欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      文言文翻譯復(fù)習(xí)教案

      時(shí)間:2019-05-15 05:34:26下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《文言文翻譯復(fù)習(xí)教案》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《文言文翻譯復(fù)習(xí)教案》。

      第一篇:文言文翻譯復(fù)習(xí)教案

      ——最專業(yè)的中小學(xué)教學(xué)資源共享平臺(tái)

      文言文翻譯復(fù)習(xí)教案

      【知識(shí)網(wǎng)絡(luò)】

      翻譯文言文以直為主,以意譯為輔。直譯,就是嚴(yán)格按照原文字句進(jìn)行,翻譯要盡量保留原文用詞造句的特點(diǎn),力求表達(dá)方法和原文一致。中學(xué)生文言文練習(xí)、測(cè)試,翻譯題一般都要求直譯。直譯主要用“對(duì)、換、留、刪、補(bǔ)、調(diào)”等方法。

      (一)“對(duì)”,就是對(duì)譯法,嚴(yán)格按照原文的詞義、詞序和句式,逐字逐句地把文言文翻譯成現(xiàn)代文,要盡可能地把原文的單音詞,對(duì)應(yīng)地翻譯成以這個(gè)詞為語素的現(xiàn)代漢語的雙音詞。

      (二)“換”,就是替換法,用現(xiàn)代漢語相應(yīng)的詞句去替換原文的詞句。運(yùn)用替換法,可以是用現(xiàn)代漢語的詞語去替換那些不宜用對(duì)譯法翻譯的文言詞語。

      (三)“留”,就是保留法保留原文某些不必翻譯的詞語,如人名、地名、官名、物名、國號(hào)、年號(hào)等,可以保留不譯。

      (四)“刪”,就是刪除法,這就是翻譯文言文在不影響原文意思的前提下,可以刪除原文中的某些詞語。例如:同義連用的實(shí)詞或虛詞中,有的結(jié)構(gòu)助詞,偏義復(fù)詞中的陪襯。

      (五)“補(bǔ)”,就是增補(bǔ)法,增補(bǔ)原文省略句中被省略,而現(xiàn)代漢語中又不能省略的部分,使譯文符合現(xiàn)代漢語的語法規(guī)范。

      (六)“調(diào)”,就是調(diào)整法,按照現(xiàn)代漢語的語法規(guī)范,調(diào)整文言倒裝句的語序,如:主謂倒裝句、賓語前置句、定語后置句、介賓結(jié)構(gòu)后置句、互文見義句等。

      有些不好照字面直譯的,或者表達(dá)不出原意的,或者是修辭義的(比喻、借代、委婉說法等),如:“下車”、“視事”、“乞骸骨”等,那就只能按照這些詞語所表達(dá)的意思,在現(xiàn)代漢語中找一個(gè)相應(yīng)的說法來翻譯,這就是意譯。【考點(diǎn)透視】

      一、考綱指要

      理解并翻譯文中的句子。

      首先,注意以下幾點(diǎn):①在全文中理解句子。要整體把握全文,注意作者的基本觀點(diǎn)和情感傾向,做到字不離詞,詞不離句,句不離篇。②充分利用文言文中的排比句、對(duì)偶句、并列結(jié)構(gòu)來理解句意。③對(duì)復(fù)雜的不好理解的句子,最好做點(diǎn)句子成分分析,先抓主干,再看枝葉;或抓住關(guān)聯(lián)詞語,分析句與句之間的關(guān)系。④調(diào)動(dòng)已有的知識(shí),進(jìn)行比較,辨析異同,幫助理解。

      要掌握文言句子翻譯的三條原則——信,達(dá),雅;掌握翻譯的基本方法。

      二、命題落點(diǎn)

      采用主觀題型是對(duì)文言文綜合考查的一種有效手段,更是考查文言文真實(shí)閱讀水平的最有效方法,因此在歷年的高考試題中,翻譯題一直作為???、必考內(nèi)容。文言文翻譯考查中,對(duì)于文言實(shí)詞、文言虛詞、文言句式進(jìn)行全面的考查。【典例精析】

      例一(2005福建卷

      ——最專業(yè)的中小學(xué)教學(xué)資源共享平臺(tái)

      此二人者,以為區(qū)區(qū)之仁義,不足以易吾之大計(jì)也。

      (1)大用則王,小用則亡。

      (2)吳王困于姑蘇之上,而求哀請(qǐng)命于勾踐。(3)項(xiàng)籍之解而東,高帝亦欲罷兵歸國。

      〖解析〗本題考查考生翻譯文言文語句的能力。要以直譯為主,實(shí)詞翻譯要到位,虛詞用法要準(zhǔn)確,注意詞類活用和文言句式,總之是綜合能力的考查。(1)句“王”,作動(dòng)詞,稱王。(2)句“困于故蘇之上”,是被動(dòng)句;“于勾踐”,介賓后置,要移到前面作狀語。(3)句注意“之”的用法,取消主謂句的獨(dú)立性,不翻譯。

      答案:(1)用在大處就可稱王,用在小處就會(huì)身亡。(2)吳王被困在姑蘇城上,向勾踐哀求饒他性命。(3)在項(xiàng)籍突破重圍而向東敗逃的時(shí)候,漢高帝也想收兵回國。

      例二(2005浙江卷

      ——最專業(yè)的中小學(xué)教學(xué)資源共享平臺(tái)

      或“哪里”,“顧”在句中應(yīng)譯為“顧念”,“惜”應(yīng)解釋為“憐惜、愛惜”,因?yàn)檎Z境是借對(duì)褒城驛荒蕪殘破、無人過問來說明社會(huì)現(xiàn)實(shí)吏治敗壞和官制不善的。

      ——最專業(yè)的中小學(xué)教學(xué)資源共享平臺(tái)

      1.太祖少好飛鷹走狗,游蕩無度,其叔父數(shù)言之于嵩,太祖患之。后逢叔父于路,乃陽敗面 口。叔父怪而問其故,太祖曰:“卒中惡風(fēng)。”叔父以告嵩,嵩驚愕,呼太祖,太祖口貌如故。嵩問曰:“叔父言汝中風(fēng),己差乎?”太祖曰:“初不中風(fēng),但失愛于叔父,故見罔耳。”嵩乃疑焉。自后叔父有所告,嵩終不復(fù)信。太祖于是益得肆意矣。

      ①其叔父數(shù)言之于嵩。

      譯:_______________ ②太祖口貌如故。

      譯:_______________ ③但失愛于叔父,故見罔耳。

      譯:_______________ 2.海鳥曰:“愛居”,止于魯東門之外三日。臧文仲使國人祭之,展禽曰:“越哉,臧孫之為政也!夫祀,國之大節(jié)也;而節(jié),政之所成也。故慎制禮以為國典。今無故而加典,非政之宜也?!?/p>

      ①越哉,臧孫之為政也!

      譯:_______________ ②今無故而加典,非政之宜也。

      譯:_______________

      3.右驍衛(wèi)大將軍長(zhǎng)孫順德受人饋絹,事覺,上曰:“順德果能有益于國家,朕與之共有府庫耳,何至貪冒如是乎?!豹q惜其有功,不之罪,但于殿庭賜絹數(shù)十匹。大理少卿胡演曰:“順德枉法受財(cái),罪不可赦,奈何復(fù)賜之絹?”上曰:“彼有人性,得絹之辱,甚于受刑。如不知愧,一禽獸耳,殺之何益?”

      ①順德果能有益于國家,聯(lián)與之共有府庫耳。

      譯:__________________________ ②猶惜其有功,不之罪。

      譯:_______________

      4.宋濂嘗與客飲,帝密使人偵視。翼日問濂:“昨飲酒否?坐客為誰?饌何物?”濂具以實(shí)對(duì)。笑曰:“誠然,卿不朕欺。”間召問群臣臧否,濂惟舉其善者對(duì),曰:“善者與臣友,臣知之;其不善者,不能知也。”

      ①誠然,卿不朕欺。

      譯:_______________ ②間召問群臣臧否。

      譯:_______________ ③濂惟舉其善者對(duì)。

      譯:_______________

      〖參考答案〗

      1.①他的叔父屢屢到曹嵩跟前提及(太祖之事)。

      ②太祖嘴臉容貌像平時(shí)一樣。

      ③只是在叔父跟前不受寵愛,因此被欺瞞?。?/p>

      2.①臧孫施政,失了分寸?。?/p>

      ②現(xiàn)在無緣無故地加以祭典,不是施政所適宜的 3.①順德果真能夠有益于國家的話,我可以和他共享(內(nèi)廷)庫房中的(財(cái)產(chǎn))。②還是念及他有功于國,沒有降罪于他。

      4.①確實(shí)如此,愛卿沒有欺騙孤家!

      ②間或召見詢問大臣們的好壞優(yōu)劣。

      ③宋濂只是列舉那些與自己交好的臣子回答。

      新課標(biāo)教學(xué)網(wǎng)(004km.cn)精品資料

      第二篇:文言文翻譯復(fù)習(xí)教案

      文言文翻譯復(fù)習(xí)教案

      教學(xué)目標(biāo):

      1、了解文言文翻譯的要求,掌握幾種實(shí)用的技巧——留、刪、換、調(diào)、補(bǔ)、貫。

      2、運(yùn)用方法翻譯課外文言文語段。

      3、讓學(xué)生逐步體驗(yàn)競(jìng)爭(zhēng),以此激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)文言文的熱情。

      教學(xué)重點(diǎn):掌握文言文翻譯的方法并能在具體語境中靈活運(yùn)用。

      教學(xué)難點(diǎn):學(xué)生體驗(yàn)競(jìng)爭(zhēng),激發(fā)學(xué)生對(duì)文言文的熱情。

      教學(xué)過程:

      一、教學(xué)導(dǎo)入

      同學(xué)們,大家知道,文言文是我國文學(xué)藝術(shù)中的一顆璀璨的明珠。那里有岳陽樓的壯美,有小石潭的幽靜,有桃花源的迷人,有范仲淹“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的抱負(fù),更有杜甫“安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏”的理想,更有愚公“子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平”的執(zhí)著。幾乎每一課都會(huì)給我們帶來無窮的享受,今天讓我們?cè)僖淮巫哌M(jìn)文言文,為中考做準(zhǔn)備。讓我們一起來探討文言文翻譯的要求和技巧。

      二、熱身運(yùn)動(dòng)

      1、朗讀《東施效顰》原文。

      西施病心而顰其里。其里之丑人見而美之,歸亦捧心而顰其里。其里之富人見之,堅(jiān)閉門而不出;貧人見之,挈妻子而去之走。彼知顰美,而不知顰之所以美。

      ——《莊子?天運(yùn)》

      2、四人小組討論《東施效顰》的大意。我們這節(jié)課打算用男女生競(jìng)賽的形式,看看誰表現(xiàn)最好,最后奪魁。

      3、讓我們來看下面這一段譯文,請(qǐng)大家指出其翻譯上的不足之處。

      譯文:西施得了心病總在家里皺眉頭,家里的丑女看見西施皺眉覺得很美,回家也捂著心皺眉,有個(gè)富人想見見她,但西施堅(jiān)持不出門。貧窮的人見到了她,卻帶著妻子離開她。她知道皺眉頭的美麗,卻不懂皺眉頭為什么美麗。

      4、錯(cuò)誤主要在兩個(gè)方面:

      1)關(guān)鍵詞不落實(shí)。

      2)省略成分補(bǔ)充錯(cuò)誤。

      3)代詞指代不準(zhǔn)確。

      4)望文生義太死板。

      這些都是我們翻譯文言文的大忌:想當(dāng)然,甚至靠想象;譯出之后,句子卻是不通的。

      那么,文言文的翻譯有沒有一個(gè)比較明確的標(biāo)準(zhǔn)呢?下面讓我們來小試牛刀,一起去尋找答案。

      三、小試牛刀(明確標(biāo)準(zhǔn)、方法指導(dǎo)):

      第三篇:文言文翻譯復(fù)習(xí)教案

      文言文翻譯復(fù)習(xí)教案 教學(xué)目標(biāo):

      1、了解文言文翻譯的要求,掌握幾種實(shí)用的技巧——留、刪、換、調(diào)、補(bǔ)、貫

      2、運(yùn)用方法翻譯課外文言文語段

      3、讓學(xué)生逐步體驗(yàn)競(jìng)爭(zhēng),以此激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)文言文的熱情 教學(xué)重點(diǎn):掌握文言文翻譯的方法并能在具體語境中靈活運(yùn)用 教學(xué)難點(diǎn):學(xué)生體驗(yàn)競(jìng)爭(zhēng),激發(fā)學(xué)生對(duì)文言文的熱情 教學(xué)過程:

      一、教學(xué)導(dǎo)入

      同學(xué)們,大家知道,文言文是我國文學(xué)藝術(shù)中的一顆璀璨的明珠那里有岳陽樓的壯美,有小石潭的幽靜,有桃花源的迷人,有范仲淹“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的抱負(fù),更有杜甫“安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏”的理想,更有愚公“子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平”的執(zhí)著幾乎每一課都會(huì)給我們帶來無窮的享受,今天讓我們?cè)僖淮巫哌M(jìn)文言文,為中考做準(zhǔn)備讓我們一起來探討文言文翻譯的要求和技巧

      二、熱身運(yùn)動(dòng)

      1、朗讀《東施效顰》原文

      西施病心而顰其里其里之丑人見而美之,歸亦捧心而顰其里其里之富人見之,堅(jiān)閉門而不出;貧人見之,挈妻子而去之走彼知顰美,而不知顰之所以美 ——《莊子·天運(yùn)》

      2、四人小組討論《東施效顰》的大意我們這節(jié)課打算用男女生競(jìng)賽的形式,看看誰表現(xiàn)最好,最后奪魁

      3、讓我們來看下面這一段譯文,請(qǐng)大家指出其翻譯上的不足之處

      譯文:西施得了心病總在家里皺眉頭,家里的丑女看見西施皺眉覺得很美,回家也捂著心皺眉,有個(gè)富人想見見她,但西施堅(jiān)持不出門貧窮的人見到了她,卻帶著妻子離開她她知道皺眉頭的美麗,卻不懂皺眉頭為什么美麗

      4、錯(cuò)誤主要在兩個(gè)方面: 1)關(guān)鍵詞不落實(shí) 2)省略成分補(bǔ)充錯(cuò)誤 3)代詞指代不準(zhǔn)確 4)望文生義太死板

      這些都是我們翻譯文言文的大忌:想當(dāng)然,甚至靠想象;譯出之后,句子卻是不通的 那么,文言文的翻譯有沒有一個(gè)比較明確的標(biāo)準(zhǔn)呢?下面讓我們來小試牛刀,一起去尋找答案

      三、小試牛刀(明確標(biāo)準(zhǔn)、方法指導(dǎo)): “二標(biāo)準(zhǔn)”:字字落實(shí),文從句順

      字字落實(shí):忠實(shí)于原文意思,不遺漏,也不能多余;

      文從句順:譯文要明白通順,合乎現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣,沒有語病

      那么,我們?cè)诰唧w的翻譯過程中,到底怎樣達(dá)到“二標(biāo)準(zhǔn)”呢?我們可以用“六方法”,“六方法”聽起來好像復(fù)雜,其實(shí)就是六個(gè)字,一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)三個(gè)字,兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn)六個(gè)字,簡(jiǎn)言之,就是“留刪換”、“調(diào)補(bǔ)貫” 字字落實(shí)留、刪、換 文從句順調(diào)、補(bǔ)、貫

      四、典型例題解析

      (一)字字落實(shí)留、刪、換

      A、翻譯下列的句子(女士?jī)?yōu)先,女生必答)

      1、太守謂誰?廬陵歐陽修也

      2、慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡

      方法:留——表示時(shí)間、地點(diǎn)、人名、官職等專用名稱可直接保留在譯文中 B、翻譯下列的句子)(男生必答)

      1、夫戰(zhàn),勇氣也

      2、寒暑易節(jié),始一反焉

      方法:刪——句中無實(shí)在意義的虛詞,可舍去不譯 C、改錯(cuò)題(搶答題)

      1、率妻子邑人來此絕境

      錯(cuò)誤譯文:率領(lǐng)妻子來到這走投無路的地方

      2、屬予作文以記之

      錯(cuò)誤譯文:用屬于我的作文記這件事

      3、將軍身被堅(jiān)執(zhí)銳

      錯(cuò)誤譯文:將軍身穿鐵甲,手拿武器

      方法:換——將文言詞語替換成與它意義相同或相當(dāng)?shù)默F(xiàn)代漢語詞語(單音詞——雙音詞,古義——今義,通假字——本字,詞類活用詞——活用后的詞)

      換言之,留的留下,刪的刪去,其他的都是“換”的對(duì)象了,這是字詞翻譯的重點(diǎn)也是難點(diǎn)所在 小結(jié):對(duì)文句的每個(gè)字,我們運(yùn)用這三個(gè)方法,就不會(huì)有遺漏和增多了,能做到“字字落實(shí)”了換言之,原文和譯文必須是一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系,原文中有的意思,在譯文中一定要落實(shí),原文中沒有的意思,在譯文中一定不能出現(xiàn);不多不少,恰到好處正如古代的美女西施一般增一分則太長(zhǎng)、減一分則太短;著粉則太白,施朱則太赤;恰到好處,就是美

      (二)文從句順調(diào)、補(bǔ)、貫 A、搶譯題

      1、何陋之有?

      2、甚矣,汝之不惠

      3、馬之千里者,一食或盡粟一石

      4、茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯

      方法:調(diào)文言文倒裝句應(yīng)依據(jù)現(xiàn)代正常語序進(jìn)行調(diào)整 其實(shí),要想所翻譯的句子做到“文從句順”,單單一個(gè)“調(diào)”字,還是不夠的,還要有一個(gè)“補(bǔ)”字 B、搶譯題

      1、一鼓作氣,再而衰

      2、可以一戰(zhàn)

      方法:補(bǔ)對(duì)句中省略成分,須據(jù)上下文文意,適當(dāng)補(bǔ)充,使語意完整

      C、看來,用了以上五種方法,好像翻譯已不存在問題了,事實(shí)上也并不盡然我們?cè)囍们拔宸N方法翻譯下面的句子看看:(搶答)例:四境之內(nèi)莫不有求于王

      用前五種方法是無法翻譯的,幸好的是,我們還有第六個(gè)方法—— 方法:貫:指要根據(jù)上下文,靈活貫通地翻譯首先要“直譯”(留刪換調(diào)補(bǔ)),在“直譯”不能完成時(shí),不得已才用“意譯”,這個(gè)“貫”就是所謂的“意譯” 一般說來,最后一個(gè)方法總是最有用的,有些同學(xué)看了這個(gè)方法就很高興了,以為前五個(gè)都不行了但是,必須說明的是,這個(gè)“貫”不能隨便使用,否則容易像開頭所講的《東施效顰》的翻譯一樣因?yàn)閷?duì)文言文翻譯而言,我們首先要“直譯”(留刪換調(diào)補(bǔ)),在“直譯”不能完成時(shí),不得已才用“意譯”,這個(gè)“貫”就是所謂的“意譯”

      不過,這種情況在中考時(shí),不大可能會(huì)遇到,所以大家不必太過擔(dān)心 小結(jié):從現(xiàn)代漢語看來,文言文之所以不能“文從句順”,較主要就是在于其句式的特殊和省略的運(yùn)用,所以“調(diào)”和“補(bǔ)”對(duì)翻譯是很重要的;“貫”雖然作為備用方法,但它的“結(jié)合語境”的精神還是極為要緊的簡(jiǎn)言之,“文從句順調(diào)補(bǔ)貫”

      (三)總結(jié):打個(gè)比方,如果說留刪換是看看有沒有少了零件的話,那么調(diào)補(bǔ)貫就是怎樣把這些零件重新組裝成一臺(tái)機(jī)器

      五、翻譯口訣

      文言語句重直譯,把握大意斟詞句,人名地名不必譯,古義通假古本替 倒裝成分位置移,被動(dòng)省略譯規(guī)律,字字落實(shí)留刪換,文從句順調(diào)補(bǔ)貫

      六、闖關(guān)訓(xùn)練

      1、看誰最快說出這篇古文所說的故事——驚弓之鳥 更羸與魏王處京臺(tái)之下,仰見飛鳥更羸謂魏王曰:“臣為王引弓虛發(fā)而下鳥”魏王曰:“然則射可至此乎?”更羸曰“可”

      有間,雁從東方來,更羸以虛發(fā)而下之魏王曰“然則射可至此乎?”更羸曰:“此孽也”王曰:“先生何以知之?”對(duì)曰:“其飛徐而鳴悲,飛徐者,故瘡?fù)匆?;鳴悲者,久失群也;故瘡未息而驚心未去也,聞弦音引而高飛,故瘡裂而隕也 注:〔京〕高大〔孽niè〕 通“蘗”,這里兼有“病”和“孤獨(dú)”兩義〔隕yǔn〕從高處掉下來

      2、四人小組討論文段的大意

      3、學(xué)生上黑板給畫線句子翻譯,并用括號(hào)說明用了前面所學(xué)的哪一種方法

      七、總結(jié)全課

      就文言文翻譯而言,這六個(gè)字并不是根本所在,而只是一種技巧文言文翻譯的根本還在于平時(shí)一點(diǎn)一滴的積累,尤其是實(shí)詞的積累和辨析,這是硬道理古文功底好的人,他未必要學(xué)習(xí)什么“留刪換調(diào)補(bǔ)貫”,卻仍然能翻譯得很好

      但是,對(duì)文言功底有限的我們而言,尤其針對(duì)考試來說,明確翻譯的要求,掌握行之有效的方法,對(duì)我們無疑是很有用的,特別是遇到較難的題目和譯成之后校對(duì)時(shí) 今天所學(xué)的文言翻譯的方法希望對(duì)同學(xué)們有幫助祝同學(xué)們中考成功!

      八、總結(jié)男女生的成績(jī),表揚(yáng)勝出的一組,激勵(lì)全體同學(xué)

      九、布置作業(yè):完成文段三、四

      附課堂練習(xí)題: 句子翻譯練習(xí)文段一:

      西施病心而顰其里其里之丑人見而美之,歸亦捧心而顰其里其里之富人見之,堅(jiān)閉門而不出;貧人見之,挈妻子而去之走彼知顰美,而不知顰之所以美

      ——《莊子·天運(yùn)》

      注:①病心:心口痛②顰:皺眉頭③里:鄰居④美之:認(rèn)為她美麗⑤挈:帶;領(lǐng)

      1、請(qǐng)指出下面這一段譯文翻譯上的不足之處:

      譯文:西施得了心病總在家里皺眉頭,家里的丑女看見西施皺眉覺得很美,回家也捂著心皺眉,有個(gè)富人想見見她,但西施堅(jiān)持不出門貧窮的人見到了她,卻帶著妻子離開她她知道皺眉頭的美麗,卻不懂皺眉頭為什么美麗

      文段二:

      更羸與魏王處京臺(tái)之下,仰見飛鳥更羸謂魏王曰:“臣為王引弓虛發(fā)而下鳥”魏王曰:“然則射可至此乎?”更羸曰“可”

      有間,雁從東方來,更羸以虛發(fā)而下之魏王曰“然則射可至此乎?”更羸曰:“此孽也”王曰:“先生何以知之?”對(duì)曰:“其飛徐而鳴悲,飛徐者,故瘡?fù)匆?;鳴悲者,久失群也;故瘡未息而驚心未去也,聞弦音引而高飛,故瘡裂而隕也 注:①京:高大②孽〔niè〕 通“蘗”,這里兼有“病”和“孤獨(dú)”兩義③隕〔yǔn〕從高處掉下來

      1、請(qǐng)補(bǔ)出題目

      2、翻譯劃線句子,并在括號(hào)內(nèi)說明用了前面所學(xué)的哪一種方法 1)更羸與魏王處京臺(tái)之下()2)然則射可至此乎?()3)先生何以知之?()

      文段三:

      文段三:虎求百獸而食之,得狐,狐曰:“子無敢食我也天帝使我長(zhǎng)百獸;今子食我,是逆①天帝命也子以我為不信②,吾為子先行;子隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎?”虎以為然,故遂與之行獸見之皆走虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也 注:①逆:違抗

      ②不信:不誠實(shí),不可靠

      1、請(qǐng)補(bǔ)出題目

      2、翻譯劃線句子,并在括號(hào)內(nèi)說明用了前面所學(xué)的哪一種方法

      (1)使我長(zhǎng)百獸()

      (2)不知獸畏己而走也,以為畏狐也()

      文段四:

      多多益善

      上常與信言諸將能不(fǒu),各有差(cī)上問曰:“如我,能將幾何?”信曰:“陛下不過能將十萬”上曰: “于君何如?”曰:“臣多多而益善耳”上笑曰“多多益善,何為為我禽?”信曰:“陛下不能將兵,而善將將,此乃信之所以為陛下禽也” 注:(1)常,通“嘗”,曾經(jīng)

      (2)不,通“否”

      (3)禽,通“擒”,擒獲

      1、上常與信言諸將能不

      2、將幾何?

      3、何為為我禽?

      4、此乃信之所以為陛下禽也"

      《中考文言文復(fù)習(xí)課》教學(xué)設(shè)計(jì)(語文版九年級(jí)下冊(cè))

      一、導(dǎo)語設(shè)計(jì)

      文言文是我國文學(xué)藝術(shù)中的一朵奇葩。初中階段在我們的教材中共有45課是文言、古詩詞,其中有35課是精讀篇目。在這些篇目里有岳陽樓的壯美,有小石潭的幽靜,有桃花源的迷人,有范仲淹“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的抱負(fù),有杜甫“安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏”的理想,更有愚公“子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平”的執(zhí)著。每一課都令我們感受到中華文化獨(dú)特的美。今天著眼于中考,讓我們?cè)僖淮巫哌M(jìn)文言文。

      二、中考文言文的分量

      文言文在中考中占多大的分值呢?05、06年中考,文言文、古詩詞單獨(dú)設(shè)題,即試卷的第一大題,分別為14分和16分。而07年中考試卷呈現(xiàn)在我們面前的滿眼盡是文言、古詩詞!你們?cè)瓉淼恼Z文老師劉芳老師是一個(gè)工作的有心人,聽說她在去年中考剛一結(jié)束時(shí)就讓大家做了07年的中考試卷,大家應(yīng)該還有印象吧,07年的中考試卷帶給每一個(gè)考生的是一次別開生面的經(jīng)典文化的學(xué)習(xí)之旅。我統(tǒng)計(jì)了一下,07年在54分的閱讀題中,考查同學(xué)們文言、古詩詞記誦積累的有12分,直接或間接考查文言、古詩詞的題目共38分。那么,在國人日益重視傳統(tǒng)文化的2008年中考中,文言、古詩詞會(huì)占多大的分值呢?我不是命題者,我沒有能力給大家一個(gè)數(shù)據(jù)精確的回答!但是我敢肯定的說:分值一定不會(huì)少!

      三、研試題析考點(diǎn)明題型

      在中考語文命題說明中,考查文言、古詩詞的共有這樣4個(gè)考點(diǎn):

      1、運(yùn)用準(zhǔn)確的停頓、重音、語調(diào)朗讀。

      2、根據(jù)語言環(huán)境調(diào)動(dòng)記誦積累。

      3、文言詞語的積累和理解。

      4、憑借注釋和工具書理解詩文大意。這4個(gè)考點(diǎn)會(huì)以什么樣的題型出現(xiàn)在我們的試卷當(dāng)中呢?下面老師想請(qǐng)同學(xué)們透過以往的中考試題自己來分析分析。

      昨天老師發(fā)給大家的資料,是老師將05、06、07年宜昌市中考語文試題中的文言、古詩詞試題集合在一塊兒,供大家給排隊(duì)來了。下面,請(qǐng)同學(xué)們認(rèn)真讀題,思考一下:中考中文言、古詩詞部分老師會(huì)出什么題?老師會(huì)考我們什么?

      四、文言文復(fù)習(xí)專題一:文言文的翻譯

      明白了中考中文言、古詩詞考什么出什么題,下一步我們就要有的放矢,逐個(gè)擊破。明確自己該怎么答題!

      今天,我們進(jìn)行文言文復(fù)習(xí)的第一個(gè)專題:文言文的翻譯。我仔細(xì)研讀了在06、07 年中考結(jié)束后的宜昌市試卷分析,其中有這樣一句話:文言文翻譯題有一定的選拔性,學(xué)生能得分多,但能得滿分的不多。我們的中考試卷集結(jié)業(yè)和升學(xué)兩重功能于一體,每一個(gè)想的高分的同學(xué)必須贏在選拔性的試題上。我們要的不是能得分,而是得滿分!

      說到文言文翻譯的原則、方法與程序,這三年來同學(xué)們一直都在不知覺的運(yùn)用著,只是沒有把它系統(tǒng)歸納一下,今天這節(jié)課我們就來做這項(xiàng)工作。

      (一)文言文翻譯的基本原則

      1、字字有著落,以直譯為主,意譯為輔。

      2、做到“信”、“達(dá)”,“雅”

      信—不走樣(譯文要符合原意,不歪曲,不遺漏)

      達(dá)—無語?。ㄗg文要合于現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣)

      雅—有文采(譯文要盡量做到美一些)

      (二)文言文翻譯的一般方法

      關(guān)于文言文翻譯的方法,其實(shí),同學(xué)們更是早已了然于胸了,都至少已經(jīng)有了三年的實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)了,只是沒有總結(jié)而已,下面我們?cè)谠囍g這三年來學(xué)過的文言文中的句子來總結(jié)一下文言文翻譯的一般方法?

      補(bǔ):對(duì)句中省略成分,須據(jù)上下文文意,適當(dāng)補(bǔ)充,使語意完整。

      調(diào):文言文倒裝句應(yīng)依據(jù)現(xiàn)代正常語序進(jìn)行調(diào)整。

      刪:句中無實(shí)在意義的虛詞,可舍去不譯。

      換:文言句中一詞多義、古今異義,詞類活用,通假字,應(yīng)用現(xiàn)代漢語的相應(yīng)的詞語加以置換。

      留:人名、地名、年代、官名、物品名等可直接用,不用翻譯。

      (三)文言文翻譯的大致程序

      了解了文言文翻譯的基本原則,掌握了文言文翻譯的一般方法,在答題過程中我們?cè)鯓尤ミ\(yùn)用更能讓我們不丟分呢?大家不妨按照這樣一個(gè)程序去做:

      1.先讀懂原文的大意,再結(jié)合上下文翻譯句子。

      2.分析原文句式的特點(diǎn)。

      3.進(jìn)行初步的字字落實(shí)的翻譯,特別注意關(guān)鍵字詞。

      4.對(duì)文句中的一些特殊情況進(jìn)行處理。

      5.按照現(xiàn)代漢語的規(guī)范,將文言句子準(zhǔn)確表達(dá)出來。

      (四)文言文翻譯口訣:

      最后老師一廂情愿的想送給大家一則翻譯文言文口訣,不知大家想不想要嗎?想要,就請(qǐng)大家用心的大聲朗誦一遍:

      通讀全文,掌握大意;句不離段,詞不離句;

      難解句子,前后聯(lián)系;跳躍句子,補(bǔ)出本意;

      人名地名,不必翻譯;省略倒裝,都有規(guī)律;

      常見虛詞,因句而異;實(shí)詞活用,考查全局;

      領(lǐng)會(huì)語氣,句子流暢;對(duì)照原文,務(wù)求直譯。

      (五)實(shí)戰(zhàn)演練

      好了,我們已經(jīng)總結(jié)出了怎樣答文言文翻譯類試題,下面我們就來實(shí)戰(zhàn)演練一番!請(qǐng)同學(xué)們完成試題回放中的翻譯題。

      做完以后我們可以自己檢測(cè)自己是否能得滿分,問自己兩個(gè)問題:

      1、我是否做到了讓原句中字字有著落?

      2、我譯出來的句子是否語句通順,符合現(xiàn)在的語法規(guī)范?如果你的回答是肯定的,那么滿分一定屬于你!

      五、課堂小結(jié)

      今天這節(jié)課我們總結(jié)并演練了文言文翻譯的基本原則、一般方法、大致程序以及文言文翻譯口訣。中考中文言文試題確實(shí)有難度,我相信只要同學(xué)們?cè)诤笃诘膹?fù)習(xí)中不放棄不拋棄,中考時(shí)記?。何乙兹艘嘁?,我比別人不大意;我難人亦難,我比別人不畏難!6月的中考舞臺(tái),一定有你們精彩的亮相!

      第四篇:文言文翻譯的復(fù)習(xí)教案

      教學(xué)目標(biāo):

      1、了解文言文翻譯常見誤區(qū)

      2、學(xué)習(xí)文言文翻譯要求和翻譯方法。學(xué)習(xí)重點(diǎn):

      1、2 教學(xué)時(shí)數(shù):2 教學(xué)過程:

      一、導(dǎo)入

      二、考點(diǎn)闡釋

      理解并翻譯文中的句子。首先,注意以下幾點(diǎn):

      ①在全文中理解句子。要整體把握全文,注意作者的基本觀點(diǎn)和情感傾向,做到字不離詞,詞不離句,句不離篇。

      ②充分利用文言文中的排比句、對(duì)偶句、并列結(jié)構(gòu)來理解句意。

      ③對(duì)復(fù)雜的不好理解的句子,最好做點(diǎn)句子成分分析,先抓主干,再理枝葉;或抓住關(guān)聯(lián)詞語,分析句與句之間的關(guān)系。

      ④調(diào)動(dòng)已有的教材知識(shí),進(jìn)行比較推斷,幫助理解?!镂难晕姆g要求:信、達(dá)、雅

      1. “信”是指譯文的準(zhǔn)確無誤。就是要使譯文忠于原文,如實(shí)地、恰當(dāng)?shù)赜矛F(xiàn)代漢語把原文翻譯出來。即譯文不歪曲、不遺漏、不增譯。

      2.“達(dá)”是指譯文的通順暢達(dá)。就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語的語法及用語習(xí)慣,字通句暢,沒有語病。

      3.“雅”是指譯文的優(yōu)美自然。就是要使譯文生動(dòng)、優(yōu)美 ★文言文翻譯的原則: 在文言文翻譯中,必須遵循“字字有著落,直、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。在具體翻譯時(shí),對(duì)文言文句子中的每個(gè)字詞,只要它有一定的實(shí)在意義,都必須字字落實(shí),對(duì)號(hào)入座。要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對(duì)換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語,使字不離詞,詞不離句。

      如果直譯后語意不暢達(dá),還應(yīng)該用意譯作為輔助方法,使句意盡量達(dá)到暢達(dá)、完美。

      三、翻譯常見誤區(qū)

      (一)、錯(cuò)譯。

      主要表現(xiàn)在實(shí)詞、虛詞和句式的運(yùn)用方面。

      1.譯錯(cuò)詞義。混淆實(shí)詞的古今意義和詞類活用規(guī)律,忽視多義詞的義項(xiàng)選擇,不熟悉詞的通假現(xiàn)象,缺乏古代文化常識(shí),都會(huì)導(dǎo)致錯(cuò)譯實(shí)詞。例如:沛公軍霸上 譯成:沛公劉邦的軍隊(duì)在霸上

      這里的“軍”字已由名詞活用為動(dòng)詞.作“駐軍”講。

      2.混淆虛實(shí)。不了解或不熟悉常用虛詞的用法,導(dǎo)致錯(cuò)譯虛詞。例如:特與嬰兒戲耳。譯:特地同小孩玩耳朵

      “特”是副詞,在此作“不過”講,不能譯為“特地”;“耳”是語氣詞,表限止語氣,可譯為“而已”、“罷了”,不能誤作實(shí)詞,錯(cuò)譯為“耳朵”;這里“特”、“耳”連用,構(gòu)成固定句式“特??耳”,可譯為“不過是??罷了”。因此,“特與嬰兒戲耳”,應(yīng)譯為“(我)不過是跟孩子開個(gè)玩笑罷了?!?/p>

      (二)、漏譯

      1.省略成分不增補(bǔ)。省略句的省略成分,必須補(bǔ)出卻沒有補(bǔ)譯出來。例如:觸草木,盡死。譯為:蛇觸及草木,全死了 2.該譯詞語被“遺忘”。原文中本該譯出的詞語,保留未譯。例如:向吾不為斯役,則久已病矣。譯成:假如我不干這捕蛇的差事,那么早就病了。這里就漏譯了“病”字。如果把這個(gè)“病”字譯出,原文后一分句譯成“那么早就困苦不堪了”,這樣處理,譯文就完整、準(zhǔn)確了。

      (三)、硬譯

      1.照搬注釋不變通。

      例如:犧牲玉帛,弗敢加也,必以信。譯成:豬牛羊、珠玉、絲綢,我從來不敢虛報(bào)數(shù)目,一定做到誠實(shí)可信。這里的“犧牲”,是指豬、牛、羊祭祀用品 2.倒裝句式不調(diào)整。

      例如:求人可使報(bào)秦者。譯成:尋找一個(gè)人可以派他去回復(fù)秦國的。忽視了原句定語后置的特點(diǎn),未調(diào)整原句的語序就硬譯。

      (四)、贅譯

      翻譯游離原文,任意發(fā)揮,譯而無據(jù)。

      例如:秦人開關(guān)延敵。譯成:秦國人大擺空城計(jì),打開關(guān)門想引誘敵軍進(jìn)城。這里的所謂“大擺空城計(jì)”等,就游離原文太遠(yuǎn)了。翻譯一定要緊貼原文。

      四、明了雷區(qū),落實(shí)考點(diǎn)

      定好詞性,譯準(zhǔn)詞義;注意句式特點(diǎn),理清句間關(guān)系。

      (一)定好詞性,譯準(zhǔn)詞義;

      多義詞,古今異義詞,通假字,詞類活用為考察重點(diǎn)。

      例:

      1、軒凡四遭火,得不焚,殆有神護(hù)者?!俄?xiàng)脊軒志》

      譯文:項(xiàng)脊軒總共四次遭到火災(zāi),能夠不被焚毀,大概是有神靈保護(hù)的原因吧。

      2、余自齊安舟行適臨汝?!妒娚接洝?譯文:我從齊安坐者船行駛到臨汝。(名狀)

      3、燕使樂毅伐破齊,盡降齊城。

      4、舍相如廣成傳舍。譯文:安置相如住在廣成傳舍。

      5、備他盜出入與非常也

      6、趙王以為賢大夫。(認(rèn)為??是)

      7、荊軻逐秦王,秦王還柱而走。

      8、屈平既絀,其后秦欲伐齊,齊與楚從親。練習(xí):

      1、立恭折竹,竅而吹之,作洞簫聲。(2009安徽)立恭折斷一根竹子,鑿出孔吹奏起來,發(fā)出洞簫一樣的聲音。

      2、自新輒詣縣自代,而匿其兄他所(4分)(2009福建)自新就前往縣衙代替哥哥(受責(zé)罰),而把他哥哥藏在別的地方。

      3、語迪曰:“卿向不欲吾與國事,殆過矣?!保?009廣東)(章獻(xiàn)太后)告訴李迪說:“你先前不想讓我參與國家政事,(從現(xiàn)在看)大概是你錯(cuò)了!”

      4、張安道適知秦州,德稱病,得除兵籍為民。(3分)

      張安道正好執(zhí)掌秦州,孟德托言有病,得以脫離軍籍成為老百姓。

      5、意虎之食人,先被之以威,而不懼之人,威無所施歟?(4分)

      推測(cè)虎(要)吃人,先用威風(fēng)壓倒對(duì)方,但(對(duì)于)不害怕它的人,虎威就無處施展了吧?

      6、購仰妻子急,蹤跡至通明家。

      緊急懸賞捉拿田仰的妻子兒女,追蹤覓跡直到沈通明家。

      7、方罷巡撫家居,獨(dú)聞而異之。

      剛剛不做巡撫待在家里,唯獨(dú)他(彭子篯)聽到這件事而感到驚奇。

      8、然而卒無補(bǔ)于明之亡也,何與? 而最終對(duì)明朝的滅亡沒有起到補(bǔ)救作用,為什么(什么原因)呢?

      (二)、注意句式特點(diǎn),理清句間關(guān)系。例:

      1、此人力士

      2、道之所存,師之所存也。

      3、臣誠恐見欺于王而負(fù)趙

      4、行將為人所并

      5、激昂大義,蹈死不顧”

      6、石之鏗然有聲者,所在皆是也。

      7、雖董之以嚴(yán)刑,振之以威怒(8、將軍戰(zhàn)(于)河北,臣戰(zhàn)(于)河南。

      9、何厭之有?

      10、安在公子能急人之困也?

      ★文言固定句式:要套用它的固定結(jié)構(gòu)來翻譯,而不要一字一字地?fù)浮?/p>

      1、吾孰與城北徐公美。

      2、得無教我獵蟲所耶?

      3、其李將軍之謂也?

      4、無乃爾是過與?

      5、何辭為?

      6、其皆出于此乎?

      ★關(guān)注復(fù)句句間關(guān)系及其詞語,并落實(shí)譯準(zhǔn) 表假設(shè):茍 若 使 倘 即 誠 如 必 脫 表轉(zhuǎn)折:然 而 乃 則 但 顧 第 特 ★要忠實(shí)原句的語氣

      原句是疑問語氣、反問語氣、無奈語氣、推測(cè)語氣等語氣的,翻譯后,要保持原語氣。攻之不克,圍之不繼,吾其還也(我們還是回去吧。)——商量語氣 無乃不可乎?(恐怕不可以吧?)——委婉推測(cè)語氣 豈孰能譏之乎?(難道誰能譏笑我嗎?)——反問語氣 ★注意修辭翻譯

      1、借喻,就是不出現(xiàn)要說的本體而用一個(gè)形象的喻體來直接表述的修辭方法。這種方式為古代學(xué)者所樂用,能使語言生動(dòng)形象,通俗易懂。我們?cè)诜g時(shí),一定要譯出它的本體或?qū)⑵渥g成一個(gè)明喻,這樣才能準(zhǔn)確表達(dá)作者的本意。

      (1)始皇之心,自以為關(guān)中之固,金城千里,子孫帝王萬世之業(yè)也。金城千里:(2)今不惜美錦,令臣制之,此陛下知臣深矣。(2000高考)美錦: 2.借代的翻譯

      借代是借用相關(guān)的事物來稱代要說的事物,對(duì)借代的翻譯就是要譯出所代的事物。(1)“藺相如徒以口舌為勞”(《廉頗藺相如列傳》)口舌:(2)“縉紳而能不易其志者”(《五人墓碑記》):縉紳(4)“俠曰:‘以口腹役人,吾所不為也?!讼ちT之”(2005全國)口腹: 3.委婉的翻譯

      因有所顧忌,或因謙恭,或?yàn)榱饲笱?,古人往往不直言其事,而是拐彎抹角地表達(dá)自己的意思,這就是委婉。對(duì)委婉句的翻譯,就是變委婉為直言。(1)、有所顧忌,《戰(zhàn)國策?觸龍說趙太后》中的“一旦山陵崩,長(zhǎng)安君何以自托于趙”。山陵崩:(2)、為求雅,權(quán)起更衣。更衣:上廁所。(3)、再如外交辭令的委婉,《赤壁之戰(zhàn)》中的“方與將軍會(huì)獵于吳”。會(huì)獵:(4)、再如為了謙恭和避免冒犯,不說皇帝年輕(因?yàn)槟贻p往往意味著不懂事或閱歷淺),而是說“陛下富于春秋”(《史記?李斯傳》)4.互文的翻譯

      前后詞語在意義上互相呼應(yīng),互相補(bǔ)充,合而見義,這種辭格就叫互文。不管是本句互現(xiàn)(同一句的前后兩個(gè)詞語在意義上互現(xiàn))的翻譯,還是對(duì)句互現(xiàn)(上下句中有某個(gè)詞語互文見義)的翻譯,均應(yīng)遵循由分而合的原則。(1)、王昌齡《出塞》中的“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”一句,就要譯為:“秦漢時(shí)的明月,秦漢時(shí)的關(guān)”;(2)、白居易《琵琶行》里的“主人下馬客在船”一句。譯為:(3)、《捕蛇者說》中的“叫囂乎東西,隳突乎南北”一句譯為:(4)、《孔雀東南飛》中的“東西植松柏,左右種梧桐”。譯為:

      除此而外,古文中還會(huì)使用其他的一些辭格,如夸張、比擬等,翻譯時(shí)也應(yīng)根據(jù)辭格本身的特點(diǎn),恰當(dāng)寫出譯文。練習(xí):

      1.批龍鱗,逆圣聽

      2.乃使蒙恬北筑長(zhǎng)城而守藩籬 3.秦?zé)o亡矢遺鏃之費(fèi) 4.不以物喜,不以已悲

      五、文言文的翻譯方法:

      文言文的具體翻譯方法主要有:刪、留、增、替、調(diào)

      ① 刪除原詞,只表示停頓、湊足音節(jié),或者起語助、連接作用的虛詞,雖然在原文中是必不可少的,但譯成現(xiàn)代漢語時(shí),不能硬譯,應(yīng)該刪除不譯。例如:師道之不傳也久矣。譯為: 屈原者,名平,楚之同姓也。譯為:

      ②保留原詞:凡是文言文中的國名、地名、人名、官名、帝號(hào)、年號(hào)、器物名、度量衡等,以及古今意義相同的詞,在翻譯的時(shí)候,都可以原封不動(dòng)地保留下來。例如: 晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉,且貳于楚也。譯為: 越王勾踐棲于會(huì)稽之上。譯為:

      ③增補(bǔ)詞語:現(xiàn)代漢語中以復(fù)音詞為多數(shù)。這些復(fù)詞又大都是由文言詞匯中的單音詞發(fā)展演變而來。翻譯時(shí),應(yīng)該把文言之中的單音詞增補(bǔ)為相應(yīng)的現(xiàn)代漢語的雙音詞。例如: 秦孝公據(jù)(占據(jù))崤(崤山)函(函谷關(guān))之固(堅(jiān)固),君(君王)臣(臣下)固守以窺周(周朝)室(王室)。

      廉頗為趙(趙國)將(大將),伐(討伐)齊(齊國)。《廉頗藺相如列傳》 翼日進(jìn)(進(jìn)獻(xiàn))宰(縣宰),宰(縣宰)見(見到)其?。ㄈ跣。?,怒(憤怒)呵(呵斥)成(成名)。《促織》

      另一種情況是,因?yàn)槲难晕牡恼Z言特點(diǎn)是簡(jiǎn)潔,常常出現(xiàn)省略主語、謂語、賓語、介詞、數(shù)量詞等現(xiàn)象。為了使譯文通順暢達(dá),語意明白,翻譯時(shí)就要把這些省略的句子成分或某些內(nèi)容補(bǔ)充出來。例如: 子曰:“隱者也!”子使(子路)反見之。(子路至則(隱者)行矣?!墩撜Z二章》 及左公下廠獄,史朝夕候(于)獄門外。《左忠毅公逸事》 權(quán)以(之)示群下?!冻啾谥畱?zhàn)》 今以鐘磬置(于)水中?!妒娚接洝?/p>

      ④替換詞語: 有些詞語古今意義相同,但說法不同;有些詞語古今是同一個(gè)詞,但表示的意義有差別。在翻譯中遇到這些詞語時(shí),都要把它們換成現(xiàn)在通俗的詞語。例如: 為(是)趙宦者令(頭目)繆賢舍人(門客)初,魯肅聞(聽說)劉表卒(死去)。

      故天子一跬步(一小步,一舉一動(dòng),一言一行),皆關(guān)天命,不可忽也。⑤調(diào)整詞序

      古今漢語的句法結(jié)構(gòu)大體相同,但由于古今漢語語法的演變,有的句式和現(xiàn)代漢語的句式相比發(fā)生了變化,在翻譯時(shí)要根據(jù)古今漢語語法變化的某些規(guī)律,對(duì)原文的詞序結(jié)構(gòu)進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整,使它們合乎現(xiàn)代漢語的語法要求。例如: 句讀之不知 惟命是從 會(huì)于澠池 古之人不余欺也。

      譬若以肉投餒虎,何功之有哉!趙嘗五戰(zhàn)于秦,二敗而三勝。

      六、鞏固練習(xí)段落翻譯:

      1、王烈字彥方,太原人也。①少師事陳實(shí),以義行稱。鄉(xiāng)里有盜牛者,主得之,盜請(qǐng)罪曰:“②刑戮是甘,乞不使王彥方知也?!绷衣劧谷酥x之,遺布一端。或問其故,烈曰:“③盜懼吾聞其過,是有恥惡之心,既懷恥惡,必能改善,故以此激之。”后有老父遺劍于路,行道一人見而守之,至暮,老父還,尋得劍,怪而聞其姓名,以事告烈。④烈使推求,乃先盜牛者也。諸有爭(zhēng)訟曲直,將質(zhì)之于烈,⑤或至涂而返,或望廬而還。其以德感人若此。把下列句子譯成現(xiàn)代漢語

      ①少師事陳實(shí),以義行稱。譯文:小時(shí)侯拜陳實(shí)為師,因道德高尚為鄉(xiāng)里稱道。

      ②刑戮是甘,乞不使王彥方知也。譯文:甘愿接受任何處罰,但請(qǐng)求不要讓王彥方知道。③盜懼吾聞其過,是有恥惡之心。譯文:盜賊害怕我知道他做了壞事,這是有羞恥心的表現(xiàn)。④烈使推求,乃先盜牛者也。譯文:王烈派人尋找,就是原先那個(gè)偷牛的人。

      ⑤或至涂而返,或望廬而還。譯文:有的人到路上就返回來,有的人看到他的家就回來。

      2、閱讀下面一段文言文,翻譯畫線的句子。莊子之齊,見餓人而哀之,餓者從而求食。莊子曰:“吾已不食七日矣!”餓者吁曰:“吾見過我者多矣,莫我哀也;哀我者,惟夫子。向使夫子不不食,其能哀我乎?!”

      (1)吾見過我者多矣,莫我哀也。譯文:我看見經(jīng)過我這里的人多著呢,(可是)沒有誰哀憐我。(2)向使夫子不不食,其能哀我乎?!譯文:假使先生您不是沒有吃飯,難道還能哀憐我嗎?

      3、夫?qū)W者,所以求益耳。見人讀數(shù)十卷書便自高大,凌忍長(zhǎng)者,輕慢同列。人疾之如仇敵,惡之如鴟梟。如此以學(xué)自損,不如無學(xué)也。

      譯文:學(xué)習(xí),是為了求得長(zhǎng)進(jìn)??墒俏乙姷接腥俗x了幾十卷書便自高自大,欺侮長(zhǎng)者,輕視同輩人。這樣,別人自然像對(duì)仇敵一樣恨他,像對(duì)鴟梟那樣討厭他。像這樣拿學(xué)習(xí)來損害自己,還不如不學(xué)。

      4、夫君子之行,靜以修身,儉以養(yǎng)德,非澹泊無以明志,非寧靜無以致遠(yuǎn)。夫?qū)W須靜也,才須學(xué)也。非學(xué)無以廣才,非志無以成學(xué)。

      譯文:君子的修行,用安靜來修養(yǎng)身心,用儉樸來修養(yǎng)品德,不淡泊(名利)就不會(huì)使心志明達(dá),不寧靜就不會(huì)實(shí)現(xiàn)遠(yuǎn)大目標(biāo)。學(xué)習(xí)須寧靜,要有才干就要學(xué)習(xí),不學(xué)習(xí)就不會(huì)增加才干,沒有志向就不會(huì)成就學(xué)問。

      5、與惡人交,如入鮑魚之肆,久而不聞其臭;與善人交,如入芝蘭之室,久而不聞其香。譯文:和壞人交往,就如同進(jìn)入盛有咸魚的店鋪,時(shí)間長(zhǎng)了就聞不到它里面的臭味;和好人交往,就如同進(jìn)入盛有蘭花的屋子,時(shí)間長(zhǎng)了就聞不到它的香氣。

      6、華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既已納其自托,寧可以急相棄邪?”遂攜拯如初。世以此定華、王之優(yōu)劣。

      (1)譯文:當(dāng)初我所以為難,正是因?yàn)檫@個(gè)原因?,F(xiàn)在既然已經(jīng)收到他搭乘我們的船,難道可以因?yàn)槲<倍鴴仐壦麊幔?(2)譯文:當(dāng)時(shí)的人們用這件事來評(píng)這下華歆、王朗品德的優(yōu)劣。

      7.太祖少好飛鷹走狗,游蕩無度,其叔父數(shù)言之于嵩,太祖患之。后逢叔父于路,乃陽敗面 口。叔父怪而問其故,太祖曰:“卒中惡風(fēng)?!笔甯敢愿驷?,嵩驚愕,呼太祖,太祖口貌如故。嵩問曰:“叔父言汝中風(fēng),己差乎?”太祖曰:“初不中風(fēng),但失愛于叔父,故見罔耳?!贬阅艘裳伞W院笫甯赣兴?,嵩終不復(fù)信。太祖于是益得肆意矣。①其叔父數(shù)言之于嵩。

      譯:他的叔父屢屢到曹嵩跟前提及(太祖之事)。②太祖口貌如故。

      譯:太祖嘴臉容貌像平時(shí)一樣。③但失愛于叔父,故見罔耳。

      譯:只是在叔父跟前不受寵愛,因此被欺瞞?。?.海鳥曰:“愛居”,止于魯東門之外三日。臧文仲使國人祭之,展禽曰:“越哉,臧孫之為政也!夫祀,國之大節(jié)也;而節(jié),政之所成也。故慎制禮以為國典。今無故而加典,非政之宜也?!?/p>

      ①越哉,臧孫之為政也!

      譯:臧孫施政,失了分寸?。、诮駸o故而加典,非政之宜也。

      譯:現(xiàn)在無緣無故地加以祭典,不是施政所適宜的 9.右驍衛(wèi)大將軍長(zhǎng)孫順德受人饋絹,事覺,上曰:“順德果能有益于國家,朕與之共有府庫耳,何至貪冒如是乎。”猶惜其有功,不之罪,但于殿庭賜絹數(shù)十匹。大理少卿胡演曰:“順德枉法受財(cái),罪不可赦,奈何復(fù)賜之絹?”上曰:“彼有人性,得絹之辱,甚于受刑。如不知愧,一禽獸耳,殺之何益?”

      ①順德果能有益于國家,聯(lián)與之共有府庫耳。

      譯:順德果真能夠有益于國家的話,我可以和他共享(內(nèi)廷)庫房中的(財(cái)產(chǎn))。②猶惜其有功,不之罪。

      譯:還是念及他有功于國,沒有降罪于他。10.宋濂嘗與客飲,帝密使人偵視。翼日問濂:“昨飲酒否?坐客為誰?饌何物?”濂具以實(shí)對(duì)。笑曰:“誠然,卿不朕欺?!遍g召問群臣臧否,濂惟舉其善者對(duì),曰:“善者與臣友,臣知之;其不善者,不能知也。” ①誠然,卿不朕欺。

      譯:確實(shí)如此,愛卿沒有欺騙孤家?、陂g召問群臣臧否。

      譯:間或召見詢問大臣們的好壞優(yōu)劣。③濂惟舉其善者對(duì)。

      譯:宋濂只是列舉那些與自己交好的臣子回答。

      11、馮異為人謙退不伐,行與諸將相逢,輒引車避道。進(jìn)止皆有表識(shí),軍中號(hào)為整齊。每所止舍,諸將升坐論功,異常獨(dú)屏樹下,軍中號(hào)曰'大樹將軍'。及破邯鄲,乃更部分諸將,各有配隸,軍中皆言愿屬大樹將軍,光武以此多之。(《后漢書 馮異傳》)(1)馮異為人謙退不伐。譯文:馮異為人處事,謙虛退讓,不夸耀自己。(2)軍中皆言愿屬大樹將軍,光武以此多之。

      譯文:軍士都說希望隸屬于大樹將軍,光武帝因此十分推重他。王戎七歲,嘗與諸小兒游??吹肋吚顦涠嘧诱壑ΓT兒競(jìng)走取之。唯戎不動(dòng)。人問之,答曰:'樹在道旁而多子,此必苦李。'取之信然。(《世說新語》)(1)看道邊李樹多子折枝。

      譯文:看見路邊李樹結(jié)的果實(shí)很多,把樹枝壓彎了。(2)取之信然。

      譯文:取來嘗一嘗,果然是這樣。

      12.昔周人有仕數(shù)不遇,年老白首,泣涕于途者。人或問之:'何為泣乎?'對(duì)曰:'吾仕數(shù)不遇,自傷年老失時(shí),是以泣也。'人曰:'仕奈何不一遇也?'對(duì)曰:'吾年少之時(shí),學(xué)為文,文德成就,始欲仕宦,人君好用老。用老主亡,后主又用武。吾更為武,武節(jié)始就,武主又亡。少主始立,好用少年,吾年又老。是以未嘗一遇。⑴人或問之:'何為泣乎?' 譯文:有人問他:'你為什么哭呢?' ⑵吾更為武,武節(jié)始就,武主又亡。

      譯文:我改為習(xí)武,剛練好武藝,重用武士的君主又死了。

      13.戎夷違齊如魯。天大寒,而后門。與弟子一人宿于郭外。寒愈甚,謂其弟子曰:'子與我衣,我活也;我與子衣,子活也。我,國士也,為天下惜死;子,不肖人也,不足愛也。子與我子之衣。'弟子曰:'夫不肖人也,又惡能與國士之衣哉?'戎夷曰:'嗟乎!道其不濟(jì)夫!'解衣與弟子,夜半而死,弟子遂活。謂戎夷其能必定一世,則未之識(shí);若夫欲利人之心,不可以加矣!

      ⑴子,不肖人也,不足愛也。

      譯文:你是不賢能的人,生命不值得珍惜。⑵嗟乎!道其不濟(jì)夫!

      譯文:唉!我的主張大概不能實(shí)現(xiàn)了

      14.余病痞(肚子里生的硬塊)且悸,謁醫(yī)視之,曰:'惟伏神(中藥名,外形像芋)為宜。'明日,買諸市,烹而餌之,病加甚,召醫(yī)而尤其故。醫(yī)求觀其滓,曰:'吁!盡老芋也。彼鬻藥者欺子而獲售。子之懵也,而反尤于余,不以過乎?'余戍然慚,愾然憂。推是類也以往,則世之以芋自售而病乎人者眾矣,又誰辨焉?、耪籴t(yī)而尤其故。

      譯文:把醫(yī)生叫來責(zé)問這是什么緣故。⑵彼鬻藥者欺子而獲售。

      譯文:那個(gè)賣藥的人欺騙你而把他的老芋頭賣出。

      15.齊桓公好服紫,一國盡服紫。當(dāng)是時(shí)也,五素不得一紫。桓公患之,謂管仲曰:'寡人好服紫,紫貴甚,一國百姓好服紫不已,寡人奈何?'管仲曰:'君何不試勿衣紫也,謂左右曰:'吾甚惡紫之臭。'于是左右適有衣紫而進(jìn)者,公必曰:'少卻,吾惡紫臭。''公曰:'諾。'于是日郎中莫衣紫,其明日國中莫衣紫,三日境內(nèi)莫衣紫也。⑴少卻,吾惡紫臭。

      譯文:往后退,我討厭紫衣的氣味。⑵于是日郎中莫衣紫,譯文:在當(dāng)天宮中侍衛(wèi)近臣就沒有人穿紫色衣服了。

      第五篇:文言文翻譯專題復(fù)習(xí)教案

      三維目標(biāo) 知識(shí)與技能

      培養(yǎng)學(xué)生的綜合語文能力,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)祖國語言文字的熱愛和自豪感。

      過程與方法

      運(yùn)用多媒體教學(xué),提高學(xué)習(xí)效率。探求過程,講求方法,獲得情感體驗(yàn),提高認(rèn)知效率。

      情感態(tài)度與價(jià)值觀

      培養(yǎng)學(xué)生高尚的道德情操,樹立正確的人生觀,鍛造健全的人格。

      【教學(xué)目標(biāo)】

      1.以翻譯為切入口,落實(shí)文言文復(fù)習(xí)。

      2.在學(xué)生已掌握文言文翻譯的一般原則、技巧的基礎(chǔ)上,加強(qiáng)踩點(diǎn)得分意識(shí),以難詞難句為突破口,指導(dǎo)學(xué)生掌握好高考文言句子翻譯的方法技巧。

      【教學(xué)重點(diǎn)難點(diǎn)】

      1.抓關(guān)鍵詞句(關(guān)鍵詞語、特殊句式),洞悉得分點(diǎn)。

      2.借助積累(課內(nèi)文言知識(shí)、成語、語法結(jié)構(gòu)、語境等),巧解難詞難句。.以翻譯為切入口,落實(shí)第五冊(cè)文言文復(fù)習(xí)。2.在學(xué)生已掌握文言文翻譯的一般原則、技巧的基礎(chǔ)上,加強(qiáng)踩點(diǎn)得分意識(shí),以難詞難句為突破口,指導(dǎo)學(xué)生掌握好高考文言句子翻譯的方法技巧。

      【 教學(xué)設(shè)想】

      1.高考的文言文閱讀是源于課本而又高于課本的,作為高考的第一輪復(fù)習(xí),要遵循由“已知”推出“未知”的認(rèn)知規(guī)律,由課內(nèi)拓展到課外,以課內(nèi)文段閱讀為材料進(jìn)行復(fù)習(xí),通過“積累——遷移——鞏固”的復(fù)習(xí)原則,逐一落實(shí)考點(diǎn)內(nèi)容。

      2.在學(xué)生掌握了 “ 信、達(dá)、雅 ” 三字翻譯目標(biāo)和 “ 六字翻譯法 ” 的基礎(chǔ)上,針對(duì)學(xué)生在文言翻譯中的盲點(diǎn),力圖引導(dǎo)學(xué)生總結(jié)歸納出解決翻譯疑難的技巧,并通過訓(xùn)練驗(yàn)證這些技巧的可操作性,使學(xué)生能舉一反三,從而增強(qiáng)文言文翻譯的信心。

      3.為調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,發(fā)動(dòng) 學(xué)生積極參與,在教學(xué)中,讓學(xué)生變換角色,通過 師生互動(dòng)、生生互動(dòng)的教學(xué)模式,完成教學(xué)內(nèi)容,提高課堂復(fù)習(xí)效率。

      【 教學(xué)時(shí)數(shù)】

      6課時(shí)

      第一課時(shí)

      教學(xué)目的:

      1、掌握翻譯的一般目標(biāo)及翻譯的基本方法

      教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn):

      1、讓學(xué)生從整體上了解文言文翻譯的原則和技巧

      2、在學(xué)習(xí)中發(fā)現(xiàn)自己在翻譯中碰到的困惑和不足

      一、復(fù)習(xí)鞏固(請(qǐng)將下列句子譯成現(xiàn)代漢語)

      1、微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所與,不知;以亂易整,不武。

      2、狗彘食人食而不知檢,涂有餓莩而不知發(fā)。

      3、望洋向若而嘆曰:“野語有之曰,'聞道百,以為莫己若'者,我之謂也。我長(zhǎng)見笑于大方之家?!?/p>

      4、奮六世之余烈,振長(zhǎng)策而御宇內(nèi)。

      5、殺人如不能舉,刑人如恐不勝,天下皆叛之。

      二、了解有關(guān)文言文翻譯的常識(shí)

      1、標(biāo)準(zhǔn)

      簡(jiǎn)言之三個(gè)字:信(準(zhǔn)確)、達(dá)(通順)、雅(有文采)。高考中的翻譯一般只涉及信和達(dá)。

      2、原則——直譯為主,意譯為輔。

      “直譯”,就是嚴(yán)格按原文字句一一譯出,竭力保留原文用詞造句的特點(diǎn),力求風(fēng)格也和原文一致?!耙庾g”,則是按原文的大意來翻譯,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表達(dá)方法。一般說來,應(yīng)以“直譯”為主,輔以“意譯”。高考文言文翻譯也主要考“直譯”。

      3、直譯的方法——“對(duì)”、“換”、“留”、“刪”、“補(bǔ)”、“調(diào)”六個(gè)字。

      ①對(duì)――對(duì)譯。把文言文中的單音詞譯成以該詞為詞素的合成詞。

      [例]天下事有難易乎?(《為學(xué)》)――天下的事情有困難和容易(之分)嗎?

      ②換――替換。

      這句中的“之”,用于主謂之間,取消句中獨(dú)立性,不譯。有些詞在古書里常用,但在現(xiàn)代漢語里不用或不常用,或詞義已經(jīng)轉(zhuǎn)移。在這種情況下,就要用現(xiàn)代漢語里的詞去替換原文里的詞。

      [例]先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中。(《出師表》)――先帝不認(rèn)為我地位低微,見識(shí)淺陋,降低自己的身份,三次到草廬來探望我。

      “卑鄙”一詞古今漢語都常用,但詞義已轉(zhuǎn)移,所以譯文用“地位低微、見識(shí)淺陋”來替換它?!邦櫋苯裉觳怀S茫g文用“探望”來替換。

      對(duì)古今意義相同,但說法不同的詞語,翻譯時(shí)要換成現(xiàn)代通俗的詞語。如:

      ①齊師伐我。

      這句中的“師”,要換成“軍隊(duì)”;“伐”,要換成“攻打”。

      ②吾嘗終日而思矣,不如須臾之所學(xué)也。

      這句中的“吾”,要換成“我”;“嘗”,要換成“曾經(jīng)”;“終”,要換成“整”;“思”,要換成“想”;“須臾”,要換成“一會(huì)兒”。

      ③留――保留。古文中的人名、地名、年號(hào)、國名、官職名、朝代名等,以及古今詞義相同的詞,如“山、水、中、笑、有”等,都按原文保留不譯。

      [例]慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(《岳陽樓記》)――慶歷四年的春天,滕子京被貶為巴陵郡太守。

      ④刪――刪略。文言文中有些沒有實(shí)際意義的虛詞(或表示停頓,或表湊足音節(jié),或表發(fā)語,或起語助、連接等作用),翻譯時(shí)應(yīng)刪除。如:

      [例1]夫戰(zhàn),勇氣也。(《曹劌論戰(zhàn)》)――作戰(zhàn),(是靠)勇氣的。(夫,句首發(fā)語詞)

      [例2]戰(zhàn)于長(zhǎng)久,公將鼓之。(《曹劌論戰(zhàn)》)――長(zhǎng)勺這個(gè)地方與齊軍交戰(zhàn),魯莊公將要擊鼓(命令將士前進(jìn))。(之,句末語氣助詞)

      3、師道之不傳也久矣。

      這句中的“之”,用于主謂之間,取消句中獨(dú)立性,不譯

      ⑤補(bǔ)――補(bǔ)充。古書中的省略現(xiàn)象比較突出,為了完滿的表達(dá)文章的內(nèi)容,譯文就應(yīng)補(bǔ)出原文省略的而現(xiàn)代漢語又不能省略的某些詞句。

      [例]見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。(《桃花源記》)――(桃花源里面的人)見了漁人,竟大吃一驚,問(漁人)從哪里來,(漁人)詳盡地回答了他。

      ①觸草木,盡死,以嚙人,無御之者。

      這句中省略的主語分別是“蛇”、“草木”、“蛇”、“人”。

      ②藺相如固止之,曰:“公之視廉將軍孰與秦王?”曰:“不若也。”

      這句中兩個(gè)“曰”前分別省略了主語“藺相如”和“舍人”?!安蝗簟本涫÷粤酥髡Z“廉頗”,省略了賓語“秦王”。

      ⑥調(diào)――調(diào)整。對(duì)文言文中不同于現(xiàn)代漢語的特殊句式,翻譯應(yīng)進(jìn)行必要的調(diào)整,使譯文符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣。

      [例]忌不自信。(《鄒忌諷齊王納諫》)――鄒忌不相信自己(比徐公美)。

      這是賓語前置句,譯時(shí)要調(diào)為“動(dòng)+賓”語序。、①大王來何操?

      這句是賓語前置句,“何操”應(yīng)為“操何”。

      ②驗(yàn)之以事,合契若神。

      這句中的“驗(yàn)之以事”,是賓短語后置,現(xiàn)代漢語句式為“以事驗(yàn)之”。

      3“蚓無爪牙之利”為定語后置句,現(xiàn)代漢語句式為“蚓無利之爪牙”,“利”是修飾“爪牙”這個(gè)詞的。

      三、強(qiáng)化訓(xùn)練

      1、老當(dāng)益壯,寧移白首之心?窮且益堅(jiān),不墜青云之志。

      2、句讀之不知,惑之不解,或師焉,或否焉,小學(xué)而大遺。

      3、秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鑒之,亦使后人而復(fù)哀后人也。

      4、為國者無使為積威之所劫哉!

      5、后事之謬其傳而莫能名者,何可勝道也哉!

      6、余自齊安舟行適臨汝,而長(zhǎng)子邁將赴饒之德興尉。

      7、前辟四窗,垣墻周庭,以當(dāng)南日,日影反照,室始洞然。

      8、吾社之行為士先者,為之聲義,斂貲財(cái)以送其行。

      9、人皆得以隸使之,安能屈豪杰之流?

      10、石之鏗然有聲者,所在皆是也。

      第二課時(shí)

      教學(xué)目的:

      1、培養(yǎng)學(xué)生敏銳的語感,找準(zhǔn)文言文句子中的主要踩分點(diǎn)

      2、學(xué)會(huì)怎么樣才能使句子的翻譯更準(zhǔn)確

      教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn):

      1、如何達(dá)到古文翻譯“信”的要求

      2、積累一定數(shù)量的文言文實(shí)詞

      教學(xué)過程:

      一、知識(shí)鏈接

      1、請(qǐng)看看下列句子中劃線詞語的含義

      A組: B組:

      行李之往來 左右欲引相如去

      可憐體無比 復(fù)夜引兵出門

      不知有漢,無論魏晉 相如引車避匿

      形容枯槁,顏色憔悴 操軍不利,引次江北

      (古今異義詞)(一詞多義)

      小結(jié):文言文詞匯的重要特點(diǎn)就是以單音詞為主,而現(xiàn)代漢語詞匯中大多數(shù)是復(fù)音詞,主要是雙音詞。這是古今漢語的很大不同的地方。在古代漢語中,連用兩個(gè)單音詞恰好與現(xiàn)代漢語的某個(gè)雙音詞一樣,或者一個(gè)詞具有多個(gè)義項(xiàng),或者詞的意義、色彩發(fā)生了變化,都是我們?cè)诠盼姆g中必須注意的地方,這樣,才能使句子的意思忠實(shí)于原文,不憑主觀好惡隨意增減意思。實(shí)詞是古文翻譯時(shí)的一個(gè)重要踩分點(diǎn),我們必須過好這一關(guān)。

      二、文言中意義變化的詞

      1、注意古今詞義、色彩的變化

      同一個(gè)詞,因?yàn)闀r(shí)代不同,詞義也有不同的含義。它包括以下幾種形式:古今異義、詞義的擴(kuò)大、詞義的縮小、詞義的轉(zhuǎn)移、詞語色彩的變化、一詞多義等等。①先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顧臣于草廬之中。(色彩變化)

      譯:先帝不因?yàn)槲业唾v鄙陋,降低身份,委屈自己,三次到草房中來看望我。

      ②璧有瑕,請(qǐng)指示王(單、雙音節(jié)詞的變化)

      譯:璧上有斑點(diǎn),請(qǐng)讓我指出來給大王看。

      ③所以遣將守關(guān)者,備他盜之出入與非常也(詞義變化)

      譯:(我)派遣軍隊(duì)守住函谷關(guān)的原因,是防備其他盜賊進(jìn)來和意外變故。

      又如下列詞語:走 去 池 嘗 親戚 臭 江 河 好 涕 犧牲 烈士`

      爪牙 謗 卑鄙

      2、注意詞類活用現(xiàn)象

      ①一狼徑去,其一犬坐于前。(名做狀)

      譯:一只狼徑直地離開了,其中的(另一只)象狗一樣坐在屠者的面前。

      ②君子死知已,提劍出燕京(為動(dòng))

      譯:君子為知已而死,提著劍離開燕京。

      ③先生之恩,生死而肉骨也。(《中山狼傳》)(使動(dòng))

      譯:先生的大恩,是使死了的人復(fù)生,使白骨長(zhǎng)肉啊!

      小結(jié):詞語的活用主要有名詞的活用、動(dòng)詞的活用、形容詞的活用、數(shù)詞的活用

      練習(xí):

      沛公軍霸上,未得與項(xiàng)羽相見

      先破秦入咸陽者王之 殫其地之出,竭其廬之入

      邑人奇之,稍稍賓客其父 項(xiàng)伯殺人,臣活之

      君為我呼之,吾得兄事之 于其身也,則恥師焉

      3、一詞多義

      這類實(shí)詞的含義豐富,義項(xiàng)眾多,是學(xué)習(xí)的重點(diǎn)。怎么掌握不同語言環(huán)境中的不同含義,為學(xué)生帶來一定的困難。如:

      適千里者,三月聚糧 北冥有魚,其名為鯤

      貧賤有此女,始適還家門 中有雙飛鳥,自名為鴛鴦

      處分適兄意,那得任自專 莫名其妙

      適得府君書,明日來迎汝 至人無已,神人無功,圣人無名

      小結(jié):要注意詞的本義、牢記重點(diǎn)、上下文辨析、逐步積累。

      4、注意有修辭的語句翻譯

      ①乃使蒙恬北筑長(zhǎng)城而守藩籬(比喻)

      譯:于是派蒙恬在北邊修筑長(zhǎng)城并守住邊防

      ②臣以為布衣之交尚不相欺,況大國乎?(借代)

      譯:我認(rèn)為老百姓之間的交往,尚且不相互欺騙,更何況大的國家呢?

      ③何故懷瑾握瑜而自令見放為?(比喻)

      譯文:為什么要保持美玉一樣高潔的品德而使自己被流放呢?

      5、注意有委婉說法的語句的翻譯

      ①若有從君惠而免之,三年將拜君賜

      譯:如果仰賴貴國國君的恩惠,我們國君赦免了我們,三年后我們將要興師報(bào)仇。

      ②生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志(《陳情表》)。

      譯:我生下來六個(gè)月,慈愛的父親就離開我去世了;到了四歲,舅父強(qiáng)迫母親改變守節(jié)的志愿,把她嫁給了別人。

      6、注意并提句的翻譯,要分開表述

      ① 自非亭午夜分,不見曦月。

      ② 若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞。

      三、鞏固練習(xí)

      1、請(qǐng)學(xué)生朗讀短文《身無長(zhǎng)物》:

      王恭從會(huì)稽還,王大看之。見其坐六尺簟,因語恭:“卿東來,故應(yīng)有此物,可以一領(lǐng)及我?!惫o言。大去后,即舉所坐者送之。既無余席,便坐薦上。后大聞之,甚驚,曰:“吾本謂卿多,故求耳?!睂?duì)曰:“丈人不悉恭,恭作人,無長(zhǎng)物?!?/p>

      2、請(qǐng)學(xué)生找出該文段的語法知識(shí)點(diǎn)。

      如:①坐六尺?。鹤诹唪?。②東:名詞作狀語,從東邊。③可以:古今異義,可以拿。④去:離開。⑤所坐者:所字結(jié)構(gòu),所坐的竹席。⑥悉:了解。

      3、請(qǐng)學(xué)生翻譯劃線的三個(gè)句子。

      ①你從東邊來,所以應(yīng)該有這東西,可以拿一條給我。

      ②王大離開后,王恭就拿自己坐的那條竹席送給他。

      ③您老人家不了解我,我做人,身邊沒有多余的東西。

      第三課時(shí)

      教學(xué)目的:

      1、復(fù)習(xí)鞏固文言的常見句式

      2、使學(xué)生在練習(xí)中掌握如何做到“達(dá)”的標(biāo)準(zhǔn)

      教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn):

      1、如何判斷文言句式的類型

      2、掌握翻譯的要求

      教學(xué)時(shí)數(shù):1課時(shí)

      教學(xué)過程:

      一、知識(shí)復(fù)習(xí)

      在現(xiàn)代漢語里面,句子的成分相對(duì)來說有一定的規(guī)律,什么詞一般作什么成分,什么成分一般放在什么位置,我們要心中有數(shù)。那么把古代漢語翻譯成現(xiàn)代漢語,也要遵循這樣的規(guī)律,才符合現(xiàn)在的說法。一般來說,關(guān)于句子成分及對(duì)應(yīng)的詞性如下:

      成分:〔定〕 主 ﹙狀﹚ 謂 〈補(bǔ)〉 〔定〕 賓

      詞類:形容詞 名詞 副詞 動(dòng)詞 形容詞 形容詞 名詞

      數(shù)量詞 代詞 形容詞 數(shù)量詞 代詞

      副 詞

      二、文言中常見的變式句

      1、請(qǐng)學(xué)生先看下句子,指出它各屬于哪一種特殊的文言句式,并把它翻譯成現(xiàn)代漢語。

      ①公之視廉將軍孰與秦王?(省略句)

      譯:你們看廉將軍與秦王相比誰更厲害。

      ②謹(jǐn)庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負(fù)戴于道路矣。(介詞結(jié)構(gòu)后置)

      ③安在公子能急人之困也!(主謂倒裝)

      譯:公子能急人之困的美德,表現(xiàn)在哪里呢?

      ④人誰又能以身之察察,受物之汶汶者乎?(定語后置、省略)

      譯文:人們又有誰愿意讓自己的潔白之身受臟物的污染呢?

      ⑤予羈縻不得還,國事遂不可收拾(無標(biāo)志的被動(dòng)句)

      譯:我被拘留不能回來,國家的事情于是無法收

      2、小結(jié)常見的文言句式

      A、被動(dòng)句:

      有些有語言標(biāo)志的,如“于、被、見、為、受”等詞或其搭配的句式可以看出,翻譯時(shí)可譯成“被??怎么樣”。有些是不含表示被動(dòng)的標(biāo)志,意念上表示被動(dòng)的句子。

      如:故內(nèi)惑于鄭袖,外惑于張儀。

      B、倒裝句:

      即改變了現(xiàn)代漢語的正常語序,其中的有些句子成分被調(diào)動(dòng)了位置,不在原來的位置上,翻譯的時(shí)候我們要把這些變換了位置的成分放回到它原來所在的地方去。

      (1)賓語前置句:包括

      a、否定句中代詞賓語前置,有“不、未、莫”等否定詞,代詞放在否定詞后動(dòng)詞之前。如:“三歲 汝,莫我肯顧”

      b、疑問代詞中代詞賓語前置,文言中“誰、何、奚、安”等疑問代詞做賓語時(shí)往往放在動(dòng)詞的前面。如“大王來何操?”

      c、介詞賓語前置。介詞賓語用來修飾謂語動(dòng)詞時(shí),介詞賓語往往置與介詞之前,形成一種倒置現(xiàn)象。如:“微斯人吾誰與歸?”

      d、用“之”或“是”把賓語提前,突出強(qiáng)調(diào)賓語。如“何陋之有?”

      狀語后置:修飾限定謂語動(dòng)詞的介賓短語,通過介詞放在了動(dòng)詞后面。如:“覆之以掌”

      (2)定語后置:一些修飾性的定語放在中心詞的后面。如:“蚓無爪牙之利”。

      (3)主謂倒置:為了表達(dá)強(qiáng)烈的感嘆語氣疑問句中,為了突出謂語,或者謂語具有祈求或命令的意義,會(huì)把謂語調(diào)到主語的前面。如:“甚矣,汝之不惠!”、“誰與,哭者?”(“與”通“歟”)、“勖哉,夫子!”。

      另外,文言中也常碰到判斷句、省略句。判斷句以“??者??也”形式為重點(diǎn),還有一些變式,可譯成“??是??”,對(duì)事物的關(guān)系、性質(zhì)等作出判斷,如:“廉頗者,趙之良將也”、“劉備,梟雄也”。省略句則要結(jié)合句子的上下文,把省略的部分補(bǔ)充完整。如:“死馬且買之(以)五百金,況生馬乎?”、“權(quán)起更衣,肅追(之)于宇下”等。

      三、強(qiáng)化訓(xùn)練

      判斷下列句子各屬于哪種特殊句式,并翻譯這些句子。

      1、吾屬今為之虜矣。

      2、句讀之不知,惑之不解。

      3、石之鏗然有聲者,所在皆是也。

      4、一鼓作氣,再而衰,三而竭。

      5、青,取之于藍(lán),而青于藍(lán)。

      6、欲與秦,秦城恐不可得,徒見欺。

      7、沛公安在?

      8、時(shí)人莫之許也

      9、馬之千里者,一食或盡粟一石。

      10、宜乎,百姓之謂我所愛也!

      11、將軍戰(zhàn)河北,臣戰(zhàn)河南。

      12、魚我所欲也,熊掌亦我所欲也。

      13、鄰之厚,君之薄也。

      第四課時(shí)

      教學(xué)目的:

      1、復(fù)習(xí)已經(jīng)學(xué)過的知識(shí)。

      2、積累一些常用的固定句式,能夠準(zhǔn)確地翻譯一些固定句式。

      教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn):掌握一些固定句式,并掌握句式的含義,能夠準(zhǔn)確地翻譯。

      一、朗寧同學(xué)剛剛復(fù)習(xí)完文言文翻譯這一知識(shí)點(diǎn),就躍躍欲試,看看他做的練習(xí),并給予恰當(dāng)?shù)狞c(diǎn)評(píng)和修改。

      1、是女子不好??得要求好女。《西門豹治鄴》

      譯成:這個(gè)女子品質(zhì)不好??應(yīng)該再找個(gè)品質(zhì)好的女子。

      2、使者大喜,如惠語以讓單于?!短K武傳》

      譯成:使者聽了很高興,按照?;菡f的來辭讓單于。

      3、(虎)斷其喉,盡其肉,乃去。

      譯成:老虎咬斷驢子的喉嚨,吃完驢子的肉,才到樹林中去。

      4、先帝不以臣卑鄙。

      譯成:先帝(劉備)不認(rèn)為我卑鄙無恥。

      這四句翻譯均犯了以今義譯古義的毛病。例1的“好”屬于詞義擴(kuò)大。在古代是指女子相貌好看,而現(xiàn)在指一切美好的性質(zhì),對(duì)人、對(duì)事、對(duì)物都可以修飾限制。譯句應(yīng)改成“這個(gè)女子長(zhǎng)得不漂亮”。

      例2的“讓”屬于詞義縮小,在古代漢語中既可以表“辭讓、謙讓”之意,又可表“責(zé)備”之意,而現(xiàn)在只用于“辭讓、謙讓”的意思。譯句中的“辭讓”應(yīng)改為“責(zé)備”。

      例3的“去”是詞義轉(zhuǎn)移,由古義“離開某地”的意思,后來轉(zhuǎn)移為“到某地去”。意義完全相反。譯句中的“才到樹林中去”,應(yīng)改為“才離開”。

      例4的“卑鄙”屬于感情色彩變化。在古代這個(gè)詞是中性詞,指地位低下,見識(shí)淺陋?,F(xiàn)在是貶義詞,指人的行為或品質(zhì)惡劣。譯句中的以今義當(dāng)古義,應(yīng)改為古義。

      5、晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉。

      譯成:晉國侯王和秦國霸主包圍鄭國,因?yàn)猷崌鴮?duì)晉國無禮

      6、以相如功大,拜上卿。

      譯成:以藺相如的功勞大,拜他為上卿。

      譯句沒有把“以”譯出來,應(yīng)當(dāng)譯成“因?yàn)椤?,也沒有把“拜”譯出來,應(yīng)當(dāng)譯成“任命”才算正確。

      7、不愛珍器重寶肥饒之地。

      譯成:不愛惜珍珠寶器肥田沃土。

      譯句中把“愛”譯成“愛惜”不當(dāng),“愛”有愛惜之意,但在這個(gè)句子中是“吝嗇”的意思。

      8、師道之不傳也久矣。

      譯成:從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚也已經(jīng)很久不存在了。

      譯句中沒把原句中的“也“刪去,造成錯(cuò)誤。其實(shí)原句中的“也”是句中語氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實(shí)在意義。在翻譯時(shí),完全可以去掉。在文言文中有些只表示停頓、湊足音節(jié),或者起語氣作用的助詞,或者起連接作用的虛詞,它們沒有實(shí)在的意義,雖然在原文中是必不可少的,但在翻譯時(shí),因?yàn)闆]有相當(dāng)?shù)脑~可以用來表示它,應(yīng)該刪除不譯。比如表示判斷的“者”和“也”或“??者也”“者??也??”,在翻譯時(shí)應(yīng)該從譯句中去掉,并在適當(dāng)?shù)牡胤郊由吓袛嘣~“是”。

      9、權(quán)以〈 〉示群下,莫不響震失色。(司馬光《赤壁之戰(zhàn)》)

      譯成:孫權(quán)給群臣看,沒有誰不嚇得改變了臉色的。

      句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的書信,而譯句中沒有譯出來,應(yīng)該在“孫權(quán)”的后邊加上“把曹操的書信”,語言才顯得清晰完整。

      10、今劉表新亡,二子不協(xié)。

      譯成:現(xiàn)在劉表剛剛死亡,兩兒子不團(tuán)結(jié)。

      在數(shù)詞“兩”后邊加上量詞“個(gè)”,語氣才顯得流暢。再如:

      11、由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。

      譯成:因此,先主劉備就去拜訪諸葛亮,總共去了三(次),才見到他。譯句中在數(shù)詞“三”后加上量詞“次”字。

      12、三人行,必有我?guī)熝伞?/p>

      譯成:很多人在一起走,肯定有品行高潔,學(xué)有專長(zhǎng),樂于助人并且可以當(dāng)我老師的人在里面。

      譯句中的“品行高潔、學(xué)有專長(zhǎng),樂于助人的人”原句中沒有這個(gè)內(nèi)容,是翻譯者隨意加進(jìn)去的,應(yīng)刪去,才符合原句的意思。

      13、子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦樂乎?”

      譯成:孔子說:“學(xué)習(xí)后要復(fù)習(xí),不也是很高興的事嗎?”

      譯句把“時(shí)”的意思漏掉了,應(yīng)該在“復(fù)習(xí)”前加上“按時(shí)”二字,才是意思完整的譯句。

      14、求人可使報(bào)秦者,未得。

      譯成:尋找人可以出使回報(bào)秦國的,沒有找到。

      這個(gè)句子翻譯的不妥,因?yàn)樵涫嵌ㄕZ后置,在翻譯時(shí)必須把定語放回到中心詞前邊,正確的翻譯是:

      尋找可以出使回報(bào)秦國的人,卻沒有找到。

      15、蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。

      譯成:蚯蚓沒有爪子和牙齒

      這個(gè)譯句沒有按定語后置的特點(diǎn)來譯,正確的翻譯應(yīng)該是:

      蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒,強(qiáng)壯的筋骨。

      二、常見的固定用法舉例

      在了解古代漢語與現(xiàn)代漢語不同的句式時(shí),應(yīng)當(dāng)注意其中的固定用法,這些固定用法大致可分為表示疑問、表示反問、表示感嘆、表示揣度、表示選擇五種。

      1、表示疑問

      (1)何以 ?? ?(根據(jù)什么?? ?憑什么???)如:“王曰:‘何以知之’”

      (2)何所???(所??的是什么?)如“問女何所思,問女何所憶?”

      (3)奈何???(??怎么辦???為什么?)如:“未辭也,為之奈何”

      (4)如??何?奈??何?(拿??怎么樣呢?)如:“如太行王屋何?”

      (5)孰與???(與??相比,哪個(gè)???)如:“事孰與城北徐公美?”

      (6)安??乎?(怎么??呢?)如:“然劉豫州新敗之后,安能抗此難乎?”

      (7)獨(dú)??耶?(難道??嗎?)如:“公于縱輕勝,棄之降秦,獨(dú)不憐公子姊耶?”

      (8)何為???(為什么???)如:“君何為生我家?”

      2、表示反問

      (1)何??哉(也)?(怎么能??呢)如:“若為傭耕,何富貴也?”

      (2)何??為?(??干什么呢?)如:“何辭為?”

      (3)何??之有?(有什么??呢?)如:“宋何罪之有?”

      (4)如之何???(怎么能??呢?)如:“君臣之義,如之何其廢之?”

      (5)豈(其)??哉(乎,耶)?(哪里?? 呢???哪里呢?)如:“豈若吾鄉(xiāng)鄰之旦旦有是哉!

      (6)安??哉(乎)?(哪里??呢?)如:“燕雀安知鴻鵠之志哉?”

      (7)不亦??乎?(不是??嗎?)如:“人不知而不慍,不亦君子乎?”

      (8)??非??歟?(??不是??嗎?)如:“子非三閭大夫歟?”

      (9)寧??耶?(哪里??呢?)如:“寧知此為歸骨所耶?”

      (10)顧??哉?(難道??嗎?)如:“顧不如蜀鄙之僧哉》”

      (11)獨(dú)??哉?(難道??嗎?)如:“相如雖駑,獨(dú)畏廉將軍哉?”

      3、表示感嘆

      (1)何其??也!(怎么那么??啊!)如:“雖有君命,何其速也!

      (2)直(特)??耳!(只不過??罷了!)如:“王曰:‘不可。直不百步耳,是亦走也?!?/p>

      (3)惟??耳!(只是??罷了!)如吾已無事可辦,惟待死期耳!“

      (4)一何??(多么??啊!)如:“吏呼一何怒,婦啼一何苦!”

      (5)亦 ?? 哉!(也真是 ?? 啊!)如:“且立石于其墓之門,以旌其所為,嗚呼,亦盛矣哉!”

      (6)??何如哉?(??該是怎樣的呢?)如:“痛定思痛,痛何如哉?”

      4、表示揣度

      (1)無乃??乎(歟)?(恐怕??吧?)(兼表反問)如:“求,無乃爾是過歟?”

      (2)得無(微)??乎?(該不是??嗎?)(兼表反問)如:“若輩得無苦貧乎?”

      (3)??歟?(不是嗎?)(兼表反問)如:“其可怪也歟?”

      (4)??庶幾??歟?(??或許??吧?)如:“吾王庶幾無疾病歟?”

      5、表示選擇

      (1)與其??孰若???(與其??,哪如???)如:“與其坐而待亡,孰若起而拯之?”

      (2)??歟(耶),抑??歟(耶)?(是??,還是???)如:“先生在民間,審知故揚(yáng)州閣部果死耶,抑未死耶?”

      (3)其??,其??也?(是??呢,還是??呢?)如:“其真無馬耶?其真不知馬也?!?/p>

      三、復(fù)習(xí)鞏固

      1、奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?

      2、虞兮虞兮奈若何?

      3、公之視廉將軍孰與秦王?

      4、何可勝道也哉?

      5、秦則無禮,何施之為?

      6、未報(bào)秦而伐其師,豈為死君乎?

      7、夫晉何厭之有?

      8、求劍若此,不亦惑乎?

      9、師勞力竭,遠(yuǎn)主備之,無乃不可乎?

      第五、六課時(shí)

      教學(xué)要求:理解文言實(shí)詞在文中的含義

      教學(xué)重點(diǎn)難點(diǎn):

      古今異義、同形異義、一詞多義、通假字和詞類活用

      教學(xué)課時(shí):

      2課時(shí)

      一、考點(diǎn)闡述:

      “理解文言實(shí)詞在文中的含義”指的是根據(jù)具體語境理解常見文言實(shí)詞的意義。高考對(duì)實(shí)詞考查常常是固定的唯一的意義,這就是需要具備根據(jù)語境理解、識(shí)別實(shí)詞意義、用法的能力。

      1、文言常見實(shí)詞的范圍

      要注意兩點(diǎn):①在文中的含義,這是所給的條件;②常見的實(shí)詞,這是考查的范圍。

      2、什么是文言常用實(shí)詞?

      一般地說,凡是中學(xué)教學(xué)中不止一次出現(xiàn)的古今詞義不同的字均可算是文言常用實(shí)詞。

      3、文言常用實(shí)詞的特點(diǎn)

      1)單音性───單音詞占絕大多數(shù),雙音詞主要是聯(lián)綿詞、疊音詞、象聲詞、偏義復(fù)詞以及外來詞,為數(shù)不多。

      2)多義性——這和現(xiàn)代漢語的一詞多義原則上是一樣的,但現(xiàn)代漢語用幾個(gè)不同的詞來表達(dá)的意義,在古代漢語中可以用一個(gè)詞來表達(dá)。

      3)近義性——現(xiàn)代漢語中有不太區(qū)分的概念,古代漢語中可能分得很細(xì),形成一系列近義詞,如關(guān)于“看”的動(dòng)詞有20多個(gè);“馬”的名詞也有20個(gè)以上。

      4)活用性——可以按習(xí)慣臨時(shí)改變語法功能,用作其他詞類,名詞可用作動(dòng)詞、副詞、形容詞;動(dòng)詞形容詞又可以活用為名詞,又有使動(dòng)、意動(dòng)等特殊的動(dòng)賓處置關(guān)系。

      5)通假性——用語音相同,相近的字代替本字。

      二、考點(diǎn)內(nèi)容:

      (一)、通假字:

      通假字是漢語在同一歷史時(shí)期的用字分歧現(xiàn)象?!巴佟钡囊馑际峭ㄓ?、假借,就是用一個(gè)讀音相同或相近(有時(shí)形體也相似)的字來代替另一個(gè)字使用。

      例:具答之,便要還家。(通假字:“具”、“要”——本字:“俱”、“邀”)

      識(shí)別通假字可從下面幾方面看:

      ①同音通假。如:

      “臣愿奉璧往使?!胺睢蓖ā芭酢?/p>

      “召有司案圖”?!鞍浮蓖鞍础?/p>

      ②雙聲通假。如:

      “唯大王與群臣孰計(jì)議之”?!笆搿蓖ā笆臁?/p>

      ③疊韻通假。如:

      “趙王豈以一璧之故欺秦邪”——“邪”通“耶”

      (二)、古今異義:

      現(xiàn)代漢語是由古漢語發(fā)展而來的,隨著時(shí)間推移,許多詞的意義古今有很大差別。

      ①有的詞義擴(kuò)大了,如“河”古代指黃河,現(xiàn)泛指一般河流。

      ②有的詞義縮小了,如:“妻子”古代指妻子兒女,現(xiàn)指丈夫的配偶

      ③有的詞義轉(zhuǎn)移、變化了,如“二豪賊劫持”中“賊”,原指強(qiáng)盜,現(xiàn)指小偷;“齊人固善盜乎”中“盜”,原指小偷、偷盜,現(xiàn)指強(qiáng)盜,“賊”“盜”二字意義古今正好調(diào)了個(gè)位。

      ④有的單音節(jié)詞連用,易與現(xiàn)在雙音節(jié)詞混淆,如:“痛恨”古指“痛心、遺憾”。

      (三)、一詞多義:

      文言文中單音節(jié)詞居多,一個(gè)詞往往有好幾個(gè)義項(xiàng)。理解多義詞,要把握它的本義,結(jié)合上下文來判斷它在句中的含義。如:

      又安敢毒焉(怨恨)

      毒 呼噓毒癘(有毒的)

      賦斂之毒(毒害)

      (四)、詞類活用:

      根據(jù)一定語言習(xí)慣,把一般用作甲類的詞,當(dāng)作乙類的詞來用,就是詞類活用。

      ①名詞、形容詞活用作動(dòng)詞。如:

      沛公欲王關(guān)中。(王:名作動(dòng),為王)

      趙王之子孫侯者。(侯:名作動(dòng),封侯)

      ②名詞活用作狀語。如:

      箕畚運(yùn)于渤海之尾。(箕畚:來形容動(dòng)詞“運(yùn)”,名作狀,用箕畚。)

      北通巫峽。(北:來修飾“通”,名作狀,向北。)

      ③動(dòng)詞、形容詞活用作名詞。如:

      爾安敢輕吾射。(射:動(dòng)作名,射箭的本領(lǐng))

      此皆良實(shí),志慮忠純。(良實(shí):形作名,善良誠實(shí)的人)

      ④名詞、動(dòng)詞、形容詞的使動(dòng)用法,譯為“使??”如:

      先破秦入咸陽者王之。(王,名詞,這里是“使??為王”)

      項(xiàng)伯殺人,臣活之。(活,動(dòng)詞,這里是“使??活”)

      今媼尊長(zhǎng)安君之位(尊,形容詞,這里是“使??尊貴”)

      ⑤名詞、形容詞的意動(dòng)用法,譯為“以??為(賓語)”“認(rèn)為??”

      齊威王欲將孫臏。(將,原是名詞,這里應(yīng)為“以??作將軍”)

      漁人甚異之(異,原是形容詞,這里應(yīng)為“認(rèn)為??奇怪”)

      (五)、偏義復(fù)詞:

      一個(gè)詞由兩個(gè)意義相近、相對(duì)或相反的語素構(gòu)成,其中一個(gè)語素表示意義,另一個(gè)不表示意義,只做陪襯。

      ①意義相近:

      “今有一人入園圃”(園,是種樹的地方;圃,是種菜的地方,此句中只有“園”這個(gè)語素表示意義,“圃”只做陪襯。)

      ②意義相對(duì):

      “我有親父兄”“便可白公姥”(句中偏指“姥”“兄”,而“公”“父”不表示意義。)

      ③意義相反:

      “此誠危急存亡之秋也”(只有“亡”有意義。)

      四、解題方法:

      1、根據(jù)字形推斷詞義

      例:君徑造袁所寓之法華寺

      造的形旁為“辶”,不難推斷與處所關(guān)聯(lián)的詞義應(yīng)是“到”、“去”的意思,“造”的其他意思“制造”、“成就”顯然與文義不符。

      2.根據(jù)語句間比照、映襯關(guān)系來理解

      例:人之愛子,罕亦能均;自古及今,此弊多矣。賢俊者自可賞愛,頑魯者亦當(dāng)矜憐,有偏宏者,雖然以厚之,更所以禍之。

      在這段文字中,“頑魯者亦當(dāng)矜憐”與“賢俟者自可賞愛”兩句構(gòu)成反義相對(duì)關(guān)系,“頑魯者”與“賢俊者”也是反義相對(duì)關(guān)系,“賢俊”是同義復(fù)詞,意為“賢良聰明”,與之相反的“頑魯”也當(dāng)是同義復(fù)詞,應(yīng)該解釋為“愚昧而蠢笨”,不能解釋為“愚笨而魯莽”或“頑皮而愚蠢”?!白钥少p愛”與“亦當(dāng)矜憐”表述的是對(duì)兩者應(yīng)有的態(tài)度。它們之間不是相反的關(guān)系,“賞愛”是兩個(gè)詞,意為“贊揚(yáng)寵愛”,“矜憫”也是兩個(gè)詞,意為“同情憐憫”。最后兩句“雖欲厚之,更所以禍之”,一是說主觀愿望,一是意想不到的后果,“厚”,厚待,看重,作動(dòng)詞用,“禍”也應(yīng)是動(dòng)詞,即造成災(zāi)禍。

      3.借助語法結(jié)構(gòu)作推斷

      例:①臣戰(zhàn)河南,然不自意解先入關(guān)破泰

      ②視之,弄若土狗,梅花翅,方首,長(zhǎng)脛,意似良

      ③日以盡矣,荊卿豈無意哉?

      ④久之,目似瞑,意暇甚

      本例四句皆來之課本,怎樣理解其中的四個(gè)“意”呢?句①的“意”作動(dòng)詞,后面帶有賓詞語,應(yīng)解釋為“料想”;句②的“意”作主語,為名詞,句④的“意”用法與此相同,聯(lián)系前文,可知應(yīng)解釋為“樣子”;句③的“意”作“無”的賓語,自然也是名詞,應(yīng)解釋為“意圖”或“心意”。

      4.根據(jù)前后述說的內(nèi)容作推斷

      例:(郭)永以書抵幕府

      “抵”是多義詞,這里是什么意思?前文說,太原地方長(zhǎng)官總是任用名望很高的人,每次宴請(qǐng)耗費(fèi)千金,這些錢都是從各縣搜刮來的,對(duì)大谷縣征斂尤為緊迫,于是“永以書抵幕府”,意思是:郭永寫信送到太原帥幕府。抵,送達(dá)。

      5、根據(jù)成語意義來推斷未知詞義

      例:收天下之兵

      我們可借助成語“短兵相接”中“兵”的意義去試解,可推斷出解釋為“兵器”之意。

      6.根據(jù)學(xué)過的知識(shí)推斷詞義

      我們要善于根據(jù)課內(nèi)學(xué)過的知識(shí)舉一反三,相互比照,辨其異同,以解決試題中的實(shí)詞詞義問題。例如:(2001年全國高考題)“城之不拔者二耳”,題目所給的義項(xiàng)是:拔——被攻取。依據(jù)《廉頗藺相如列傳》中的“其后秦伐趙,拔十城”的“拔”當(dāng)“攻取”講,再結(jié)合語境,可以推斷答案是正確的。

      7.借助題干所給的義項(xiàng)推斷詞義

      對(duì)于選擇、判斷類的詞語解釋題,最簡(jiǎn)單的莫過于將所給的義項(xiàng)放入各自的具體語境中去貫通文意,解釋準(zhǔn)確而無滯礙之處者即為正確答案。

      五、理解實(shí)詞應(yīng)注意的問題

      1.注意詞的古今義

      文言實(shí)詞,有的與現(xiàn)代漢語意義完全相同,有的完全不同。這兩類詞都可以不去管它,重點(diǎn)應(yīng)放在古今既有聯(lián)系又有差別的實(shí)詞上。如“食已與與如也”的“已”今作“已經(jīng)”,這里是“罷”“完”的意思;如“偷”,古義有茍且、馬虎、刻薄等意,今為偷竊。理解時(shí)不能不辨古今差別而隨便地以今義釋古義。

      2、注意單音詞和雙音詞

      文言以單音詞居多,漢語以雙音詞居多。不要把兩個(gè)連用的單音詞誤判白話文中的雙音詞,如“妻子”、“地方”、“指示”等。

      3.注意通假現(xiàn)象

      古代漢語常有通假字。一是音同音近通假,如“蚤”通“早”,“要”通“邀”,“裁”能“才”,“禽”通“擒”,“卒”通“猝”;二是形近通假,如“說”能“悅”,“諭”通“喻“。因此,理解時(shí)不要誤把通假字作為本字。如 “以身徇國”,“乃是天子報(bào)爾先人之徇命也”中的“徇”通“殉”,看不出來,就會(huì)解錯(cuò)。

      4.注意偏義復(fù)詞現(xiàn)象

      所謂偏義復(fù)詞,京是由兩個(gè)意思相近、相對(duì)或相反的語素構(gòu)成的詞,其中一個(gè)詞素表示意義,另一個(gè)只作陪襯,如《孔雀東南飛》中“晝夜勤作息”、“便可白公姥”、“我有親父兄這三句中,“作息”只有“作”的意義,“公姥”只有“姥”的意義,“父兄”只有“兄”的意義。如果不解依據(jù)上下文看出它們是“偏義”,就會(huì)理解錯(cuò)誤。

      5.要注意一詞多義

      一詞多義,在文言中是常見的語言現(xiàn)象,應(yīng)根據(jù)具體語境作辨別。如“舉世混濁而我獨(dú)清”中的“舉”是“全”的意思(與“獨(dú)”相對(duì));“南取漢中,西舉巴蜀,東割膏腴之地”中的“舉”,根據(jù)前后文,應(yīng)解釋“攻取”。

      六、復(fù)習(xí)小結(jié)

      1、文言實(shí)詞由于時(shí)間流逝,與現(xiàn)代漢語的用法、詞義往往有較大差異。古今通假、一詞多義、古今異義、詞類活用等語言現(xiàn)象是初中學(xué)生閱讀文言文的主要障礙之一,復(fù)習(xí)時(shí)應(yīng)把這些內(nèi)容作為重點(diǎn),通過比較、歸納,真正掌握這些內(nèi)容。

      2、復(fù)習(xí)文言實(shí)詞,不能光靠背記詞義,應(yīng)詞不離句,根據(jù)具體語言環(huán)境,考慮它們?cè)诰渲械木唧w意義。學(xué)習(xí)古漢語語法知識(shí),是為了幫助理解詞義,不要孤立、抽象地講解語法知識(shí)。

      3、掌握常用的文言實(shí)詞,一定要以熟悉課文為前提,課文的注釋要認(rèn)真看,課后的練習(xí)要認(rèn)真做,在理解的基礎(chǔ)上逐步積累詞語,并能舉一反三,靈活理解,從而提高閱讀淺顯的文言文的能力

      下載文言文翻譯復(fù)習(xí)教案word格式文檔
      下載文言文翻譯復(fù)習(xí)教案.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        高考文言文翻譯專題復(fù)習(xí)教案

        高考文言文翻譯專題復(fù)習(xí)教案(上) 教學(xué)目標(biāo) 1.以翻譯為切入口,落實(shí)文言文復(fù)習(xí)。 2.在學(xué)生已掌握文言文翻譯的一般原則、技巧的基礎(chǔ)上,加強(qiáng)踩點(diǎn)得分意識(shí),以難詞難句為突破口,指導(dǎo)......

        文言文翻譯復(fù)習(xí)學(xué)案

        高二語文文言文翻譯學(xué)案學(xué)習(xí)目標(biāo):1、了解高考文言文翻譯題的基本要求。 2、通過課文中的例句掌握文言文翻譯的基本方法。 3、利用掌握的方法解決課外的文言語句的翻譯中出現(xiàn)......

        文言文翻譯教案

        一、學(xué)習(xí)目標(biāo) 1、了解并掌握高考文言文翻譯題基本要求。 2、通過學(xué)習(xí)掌握文言文翻譯的方法技巧。 3、利用掌握的方法解決高考文言語句翻譯題中出現(xiàn)的問題。 二、教學(xué)重點(diǎn) 1.......

        文言文翻譯教案(★)

        王佳2015年10月30 考綱解讀 1、理解句子在文中的意思 2、把古文翻譯成現(xiàn)代漢語 3、綜合考查文言實(shí)詞、虛詞、句式、文化知識(shí)等 4、為高考必考題型,分值10分文言文翻譯要嚴(yán)格......

        文言文翻譯教案

        文言文翻譯教案 教學(xué)目標(biāo) 1、了解文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和方法,培養(yǎng)翻譯文言文的能力。 2、積累文言文翻譯的知識(shí),培養(yǎng)文言文知識(shí)的遷移能力。 一、文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn) 信:就是準(zhǔn)確,即......

        高三文言文復(fù)習(xí)專題之文言文翻譯教案

        高三文言文復(fù)習(xí)專題之文言文翻譯教案 一、教學(xué)目標(biāo): 1、明確文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與原則 2、掌握文言文翻譯的常用方法并能在具體語境中靈活運(yùn)用。 3、讓學(xué)生逐步體驗(yàn)成功的愉悅......

        文言文翻譯專題復(fù)習(xí)教案(高三)(精選)

        【教學(xué)目標(biāo)】 1.以翻譯為切入口,落實(shí)文言文復(fù)習(xí)。 2.在學(xué)生已掌握文言文翻譯的一般原則、技巧的基礎(chǔ)上,加強(qiáng)踩點(diǎn)得分意識(shí),以難詞難句為突破口,指導(dǎo)學(xué)生掌握好高考文言句子翻譯的......

        2013高考文言文翻譯專題復(fù)習(xí)教案

        文言文翻譯專題復(fù)習(xí)教案2011-11-20 教學(xué)目標(biāo):加強(qiáng)采點(diǎn)得分意識(shí),掌握好高考文言句子翻譯的方法技巧。 一、文言文翻譯的要求 :翻譯文言文要做到“信、達(dá)、雅”三個(gè)字。 “信”是......