右序有周”?!盎侍鞜o親,唯德是輔”,這就首先說明武王得到了天命。其次又說武王不僅能威懾四方,而且能安撫百神,所以他的繼立,“明昭有周”,是能發(fā)揚光大有周先祖的光輝功業(yè)的。接著又寫武王平定殷紂、興立大周、封建諸侯之后,戢干戈、櫜弓矢,偃武修文,并以贊嘆的口氣說:我們謀求治國的美德,武王就把這美德施行于天下四方了。最后一句,總贊武王能保持天命,保持祖德,與首句遙相呼應??梢?,此詩從頭到尾,語意參差、語氣連貫,而皆起伏錯落有致,字里行間充溢著作者深摯而敬慕的感情。它以天命和周武王的聯(lián)系作為全詩的主線,重點歌頌了周武王的武功和文德,層次清晰,結構緊密,在大多臃腫板滯的雅頌詩篇中,不失是一篇較為優(yōu)秀的作品。

      第五篇:《明史趙時春傳》原文及翻譯

      原文:

      趙時春,字景仁;平?jīng)鋈?。幼與群兒嬉,輒列旗幟,部勒如兵法。年十四舉于鄉(xiāng)。逾四年,為嘉靖五年,會試第一。選庶吉人,尋轉兵部。九年七月,上疏曰:“陛下以災變求言已旬月,大小臣工率浮詞面謾。蓋自靈寶知縣言河清受賞都御史汪鋐繼進甘露今副御史徐瓚訓導范仲斌進瑞麥指揮使張楫進嘉禾鈜及御史楊東又進鹽華禮部尚書李時再請表賀。仲斌等不足道,鉉、贊司風紀,時典三禮,乃罔上欺君,壞風傷政?!钡圬熎渫?,且今獻讜言善策。時春惶恐引咎未對。帝趣之,于是時春上言。帝覽之,益怒,下詔獄掠治,黜為民。久之,選東宮官屬,起翰林編修兼司經(jīng)局校書。

      帝有疾,時春與羅洪先、唐順之疏請東宮御殿,受百官正旦朝賀。帝大怒,復黜為民。京師被寇,朝議以時春知兵,起兵部主事,贊理京營務,統(tǒng)民兵訓練。大將軍仇鸞倡馬市,時春憤曰:“此秦檜續(xù)耳。身為大將,而效市儈,可乎?”忤鸞,為所構,幾重得罪。稍遷山東僉事,進副使。

      三十二年,摧僉都御史,巡撫山西。時春慷慨負奇氣,善騎射??芸v橫,將帥不任職,數(shù)謂人:“使吾領選卒五千,俺答,邱福不足平也?!弊鳌队苷摗罚搼?zhàn)守甚悉。既秉節(jié)鉞,益思以武功自奮。其年九月,寇入神池、利民諸堡,時春率馬步兵往御之。至廣武,諸將畢會。謀報寇騎二千余,去兩舍。時春

      援曱欲馳,大將李淶固止之。時春大言曰:“賊知吾來必遁,緩追即不及?!彼觳唏R前。及于大蟲嶺,伏兵四起,敗繢。倉皇投一墩,守卒縋之上乃得免,淶軍竟覆。被論,解官聽調(diào)。時春喜談兵,至是一戰(zhàn)而敗。然當是時將帥率避寇不擊。為督撫者安居堅城,遙領軍事,無躬搏寇者,時春功雖不就,天下皆壯其氣。

      譯文:

      趙時春,字景仁,平?jīng)鋈?。小時候同一群小孩玩耍,他就張列旗幟,有如兵法一般部署指揮(其他小孩)。十四歲的時候考中鄉(xiāng)試。過了四年,成為嘉靖五年的會試第一名。選拔他當了庶吉士。不久后轉到兵部任職。九年七月,他上疏說:“陛下因為災難向我們征詢意見已經(jīng)有很長時間了。臣子們都說空話欺騙您。自從靈寶知縣說黃河變清而受到賞賜,都御史汪鉉繼而進獻甘露,現(xiàn)在副都御史徐贊、訓導范仲斌進獻祥瑞的麥子,指揮張楫進獻吉祥的稻子,汪鉉和御史楊東又進獻鹽花,禮部尚書李時上書兩次表示祝賀。范仲斌等人沒什么好說的,汪鉉、徐贊掌管著風教綱紀,時常主管三禮,這真是欺君犯上,敗壞風氣,有傷國政?!被实圬焸渌麃y說話,還下令讓他進獻正直的言論和正確的策略。趙時春感到害怕,歸罪于己(認罪),沒有回答(皇帝)?;实鄞叽仝w時春,因此趙時春對皇帝提出建議?;实坶営[奏章,更加憤怒,(將其)關押到監(jiān)獄拷打訊問,罷免他為平民。過了很久,(趙時春)被選任為太子屬吏,起任為翰林編修兼司經(jīng)局校書。

      皇帝生病,此時趙時春與羅洪先、唐順之上書請?zhí)佑?,接受百官正旦的朝賀?;实鄞鬄閼嵟?,又一次罷免他為平民。京師遭受侵犯,因為趙時春熟知兵法,朝廷商議起任他為兵部主事,代理京營事務,統(tǒng)籌民兵訓練。大將軍仇鸞提倡馬市,趙時春憤怒地說:“這樣做就是在重蹈秦檜的覆轍。作為軍中大將,卻效法市儈,可以嗎?”趙時春觸犯了仇鸞,被仇鸞陷害,獲得了多項罪名。后來任山東僉事,被提拔為副使。

      三十二年,被提拔為僉都御史,擔任山西巡撫。趙時春性格豪爽,志氣不凡,善于騎馬射箭。對于敵寇縱橫,將帥不稱職的局面很感慨,屢次對人說:“假使我?guī)ьI五千名挑選出來的精兵,要平定俺答、邱福并不困難?!睂懽鳌队苷摗?,議論打仗守備的事很詳細。擔當要職以后,更加想著要建立戰(zhàn)功,以此激勵自己。那一年九月,敵寇入侵神池、利民諸堡,趙時春率領騎兵、步兵前往抵御敵寇。到了廣武,諸位將領都會集了。偵察兵匯報敵寇兩千多騎兵,在距離六十里的地方。趙時舂穿上盔甲想要騎馬飛奔過去,大將李淶堅決制止他。趙時春說大話:“賊人知道我來了,必定會逃,追慢了就追不上了?!庇谑球岏R前行。在大蟲嶺追上敵寇,埋伏的敵軍四面涌來,趙時舂失敗了。趙時春急忙靠近一個堡壘,守衛(wèi)士卒用繩子把他吊上來,他才能夠脫身幸免于難,李淶的軍隊最終全軍覆沒。趙時春被判有罪,解除宮職,聽候調(diào)遺。趙時春喜歡談論軍事,到這時打一仗就失敗了。但是在這個時代,將帥全都躲避敵寇不敢攻打。當總督、巡撫的人安穩(wěn)地住在堅固的城池里,遙遠地統(tǒng)領軍事,沒有親身和敵寇戰(zhàn)斗的。趙時春雖然沒有建功,天下之人都認為他的精神氣概很豪壯。

      下載《韓信始為布衣時》原文及翻譯word格式文檔
      下載《韓信始為布衣時》原文及翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內(nèi)容。

      相關范文推薦

        齊宣王為大室原文及翻譯

        導語:齊宣王(約前350年-前301年,約50歲),媯姓、田氏,名辟疆,戰(zhàn)國時代齊國國君,齊威王之子。以下是小編整理齊宣王為大室原文及翻譯的資料,歡迎閱讀參考。一、原文:齊宣王為大室,大蓋百......

        時邁原文翻譯及賞析集合(五篇范文)

        時邁原文翻譯及賞析集合3篇時邁原文翻譯及賞析1原文:時邁其邦,昊天其子之,實右序有周。薄言震之,莫不震疊。懷柔百神,及河喬岳,允王維后。明昭有周,式序在位。載戢干戈,載橐弓矢。我......

        《蜀道難》原文及翻譯

        作者: 李白(701-762),字太白,號青蓮居士,他和杜甫齊名,人稱“李杜”。杜甫曾說他“筆落驚風雨,詩成泣鬼神”。他的詩歌,現(xiàn)存900多首,著作有《李太白集》。他留下許多膾炙人口的詩作,《......

        蘇幕遮原文及翻譯

        蘇幕遮原文及翻譯 前一篇:送杜少府之任蜀州 后一篇:踏莎行·郴州旅舍蘇幕遮全文閱讀: 出處或作者:范仲淹 碧云天,黃葉地。秋色連波,波上寒煙翠。 山映斜陽天接水。芳草無情,更在......

        鄭人買履原文及翻譯

        鄭人買履 鄭人有欲買履者,先自度其足而置之其坐。鄭國有一個想買鞋子的人,他先測量了他自己的腳,然后把尺碼放到座位上。 至之市,而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度?!?.. 等到 到......

        翻譯原文及答案

        新視野大學英語讀寫教程4課后翻譯 2013-05-28 00:35:01 新視野大學英語(第二版)讀寫教程4課后翻譯原題與答案 Unit 1 1. 這種植物只有在培育它的土壤中才能很好地成長。 The p......

        口技原文及翻譯

        口技翻譯京城里有一個善于表演口技的人。一天,正好碰上有一家大擺酒席請客,在客廳的東北角上安放了一個八尺寬的屏障,這位表演口技的藝人坐在屏障內(nèi),里面只放了一張桌子、一把椅......

        陳情表原文及翻譯

        原文: 【陳情表】(李密) 臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見背。行年四歲,舅奪母志。 祖母劉,愍臣孤弱,躬親撫養(yǎng)。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至於成立。 既無叔伯,終鮮兄弟。......