欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      英語教學中的文化差異

      時間:2019-05-15 07:17:40下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《英語教學中的文化差異》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《英語教學中的文化差異》。

      第一篇:英語教學中的文化差異

      英語教學中的文化差異

      東吳鎮(zhèn)天童小學 蔣燕

      在美國有這樣一個盡人皆知的句子:“When you’re down, you are not necessarily out.”但是許多English learners卻對其含義不甚了了。原因是不了解這句話的文化背景。這原是一句拳擊術語,在拳擊比賽中拳擊手若被對方擊倒,裁判數(shù)到10還不能起來則被判輸。但在很多情況下不等裁判數(shù)到10,倒地的拳擊手便能爬起來再戰(zhàn)。因此,這句話的表層意思是:當你被人擊倒,并不意味著輸了這場比賽。其寓意為:當你遇到挫折,并不一定喪失了成功的機會。

      由此我們可以得到啟示:在英語教學中要注重語言和文化的關系,應提高對中西文化差異的敏感性和適應性,應樹立文化意識并注重文化知識的傳授。

      一、語言和文化

      語言和文化是密不可分的。語言不僅僅是一套符號系統(tǒng),人們的言語表現(xiàn)形式更要受語言賴以存在的社會/社團(community)的習俗,生活方式,行為方式,價值觀念,思維方式,宗教信仰,民族心理和性格等的制約和影響(參見胡文仲:《文化與交際》,1994)。長期以來,在英語教學中語言和文化的這種關系一直未得到足夠的重視。在教學實踐中,似乎認為只要進行聽,說,讀,寫的訓練,掌握了語音,詞匯和語法規(guī)則就能理解英語和用英語進行交際。而實際上由于不了解語言的文化背景,不了解中西文化的差異,在英語學習和用英語進行交際中屢屢出現(xiàn)歧義誤解頻繁,語用失誤迭出的現(xiàn)象。如:用How much money can you earn a month?來表示對外國人的關心,殊不知這是一句冒犯的問話,侵犯了別人隱私(privacy),會激起對方的反感。中國人以謙遜為美德,如當外國人稱贊中國人某一方面的特長時,中國人通常會用You are overpraising me(“過獎”)來應酬,這往往會讓說話者感到你在懷疑他的判斷力;抑或是用“Where? Where?”來回答,弄得外國人莫名其妙,不知所云。美國社會學家G.R.Tucker 和W.E.Lambet對于外語教學中只教語言不教文化有這樣的看法:“我們相信,任何這類企圖都會使學生失去興趣,使他們不僅不想學習語言符號本身,而且也不想了解使用這一符號系統(tǒng)的民族。相反,幫助學生在學習語言時提高對文化的敏感性,就可以利用他們發(fā)自內心的想了解其他民族的興趣和動力……,從而提供了學習該民族的語言的基礎”。

      二、中西文化的偶合現(xiàn)象與文化差異

      不同民族的文化有可能存在某些相同或相似的地方,這被稱為文化的偶合現(xiàn)象。這主要是由于不同的民族在與大自然作斗爭的過程中會有相同或相似的生活體驗和經(jīng)歷。這種相似性必然會反映到語言中來。因而在英語和漢語中,我們不難發(fā)現(xiàn)許多相同或相似的表達。例如:“披著羊皮的狼”,英語為wolf in sheep’s clothing;“同舟共濟”,英語為in the same boat;“破土動工”,英語為break earth;“三思而后行”,英語為 think twice before you act;“藍圖”,英語為blue print,等等,這樣的偶合現(xiàn)象不勝枚舉。文化的這種偶合現(xiàn)象,可以促進English learners在目的語(target language)學習中的“正遷移”(positive transfer)。

      但是,不同的民族所處的地理環(huán)境和歷史環(huán)境不同,因而對不同的事物和經(jīng)歷有著不同的編碼(code),分類;不同的民族因不同的宗教信仰,也導致了他們獨特的篤信,崇尚和忌諱心態(tài);不同的民族因其發(fā)展的特殊歷史過程也產生了本民族自己的歷史典故,傳說軼事。如:漢語中的“龍”,“生死輪回”,“八卦”,“陰陽”,“氣功”等,對不了解中國文化的外國人來說必然是云里霧里,不知何物。同樣,當我們看到英語中He is a wolf這個句子時,還以為是“這個人很兇”,實為“他是個好色之徒”。中西兩種文化的差異還可以從動物的“文化附加義”的差異窺見一斑。

      請看下列兩組詞語,讓我們試著將不同動物與各自的不同習性搭配起來:

      A

      B

      1.Turtle

      a.wise 2.Lamb

      b.huge 3.Lion

      c.quiet 4.Owl

      d.stubborn 5.Mouse

      e.slow 6.Pig

      f.gentle 7.Deer

      g.sly 8.Whale

      h.brave 9.Fox

      i.swift 10.Mule

      j.greedy

      對于獅子的勇猛(brave),綿羊的溫順(gentle),狐貍的狡猾(sly),烏龜?shù)倪t緩(slow),豬的貪婪(greedy),英語和漢語的文化附加義基本相同。但在老鼠,騾子和貓頭鷹的習性上,英語和漢語的文化附加義則大相徑庭。在漢語中有“賊眉鼠目”,“鼠目寸光”等成語,用以形容鬼鬼祟祟和目光短淺。而老鼠在英語俚語中可指女人,怕羞的人。更由于迪斯尼先生創(chuàng)造了Mickey Mouse這個尤物,從而使得老鼠的形象大放異彩,成為千家萬戶所喜愛的動物,尤其在兒童心目中,更是機智,智慧的象征。至于騾子,在漢語中,“壽命長,體力大”是它的特征。而英語中騾子是“頑固(stubborn)”的代名詞。漢語中人們用貓頭鷹象征不祥之兆,如“貓頭鷹進宅,無事不來”,而英語中的貓頭鷹則是智慧之鳥。

      此外,中西文化的差異還有很多,如熟人,朋友間見面打招呼時的差異(中國人見面多問“你吃了沒有?”“你到哪里去?”;而外國人則說“Hello”);人們接受禮物時表達自己態(tài)度的差異(一般中國人不會當著送禮物人的面看禮物;而外國人往往會當面撤開禮物并高興地向人家連聲稱謝“Thank you.I really appreciate it.”);運用體態(tài)語的差異(如:中國人召喚他人走近時常用手心向下,手指向內連續(xù)彎曲的手勢,這種手勢在英語中是在使喚小動物走近時用的;召喚他人走近外國人使用四指彎曲食指向內勾動的手勢,而這種手勢在漢語中則是極富挑釁性的)。

      三、樹立文化意識,注重文化知識的傳授

      在英語教學中,應樹立文化意識,應在傳授語言的同時同步傳授文化知識。這樣做的好處是:文化知識加深了學生對語言的了解,語言則因賦予了文化內涵而更易于理解和掌握。語言教學和文化教學同步可以在傳授語音,詞匯,語法等語言知識時進行。如:freeze這個詞的基本含義是“冰凍”“結冰”。而在一個私人擁有槍支的美國社會中,一位留學生因聽不懂美國人的口語Freeze!(“站住”“不許動”)而被槍殺。在美國社會中,F(xiàn)reeze!卻是人人皆知的日常用語。假如這位留學生有這點文化知識就不至于付出生命的代價。又如:教詞匯professional時,告訴學生He is a professional和She is a professional可能會引起天壤之別的聯(lián)想意義:He is perhaps a boxer.和She is likely a prostitute.這是由英美的文化所觸發(fā)的定向思維。

      除了語言本身所承載的文化涵義外,西方國家的風俗習慣,人們的生活方式,宗教信仰,思維方式等等都有著深厚的文化背景和底蘊。因此,在英語教學中還要適時地向學生介紹文化背景知識。如:在中國稱中年以上的人為“老”,是尊敬的表示,可在西方,“老”卻意味著衰朽殘年,去日無多,因此西方人都忌諱“老”,都不服“老”。有位導游講過

      這樣一件事:在一次帶隊旅游中,我們的這位導游看到一位美國老太在艱難地爬山時,便上前去攙扶她,卻遭到了老人的拒絕。為什么會發(fā)生這種事呢?因為在美國這樣一個老人普遍得不到尊重的社會里,老人們養(yǎng)成了不服老,堅持獨立的習慣。所以美國的老人都不喜歡別人稱其為老人(elderly people),在美國都用“年長的公民(”senior citizens)這一委婉語來指代老人。

      在英語教學中,還可以將日常生活交往中的中西文化差異進行總結歸納,這對學生進行跨文化交際能力的提高能起到積極的促進作用。如可將中國人與英語國家人士初交時談話的禁忌歸納為四個詞:I, WARM, where, meal。I代表income;第二個詞中W代表 weight,A代表age,R 代表religion,M代表 marriage。由此而引出“七不問”:不問對方收入,不問體重,不問年齡,不問宗教信仰,不問婚姻狀況,不問“去哪兒”,不問“吃了嗎”。這樣可使學生對與英語國家人士交談的禁忌有更清楚的了解。

      第二篇:國際并購中文化差異的作用

      國際并購中文化差異的作用

      論文綜述:

      隨著世界市場的日益開放和持續(xù)的服務全球化,中國企業(yè)的國際化也日趨復雜,中國企業(yè)走出去,這是歷史必然,但是也是一個沉重的話題,眾所周知,絕大部分企業(yè)在國際并購后的整合是失敗的,這其中的原因被眾多學者定位為文化差異導致,文化差異真的是國際并購失敗的罪魁禍首么?文化差異在企業(yè)國際化中究竟起到什么樣的作用?本文將根據(jù)一些失敗案例以及中國企業(yè)管理文化特點、國際化企業(yè)所需管理觀念等方面來探討這個問題。

      關鍵字:

      國際并購、民族文化、文化差異風險、企業(yè)管理

      正文:

      開篇案例:

      “2001年,當華立集團進軍美國,收購了飛利浦在美國CDMA研發(fā)中心的時候,華立集團第一次直接面臨了美國文化的沖擊。

      當時最大的挑戰(zhàn)其實在于收購后雙方可能出現(xiàn)的文化沖突,正是這一點前些年把一些雄心勃勃在美國收購研發(fā)機構的中國企業(yè)最終打下馬來。在華立集團收購的研發(fā)中心里,由一名美國員工Dannis負責CDMA核心技術的研發(fā),汪力成為了表示對其工作的重視,按中國人的習慣,每隔兩天就給他發(fā)一封電子郵件,詢問工作進展。然而沒過10天,該員工就向汪力成提交了辭職報告。該員工說:“你每隔兩天就發(fā)郵件給我,這說明你對我不信任;如果信任我,我會按時完成任務;如有問題,我自然會向你報告。”

      經(jīng)過再三解釋,汪力成終于與這位員工消除了誤解。此后,雙方調整了溝通方式,汪力成不再發(fā)郵件,這位員工定期向汪力成做匯報。

      經(jīng)過這件事,汪力成明白了,購并海外公司后,最大的挑戰(zhàn)在于如何整合雙方的文化沖突?!?/p>

      相對國際并購整合失敗,這是一個很小的案例,但是他卻提醒了我們文化差異在企業(yè)管理中的重要性,由于文化背景、地域差別和各國所面臨的不同歷史環(huán)境,這種差異普遍存在在全球化的企業(yè)中,我們所面臨的關鍵問題是中國的企業(yè)有沒有能力來管理好這樣一種跨地區(qū)、跨國、不同文化、不同民族員工的團隊和企業(yè),這已經(jīng)成為我們必須面對的一種挑戰(zhàn)了。

      在中國,傳統(tǒng)管理文化中注重經(jīng)驗與直覺思維方式,并且習慣于以人與人之間關系的協(xié)調來抵消效率目標,人們總是習慣于生活在先代的倫理道德規(guī)范所規(guī)定的狀態(tài)之中,保持社 會的秩序和穩(wěn)定。這種對于整體價值的適應性認同,大大消解掉了個體追求自我實現(xiàn)的創(chuàng)造 性,形成了依賴性的人格。雖然近幾年中國企業(yè)開始認識到科學管理理念的重要性,在國內采用人本管理方式的等的企業(yè)也層出不窮,但是這些原為西方所有的管理方式來到中國后也就本土化了(當然,若是不能本土化,那他在中國也是沒有發(fā)展前景的),被本土化了的管理方式可能更適合中國,卻不一定能適應國際化企業(yè)的管理,更何況中國傳統(tǒng)待人處事的方式與其他國家相比有著本質的差別,這些文化差異導致的文化沖撞,確實如汪力成所說,成為并購海外公司不小的挑戰(zhàn)。

      一個企業(yè)跨出國門要實現(xiàn)商業(yè)目標必須融合三種文化:自己國家的文化、目標市場國家的文化、企業(yè)的文化,有數(shù)據(jù)顯示,近70%的并購失敗案例是因為文化整合不到位。早在1993年,首鋼就曾斥資1.2億美元收購了一座秘魯鐵礦,希望能改造后為首鋼提供原料保障,但事與愿違,最終鐵礦升級改造滯后,事故頻發(fā),而且與當?shù)貑T工緊張關系升級。聯(lián)想收購IBM的PC業(yè)務后,其最大的挑戰(zhàn)也來自文化差異。聯(lián)想與IBM都有各自強勢的企業(yè)文化,中間還夾雜著中美文化的巨大差異。聯(lián)想嚴格而強調執(zhí)行力,IBM注重個人,員工授權比較大;聯(lián)想注重“速度”;IBM講究程序??雖然聯(lián)想PC業(yè)務增長迅速,但考驗并沒有結束。

      社會認知理論認為,組織成員為了提高自己群體的相對地位,一般都偏愛自己群體內的成員,而對群體外的成員持否定態(tài)度。當感覺到有外部威脅(比如說有人要接管自己的公司)的時候,群體內就會存在一些偏愛或者“我們對他們”的想法。在這種情況下,被收購的目標公司組織成員之間的凝聚力就會增加,接管的嘗試就有可能被拒絕,另一方面,收購公司的經(jīng)理們有可能有一種優(yōu)越感,他們認為被收購公司的員工是他們的下級。在跨國收購中,如果沿用舊文化,仇

      外、敵對、怨恨和厭惡的感覺會更加嚴重。由于文化差異很容易被歸因于目標,內部政治和權力斗爭也可能被看成是由文化差異引起的,甚至在不是的情況下也會被這么認為。

      首鋼在秘魯引起的矛盾幾乎可以用此來解釋:

      首鋼用3.11億美元收購了秘魯國有鋼鐵礦冶企業(yè)——秘魯鐵礦公司,這是中國鋼鐵行業(yè)在南美最大的一筆投資,但批評家們說這不是一個好榜樣。在近14年的經(jīng)營中,首鋼方面曾經(jīng)因為一再違反環(huán)境標準、忽視勞動權利以及違約而受到秘魯?shù)胤?、中央政府、NGO和公司內工會的批評。

      首鋼曾經(jīng)因為違反環(huán)境法規(guī)而四次受罰。據(jù)當?shù)鼗顒蛹曳Q,其中最嚴重的是首鋼向附近的圣尼古拉斯灣排放廢水,這里坐落著秘魯最大的深水港。2006年3月,伊卡地方政府宣布在圣胡安〃德〃馬克納實行“環(huán)境緊急狀態(tài)”,這個具有很大象征意味的措施是對首鋼的行為表示的抗議。

      席爾瓦說,首鋼對環(huán)境的關注可以從它與工人以及當?shù)厣鐓^(qū)的關系中反映出來,雙方的聯(lián)系非常少。他形容“首鋼就是一塊與當?shù)厣鐣?、自然環(huán)境都沒有任何關系的飛地。”

      由于首鋼的這些做法,公司內擁有720名成員的工會以及合同工人在過去的幾年中已經(jīng)發(fā)起了幾次罷工。僅今年就已經(jīng)發(fā)生了四次,每次都使得公司不得不停產,但由于首鋼產品儲備充足,并沒有很深傷及公司的底線。盡管首鋼做了一些讓步,但工人的工資在秘魯?shù)牟傻V部門還是最低的。工會在6月為期8天的罷工給公司造成了400萬美元的損失。

      雙方的矛盾沖突一再加劇,雖然該公司仍然處在盈利階段,但首鋼作為化工業(yè),首先就是污染很重的產業(yè),在北京也因為污染嚴重外遷,在秘魯一再違反環(huán)境標準受到了四次以上的罰款,因忽視勞動權利受到地方政府及工人的批評反對,是因此產生的不穩(wěn)定因素卻是首鋼不容忽視的難題。

      有一個并購七七定律是這樣說的:70%的并購沒有實現(xiàn)期望的商業(yè)價值,其中70%的并購失敗于并購后的文化整合。文化整合這個詞語太過廣泛,而對于中國的很多企業(yè)來講,企業(yè)文化里都包含著專制與絕對服從的概念。作為民族企業(yè)的代表,聯(lián)想的文化中,更是明顯。

      “聯(lián)想收購IBM PC,一同連渠道、網(wǎng)絡以及附屬部門的1萬人都買了進去。IBM PC在中國的員工也不過200人左右,其余的近1萬人都是來自全球幾十個國籍,有的IBM人甚至之前都不曾聽說過中國聯(lián)想這個名字。但現(xiàn)在卻歸屬于這個區(qū)區(qū)不名者,再如何安撫,也著實覺得委屈。

      聯(lián)想在文化整合過程中,已經(jīng)表現(xiàn)出中國人的專制和霸道來了。聽聽聯(lián)想人怎么對IBM的PC員工說的:抱歉得很,要么到新聯(lián)想工作,要么請你離開。

      聯(lián)想談及對IBM PC員工的安撫,言必稱薪酬待遇的穩(wěn)定政策。顯然聯(lián)想把薪酬看成了鎖住IBM PC員工的關鍵措施,這一點很危險。不是說薪酬不重要,但是對于IBM的人來說,文化的吸引力更甚于薪酬。當然從這一點也可看出,聯(lián)想文化之中,物質利益更多于精神利益。

      諸多產業(yè)人士均認為,到目前為止,聯(lián)想沒有一位高層站出來系統(tǒng)、全面并且承諾性地說過,聯(lián)想會如何保障IBM員工的利益,會如何留住人才,目前所有對外的宣稱都或是過于宏觀,或是過于抽象,流于輕描淡寫。這無非就兩種可能,一是暫時還沒有成熟的方案,二是可能要進行一個對IBM員工有較大傷害的方案?!?這種傷害若發(fā)揮起來,所帶來的結果將是致命的。

      美國學者弗蘭西斯說:“你能用錢買到一個人的時間,你能用錢買到勞動,但你不能用錢買到熱情,你不能用錢買到主動,你不能用錢買到一個人對事業(yè)的追求。這一切都可以通過企業(yè)文化爭取到。”在企業(yè)文化融合的管理中,成功的企業(yè)一般都堅持求大同、存小異的原則,在使命,遠景與價值觀方面建立彼此之間的互相信任,特別是合并公司的領導更要通過實際行動來取得公司核心團隊的信任。

      包括中國企業(yè)在內的各種形式的跨國并購不外乎包括三大階段,即并購準備、并購實施、并購整合,根據(jù)文化本身從接觸到交匯到融合的一系列特點,文化差異風險產生了相對三個階段而不同的作用機制。

      (一)并購準備階段。這是雙方文化的吸引階段,管理者的態(tài)度偏重于樂觀和幻想。對于并購所能導致的種種前景賦予了較高的期望,文化差異帶給雙方的是利益的共享和精神的愉悅,成為跨國并購的推動器。同時,該階段也是文化差異風險的潛伏期。一系列差異帶來的潛在風險常常被并購管理者擋在視線之外,陶醉在高收益的期望值中。因此,這是最容易被并購管理者忽視的階段,也是文化差異風險管理最疏漏的階段,為日后的并購成敗埋下伏筆。

      (二)并購實施階段。這是文化差異風險的爆發(fā)期,不同種族文化和企業(yè)文化沖突或其他文化因素相互交織、相互對立。隨著并購進程走向實質性階段,所有文化之間的差異被明確和放大,所有關鍵性文化差異暴露于眼前。尤其是在跨國并購這種影響面廣泛、民族情結敏感的商業(yè)事件中,被并購方強烈的民族感會自然地得到強化,對它文化產生的懷疑與排斥不斷加深,必定產生種族文化、企業(yè)文化的摩擦和碰撞。員工的態(tài)度多以自我為中心,從不理解、不愿溝通、到產生對并購的困惑、對并購他方的誤解和對抗。在并購實施階段,文化差異風險急劇上升,這是跨國并購中文化差異高風險性表現(xiàn)較為明顯的階段。

      (三)并購整合階段。這是文化差異風險的緩和期和創(chuàng)新期。文化差異風險依然存在,但人們態(tài)度趨向理性,對出現(xiàn)的矛盾和沖突可以從對方的角度去理解和體諒。對于文化差異產生的影響有心理承受能力和正確的預期。各種文化彼此影響,重塑自身,最終融為一體,形成具有新特點、新活力的企業(yè)文化。跨國并購實施階段積累的風險處理經(jīng)驗使雙方并購者掌握了一些行之有效的方法。這是跨國并購能否真正成功的考驗階段,同時也是企業(yè)文化創(chuàng)新的大好時機,可以使企業(yè)跨國并購在更大程度上發(fā)揮文化優(yōu)勢,甚至帶來額外的收益。文化差異風險的高收益體現(xiàn)于此。絕大多數(shù)失敗的并購,都是由于整合的失敗,而文化沖突在很大程度上扮演關鍵性角色,此時,文化差異高風險性在失敗的并購中得到充分的體現(xiàn)。因此可以說,如果跨國并購成功關鍵在于并購的整合,并購整合的成功關鍵在于文化差異的融合與創(chuàng)新,那么文化差異的融合與創(chuàng)新的成功就取決于文化差異風險的管理。

      我一直想找一個比較完美的中國企業(yè)成功處理文化沖突的案例,但是沒有找到,絕大多數(shù)公司都在采用完全本地化人力管理的方式來緩解這種沖突,不失為一個好辦法,也有很多跨國企業(yè)用心在專門的人力培訓上,方式有很多,效果也比較明顯,這里不想來列舉說明,文化理念在企業(yè)融合過程中確實起著極其重要的作用,但同時,中國的企業(yè)要想達到真正的國際化必須能夠從各方面做好充足的準備,只有這樣,才能使坎坷崎嶇的國際化道路變得好走一些。

      第三篇:關于英漢諺語中文化差異的探討

      關于英漢諺語中文化差異的探討

      摘要諺語作為一種文化載體,傳承并發(fā)揚了一個國家和民族的文化。英漢諺語承載著不同的文化信息,本文旨在從歷史因素、地理環(huán)境、對客觀事物的認識、宗教信仰及道德觀念等方面簡要分析英漢諺語中所體現(xiàn)的文化差異,以加深對中西方文化差異的了解,提高英語學習水平。

      關鍵詞諺語民族文化差異

      中圖分類號:H1文獻標識碼:A

      諺語具有文化特殊性,蘊含著豐富的文化信息和文化背景。諺語作為一個國家和民族文化精神的集中體現(xiàn),具有言簡意賅,思想內容深刻的特點。英漢兩種語言歷史悠久,人們在長期的勞動和生活中形成了大量的諺語。諺語的產生與存在受其特有的歷史文化背景所制約,英漢諺語承載了不同的民族文化特點和文化信息,因此英漢諺語往往帶有濃厚的民族和地方文化色彩。我們在學習和認識這些習語的過程中,如果拋開特定的文化背景而孤立地看待諺語的存在與含義,往往會覺得它在文章或語言中的含義晦澀難懂,從而影響對其傳達信息的接受。因此,我們必須認真研究英漢諺語中所體現(xiàn)的文化差異,本文從歷史因素、地理因素、宗教因素、人文因素、道德因素等方面對英漢諺語的差異進行詳細分析,使我們能更好地學習和理解英語諺語的內涵。歷史因素

      中英兩國文化歷史源遠流長,漢語和英語中的很多諺語都來源于歷史事件和典故。漢語中的習語和成語主要來源于經(jīng)傳典籍、寓言故事和神話傳說,例如“女媧補天”、“嫦娥奔月”等出自神話傳說;“濫竽充數(shù)”、“愚公移山”、“拔苗助長”等源于寓言故事;“請君入甕”、“名落孫山”等來自歷史典故?!芭e一反三”出自《論語》,“窈窕淑女,君子好逑”出自《詩經(jīng)》。其它如:“四面楚歌”、“司馬昭之心,路人皆知”等都與中國具體的歷史事件有關。這些成語、習語充分體現(xiàn)了漢民族獨特的古代文化,很難在英語中找到對等的習語,表現(xiàn)了與英語民族文化的巨大差異。

      而英語典故諺語的主要來源于《圣經(jīng)》、希臘羅馬神話以及《伊索寓言》等。例如:The Salt of the Earth 一詞出自《圣經(jīng)》,按其字面意思是“世上的鹽”,實際是指:社會中堅、民族精華、優(yōu)秀分子;The Trojan Horse(木馬計;暗藏的危險)來自希臘神話;Cat’s Paw直譯為貓爪子,用來比喻“被人當作工具使用的人”或“受人愚弄的人” , A Dog in the Manger(狗占馬槽,占著茅坑不拉屎)均來自《伊索寓言》。英國是一個善于和他國交流的國家,英語諺語的來源不是單一的英國文獻,而是多種來源,除以上提到的外,還有來自西歐各語言的諺語。例如,來自法語的諺語有:Don’t put the cart before the horse.(不要本末倒置)。此外,英國著名的語言戲劇大師莎士比亞也為英語諺語貢獻了自己的力量,如:Brevity is the soul of wit.(簡潔是智慧的靈魂)就是出自于莎士比亞文學大師的作品。地理環(huán)境因素

      文化的形成脫離不了自然地理環(huán)境的影響。一個國家的地理特色會不可避免的反映在其語言中,尤其是言語中。例如,漢語諺語“不到黃河不死心”就明顯與黃河有關。中國自古便是農業(yè)大國,長期實行農耕制度,因此有很多諺語與農業(yè)有關。如“春雷響,萬物長”、“六月不熱,五谷不結 ”、“農夫不種田,城里斷煙火”等。英語諺語中也有和地名相關如:Carry coals to Newcastle(背煤去煤都,多此一舉)。英國是遠離歐洲大陸的島國,四面臨海,對于英國人來說,航海一直很重要,所以許多諺語和航海有關。如:Rats desert a sinking ship(船沉鼠要逃,樹倒猢猻散);Any port in a storm(船在暴風雨中不擇港口,慌不擇路)等等。

      此外,由于地理氣象上的差別,使east wind and west wind這類詞語有了國俗的語義,隱含著民族文化色彩。英國的東風是從歐洲北部吹來的寒風,與中國從東海岸吹來的和煦的東風恰好相反,所以英國的西風則和中國的東風相似,英國著名詩人雪萊的《西風頌》正是對春的謳歌。人文觀念因素

      人文觀念和文化特性有著密切的聯(lián)系。不同國家和民族的不同文化背景造就不同的民族文化特性,而不同的文化形成了不同的人文價值取向。例如 “竹”在漢語里用來喻人,表示人堅強、正直的性格,和竹相關的成語也很多,“胸有成竹”、“青梅竹馬”等就經(jīng)常出現(xiàn)在我們的生活中,而英語中bamboo沒有任何象征意義。因為“竹”這種植物不是英國土生土長的植物,而是舶來品。再以狗為例,中西方對待狗的態(tài)度就有所不同。狗在中國人傳統(tǒng)意識里是一種卑微的動物,所以漢語中與狗有關的詞語大都含有貶意:“狗改不了吃屎”“狗咬呂洞賓,不識好人心”等。而在西方英語國家,狗被人們視為人類的寵物、伴侶及最忠誠的朋友。英語中與“狗”相關詞語多含褒義,例如Every dog has his day!(人皆有出頭之日),Love me, love my dog.(愛屋及烏);You are a lucky dog.(你真幸運),a top dog(優(yōu)勝者,左右全局的人)等。宗教信仰因素

      宗教是一種特定形式的思想信仰,同時又是人類一種普遍的文化現(xiàn)象, 包容豐富的文化內涵。中國宗教主要以道教和佛教為主。道教是我國土生土長的宗教,對我國傳統(tǒng)文化也產生了深刻的影響,因此,像“鬼”、“道”、“仙”等與道教有關的詞語出現(xiàn)在諺語中的也比較多,如:“八仙過海,各顯神通”、“道高一尺,魔高一丈”等。佛教雖然是外來宗教,但對中國影響深遠,漢語中有相當多的諺語來源于佛教文化,如:“閑時不燒香,臨時抱佛腳”“,人爭一口氣,佛爭一炷香”“,放下屠刀,立地成佛”,“不看僧面看佛面”等。

      基督教在歐美國家絕對占據(jù)主導地位,由此產生了許多獨具宗教特色的文化。諺語“Christmas comes but one year.”(圣誕節(jié)一年才過一次,佳節(jié)難逢)就來源于在督教。此外,在基督教中上帝是唯

      一、至高無上的神,在英語諺語中常用God來指代“人類的主宰”,如“:When God closes a door, somewhere he opens a window.”(上帝為你關上一道門,一定會打開一扇窗), God help those who help themselves.(上帝幫助自助的人);God is where He was(上帝無處不在)等,宗教文化在英語諺語中留下了濃厚的痕跡。道德價值觀念因素

      不同的文化孕育了不同的價值體系和道德觀念,東西方在有些道德觀念上也存在一定差異。如在孝道方面:中國是一個以孝為先的國家,所以漢語中就有許多表現(xiàn)孝道的諺語如“父母在,不遠游”“養(yǎng)兒防老”等,英國人雖然也要求兒女尊敬父母,但強調突出的是一些個人方面的東西,家庭觀念較為淡薄,例如:“Children are not be blamed for the faults of their parents.”(不能因父母之過是孩子受到責備)。在對待女子問題上東西方也有很大的差異,在中國封建社會,女子社會地位卑微,很多諺語都體現(xiàn)了對女子的歧視,例如“女人頭發(fā)長,見識短”、“唯女子與小人難養(yǎng)也”等等。在英國,婦女地位不像中國封建社會那樣低下,反映在語言上就有一下諺語“:He that would thrive must ask his wife.”(誰想興旺,就請教妻子),“He, who does not honor his wife, dishonors himself.”(不尊重妻子的人就是不尊重自己)等等。

      在中國傳統(tǒng)文化中,自己利益與國家、集體、家庭、朋友的利益比較起來是小利益。因此有這樣的諺語:士為知己者死;與其有十兩黃金,不如有一個知心等。但在西方國家,和自己相比,朋友是次要的,甚至會帶來不便,因此,有這樣的諺語:Love your friend, but look after yourself(愛朋友但要照顧好自己)。Never catch at a falling knife or a falling friend.(千萬不要接正在落下的刀或正在落難的朋友),這與中國傳統(tǒng)文化中宣揚的為朋友兩肋插到的義氣正好相反。

      綜上所述,語言是傳播文化的載體,語言反映文化又受文化的影響和制約。語言和文化有著千絲萬縷的聯(lián)系,作為語言精華的諺語集中體現(xiàn)一個國家和民族的智慧。對不同民族語言的諺語的比較研究,讓我們更深入地領會了兩種語言的奧妙,了解了英漢文化的巨大差異,這將有利于我們正確深刻理解英漢諺語的含義,促進東西方文化的交流。

      第四篇:英語教學中文化意識滲透的重要性

      英語教學中文化意識滲透的重要性

      英語課程標準》(實驗稿)強調教學中要逐步滲透“文化意識”,培養(yǎng)學生綜合運用語言的能力。筆者認為,文化意識滲透對學生的語言學習起促進作用。在外語教學中,文化是指所學語言國家的歷史地理、風土人情、傳統(tǒng)習俗、生活方式、文學藝術、行為規(guī)范、價值觀念等。語言有豐富的文化內涵,是文化的重要載體,是文化的主要表現(xiàn)形式。語言是隨著民族的發(fā)展而發(fā)展的,語言是社會民族文化的一個組成部分。不同民族有著不同的文化、歷史、風俗習慣和風土人情等,各民族的文化和社會風俗又都在該民族的語言中表現(xiàn)出來。語言離不開文化,文化依靠語言,英語教學是語言教學,當然離不開文化教育,接觸和了解英語國家文化有益于對英語的理解和使用,有意于加深對本國文化的理解和認識,有意于培養(yǎng)世界意識。學習語言,只有了解了有關的文化知識,才能達到正確理解和表情達意。

      以往的英語教學中,我們往往容易意識到母語對英語學習的干擾,但忽視社會文化因素的干擾。長期以來,我們的英語課只注重講解語法,培養(yǎng)的只是純語言能力,對文化意識沒有給予足夠重視。由于文化差異的影響,學生不能正確理解所聽、所讀的材料,導致他們所說所寫的內容和方式也因此而不夠得體、恰當。外國人一般都能容忍我們所犯的語法或語音錯誤,但對文化錯誤卻常常耿耿于懷,因為這些錯誤不符合他們的交際習慣,在習俗上不能接受。

      因此,新的初中英語教學大綱提出了一個新的要求:“正確認識世界,增強對英語國家文化的了解”。根據(jù)這一新的要求,在英語教學過程中,教師不僅要認真?zhèn)湔n,把握教材,還要仔細琢磨課文所反映的英語國家的文化、風俗習慣、風土人情等等,只有這樣,才能通過聽、說、讀、寫的訓練,使學生真正而完全地獲得英語知識和交際英語能力。

      所以,學習英語的過程,也是了解和掌握英語文化背景知識的過程。對文化背景的掌握程度直接影響到一個人的英語使用能力,是能否得體地運用語言的前提。因此,在學習英語語言知識的同時,也要注意同步地學習與英語有關的文化及這些國家的歷史、政治、經(jīng)濟、社會、風土人情、風俗習慣、宗教藝術、科技等有形和無形的財富。

      (一)在英語教學中,文化意識的滲透主要表現(xiàn)在以下八個方面:

      1.稱呼語

      漢語中的親屬稱謂常用于非親屬之間 :年輕人對長輩稱“叔叔”、“阿姨”;對平輩稱“大哥”、“大姐”。但在英語中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果我們對母語是英語的長輩稱“Uncle Smith”、“Auntie Brown”,對方聽了會覺得不太順耳。英語文化中只有關系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom”。

      中國學生習慣把“王老師”稱為Teacher Wang。其實,英語中teacher只是一種職業(yè);漢語有尊師的傳統(tǒng),“教師”已不僅僅是一種職業(yè),而成為一種對人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學生的簡單理解:王老師=Teacher Wang。此外還把漢語中習慣上稱呼的“李秘書”、“方護士”稱為Secretary Li,Nurse Fang,英語國家的人聽起來感覺不可思議。英語中稱呼人一般用Mr,Miss,Mrs.等。所以,我讓學生叫我Miss Yuan.2.感謝和答謝

      在英語中thank you 除了用來表示感謝,還可以純粹地表示禮貌,如學生把作業(yè)交給老師時,老師要謝謝學生,在通電話結束時,雙方會互相說“謝謝”。一般說來,我們中國人在家庭成員之間很少用“謝謝”,而在英美國家“thank you”幾乎用于一切場合、所有人之間,即使是父母與子女、兄弟姐妹之間也不例外。在公共場合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“thank you”.,對于別人送來的禮物,中國人和英語國家的人也表現(xiàn)出不同的態(tài)度。中國人往往要推辭一番,接受后一般也當面不打開。如果當面打開并喜形于色,可能招致“ 貪財”的嫌疑。而在英語文化中,人們對別人送的禮品,一般都要當面打開稱贊一番,并且欣然道謝。

      3.節(jié)日

      中國和英語國家的文化差異還顯著地表現(xiàn)在節(jié)日方面。除中國和英語國家共同的節(jié)日(如New Year's Day)外,雙方還各有自己獨特的節(jié)日。中西方節(jié)日的風俗習慣也很不相同;我們慶祝春節(jié)、元宵節(jié)、中秋節(jié)…,他們慶祝圣誕節(jié)、感恩節(jié)、母親節(jié)、萬圣節(jié)…。隨著東西文化的不斷交流,西方的一些節(jié)日也日漸在東方流行,圣誕節(jié)就是最好的例子。現(xiàn)在中國人也開始熱衷于過愚人節(jié)、情人節(jié)、母親節(jié)、圣誕節(jié)等西方傳統(tǒng)節(jié)日。

      4.飲食

      同中國一樣,英美國家也習慣一日三餐。早餐時間因人而異,一般為早上7:30到8:30,午餐為中午12:00到2:00,晚餐為7:00到9:00。美國人沒有喝午茶的習慣,而英國人則非在下午4、5點鐘喝午茶不可。當別人問是否要吃點或喝點什么時(Would you like something to eat/drink?),我們通常習慣于客氣一番,回答:“不用了”、“別麻煩了”等。按照英語國家的習慣,你若想要,就不必推辭,說聲“Yes,please.”若不想要,只要說“No,thanks.”就行了。這也充分體現(xiàn)了中國人含蓄和英語國家人坦蕩直率的不同風格。

      5.詞匯的文化內涵

      英語詞匯在長期使用中積累了豐富的文化內涵,它們有些來自成語典故,有些來自神話傳說,有些來自文化著作,再好的詞典也難以囊括所有內涵。教師在教學過程中尤其要重視那些理性意義相同或相近但情感意義、比喻意義、聯(lián)想意義、搭配意義不同或差異較大的英漢詞語。這主要涉及到動植物名稱、顏色等。不同文化中相同的概念用不同的詞語來表達,在這方面表現(xiàn)得尤為突出:

      在英美國家,白色表示純潔、高貴。故婚紗是白色的,而在中國就意味著“死亡”、“疾病”。此外,在西方國家中許多表示顏色的單詞也可以是姓,如:表示W(wǎng) hite懷特(白色)、布朗Brown(棕色)、格林Green(綠色),還有習語也與顏色有關:black tea(紅茶)、blue films(黃色電影)、a white man(忠實可靠的)、He was looking rather green.(臉色不好)。

      To lead a dog's life過著牛馬不如的生活

      to take horse吹牛

      a lion on the way攔路虎

      like a duck to water如魚得水

      as timid as a rabbit膽小如鼠

      a cat on hot bricks熱鍋上的螞蟻

      因此,教師在教學過程中要注意介紹英語詞匯的文化意義,以防學生單純從詞匯本身的語言意義出發(fā)作出主觀評價。

      6.手勢語言

      手勢語言是一種非言語性交際手段,是英美人日常生活中進行交際的一種重要方式。不同的手勢表達不同的含義。適時恰當?shù)氖謩菡Z言具有含蓄、簡單的特征,既形象直觀,又避免了因不方便說或說不清帶來的麻煩,可謂口頭語言的重要輔助手段。常見的有:

      1,聳肩,雙臂下垂,手心向外-表示不知道或無能為力、無可奈何

      2,朝對方張開手臂-表示歡迎

      3,高舉雙手或伸出一手,食指和中指張成開“V ”形-表示勝利。

      4,握拳后豎起大拇指-表示同意。

      5,大拇指與食指組成圓,其余三指伸直-表示滿意。

      如果在課堂教學中,適當?shù)剡\用一些手勢語言,肯定對學生理解、習得知識起到積極的促進作用。

      7.宗教知識

      宗教問題對中國學生是一個難點,也是個重點。所以在學英語時,教師有必要讓學生了解英美國家所信仰的宗教以及其宗教文化,否則在交際或閱讀理解的過程中,就會遇到各種各樣的障礙。例如,在缺乏宗教文化知識的情況下,見到the End of the World,我們肯定會理所當然地認為世界末日的來臨,然而,在基督教中,人們卻認為是伸張正義的時刻。所以,當西方人說“the End of the World”時,實際上相當于中國的俗話“善有善報,惡有惡報”。

      8.隱私

      我們中國人喜歡問別人的年齡、收入、結婚了嗎、去哪兒等,可對于英美國家的人來說,這樣問干涉了他們的隱私,大部分外國人聽了會不高興,他們的反應很可能是“I t's none of your business!”這就容易造成“文化休克”(culture shock)。

      目前的閱讀教學是英語教學中的重頭戲,閱讀材料中含有純真的、地道的英語,所包含的文化意識相當多,所以,教師在教學過程中,要實現(xiàn)多元文化的滲透,善于設置文化語境,使跨文化交際能力得以在日常閱讀中得到培養(yǎng)和提高。

      (二)文化滲透的方法

      文化滲透教育的方法是多種多樣的。我們現(xiàn)在所使用的教材是牛津版的7A,里面涉及的文化方面的內容很多,這要求我們教師應該采用靈活多變的方法進行多方位文化滲透教育,提高學生對文化的敏感性,培養(yǎng)文化意識,使他們能主動地、自覺地吸收并融入新的文化環(huán)境中。

      1.在英語教學中,應樹立文化意識,應在傳授語言的同時同步傳授文化知識。這樣做的好處是:文化知識加深了學生對語言的了解,語言則因賦予了文化內涵而更易于理解和掌握。

      2.加強中西文化差異的比較

      利用多種渠道、多種手段,吸收和體驗異國文化??梢允占恍┯⒄Z國家的物品和圖片,讓學生了解外國藝術、歷史和風土人情;運用英語電影、電視、幻燈、錄像等資料給學生直觀的感受,使學生對英語的實際使用耳濡目染。向學生推薦閱讀體現(xiàn)外國文化的簡易讀本,以增加對英語文化的了解;組織英語角,英語晚會,英語興趣小組等,創(chuàng)設形式多樣的語言環(huán)境,加深對文化知識的實際運用。

      總之,教師一定要注意英漢兩種語言及文化的對比教學,不斷挖掘教材中的文化因素,提高學生的跨文化意識,不失時機地向學生灌輸一些有關的文化背景知識,只有這樣才能使學生真正掌握英語。

      第五篇:淺談英語教學中文化意識的培養(yǎng)

      淺談高中英語教學中文化意識的培養(yǎng)

      山東省茌平縣 茌平縣第一中學 任曉飛

      摘要: 我國隨著改革開放的深入,英語已經(jīng)成為世界各國公民必備的基本素養(yǎng)之一。因此,學習和掌握外語,特別是英語,具有重要意義。學習一種語言也就是學習一種文化。因此在《英語課程標準》中,文化意識被作為和語言知識、語言技能、情感態(tài)度、學習策略并重的一大板塊,受到了空前的重視。本文試著從跨文化意識的意義,就英語教學中培養(yǎng)跨文化意識的必要性和內容,結合英語實際教學活動中的一些案例分析了如何在英語教學中加強學生跨文化意識。

      關鍵詞: 英語教學 跨文化意識 培養(yǎng)策略

      一,文化意識培養(yǎng)的意義和必要性。

      隨著我國經(jīng)濟,科技和社會的發(fā)展,人們的全球意識不斷增強,不同文化的接觸更加頻繁,對人們的外語素質提出了更高的要求。當今社會生活和經(jīng)濟活動日益全球化,外語已經(jīng)成為世界各國公民必備的基本素養(yǎng)之一。因此,學習和掌握外語,特別是英語,具有重要意義。而高中又是英語學習的關鍵時期,所以英語的教學尤為重要。英語是一種語言;語言是文化的載體,是文化的結晶,是反映文化的一面鏡子。學習一種語言也就是學習一種文化。英語教學是語言教學,自然也就離不開文化教學。但長期以來,人們似乎認為只要掌握了語音,詞匯和語法規(guī)則就能理解英語和用英語進行交際;因此,在英語的教學過程中,常常只注意講解語法,單詞。卻忽視了交際中的另外一個重要因素:文化意識,導致交際出現(xiàn)失誤。文化意識的培養(yǎng)一直都沒有得到應有的重視,而恰恰由于不了解語言的文化背景和中西文化的差異,在英語學習和用英語進行交際中屢屢出現(xiàn)歧義誤解,語用失誤的現(xiàn)象。如:用How much money can you earn a month?來表示對外國人的關心,殊不知這是一句冒犯的問話,侵犯了別人隱私,會激起對方的反感。中國人以謙遜為美德,如當外國人稱贊中國人某一方面的特長時,中國人通常會用You are overpraising me(“過獎”)來應酬,這往往會讓說話者感到你在懷疑他的判斷力;抑或是用“Where? Where?”來回答,弄得外國人莫名其妙,不知所云。因此受文化差異的影響學生無法正確理解所學,所聽,所讀,致使許多人只會在考卷上做題,而不能將所學的英語知識應用于實踐中,從而達不到英語教學的目的。

      我國新近頒布的《英語課程標準》明確提出了基礎教育階段英語課程的整體目標,即“以學生語言技能,語言知識,情感態(tài)度,學習策略和文化意識的發(fā)展為基礎,培養(yǎng)學生語言綜合運用能力”。新的課程標準將文化意識添加到教學內容中,并且明確指出文化意識包括文化知識,文化理解,跨文化交際意識和能力,這幾個方面是密切相關的,相互促進。這也體現(xiàn)出了對現(xiàn)代英語教學新的要求:“要拓展學生的文化視野,發(fā)展他們跨文化交際的意識和能力?!币虼?文化意識的培養(yǎng)已成為英語教學的一個不可分割的部分。英語教師不要單純地進行就語言而言的教學,還要重視文化意識的培養(yǎng),以掃清交際過程中出現(xiàn)的障礙。在英語的教學中,教師應充分利用教材和其他教學資源,讓學生接觸和了解英語國家的歷史,地理,風土人情,傳統(tǒng)習俗,生活方式,文學藝術,行為規(guī)范和價值觀等。教師們面臨很大的挑戰(zhàn)。

      二,文化意識培養(yǎng)的策略。

      文化意識的培養(yǎng)并非簡單的對文化知識的灌輸和對異國文化的接受。它涉及到文化知識,文化理解,跨文化交際意識和跨文化交際能力等多方面。這是一個很復雜的學習過程。因此,要培養(yǎng)學生的文化意識,教師的指導地位不容忽視。俗話說:“要給學生一碗水,教師就要有一桶水?!比绻處熥陨砦幕庾R功底不厚,就無從培養(yǎng)學生的文化意識。為此,教師要不斷豐富自己的文化知識,提高自己的跨文化交際意識,以良好的語言綜合素質和文化素養(yǎng)做學生的表率,充分發(fā)揮教師的指導作用,確保學生文化學習的成功,高效。

      (一),轉變師生的觀念,注重師生和生生之間的交流。

      培養(yǎng)學生的跨文化意識,對學生學好英語是相當重要的。因此,教師首先要重視文化滲透,完善自身的文化修養(yǎng),以文化教育促進語言學習,幫助學生成功地進行跨文化交際。同時要發(fā)揮教師的主導作用,幫助學生把英語作為一種文化去學習和領悟,而并非簡單的字、詞、句的堆砌。把學生學習英語的方向從應付考試轉變到交際實用上來,讓他們從跨文化的角度來看待問題,逐漸培養(yǎng)他們對跨文化意識的敏銳性,使他們認識到,交際絕不只是掌握語言形式而已。

      在教學過程中,倡導以學生為中心的教學組織形式,鼓勵學生主動地獲取與課文內容相關的文化知識,形成良好的師生和生生之間的交流,并能通過語言體會文化,借助文化理解語言。如在教外研版高中英語必修3 Module 1 Europe時,開展以歐洲某些國家及首都,語言,著名城市及其文藝建筑為主題的交際活動,在學習語言的同時感受西方文化,深受學生的歡迎。教師應該巧借這個話題,讓學生預先查找有關歐洲一些國家和著名的城市的相關信息,在課堂上進行討論。通過介紹相關的背景知識,幫助學生了解這些城市的名稱,文藝建筑,文化等,讓學生真實直觀地感受外國文化,這樣既提高了學生學習英語的興趣,又能讓學生身臨其境,學以致用。

      (二),采用多媒體教學手段,創(chuàng)設真實的文化情景。

      教師要精心設置英語課堂環(huán)境。在英語課堂教學中,多媒體教學手段給教學注入了新的活力,創(chuàng)設了真實的教學情景,鼓勵學生在該情景中用英語交際,學生可以通過交際活動提高實際運用語言的能力,使學生在交際中習得文化背景知識并對他們的跨文化意識進行潛移默化的滲透和影響。比如在教必修2 Module 1 Our Body and Healthy Habits時,利用電腦播放外國人看病的視頻以及一些關于其他國家醫(yī)療體系的的信息,讓學生通過這些了解外國的文化。并且讓學生根據(jù)自身的親身體驗來比較中國的醫(yī)療。比較中西方文化是最直接,最常用的一種方法。通過對比可以加深學生對兩種文化之間差異的理解并激發(fā)他們去了解產生這一差異的社會歷史原因。教師在課堂上進行語言教學的同時給學生講解語言意義內容所反映出來的文化內容以及中英文化之間的差異。以外研版高中英語必修4 Body language and Non-verbal Communication 為例,在做文化背景介紹時,可以把西方的身勢語言和中國的作比較,使學生認識到不同的身勢語言在不同文化中代表著不同的涵義。比較中西方文化可以加深學生對兩種文化之間差異的理解,并激發(fā)他們去了解產生這一差異的社會歷史原因,從而使他們獲得跨文化交際的文化敏感性,還能使他們學會不同文化的交際模式,增強跨文化意識,避免跨文化交際的失敗。

      (三),采用多種教學途徑,加強課外教學培養(yǎng)跨文化意識

      要培養(yǎng)學生的跨文化意識僅僅靠課堂四十分鐘的文化滲透是遠遠不夠的。課外教學是課堂教學的有力補充,把課堂教學延伸到課外,課內外相互促進,實現(xiàn)教師和學生角色的多元化,創(chuàng)設有利于學生英語學習和文化感知的良好氛圍。

      鼓勵閱讀與討論,促進英語文化知識的積累。向學生推薦富含英語文化的、符合學生水平的報刊、新聞故事、簡易文學作品等,鼓勵學生在閱讀過程中發(fā)覺其中的文化要素并找出兩種文化的異同,然后進行交流和討論。這樣既擴大了學生的閱讀量,又培養(yǎng)了學生比較分析的能力,同時提高了他們運用目的語文化進行交際的能力。

      開展英語課外活動,注重跨文化意識的延伸。如:開設英語選修課學校課,從而了解西方習俗、文化和風土人情。英語選修課不僅是幫助學生掌握語言基本技能的過程,更是一個引導他們理解目的語文化、提高文化素養(yǎng)、培養(yǎng)跨文化交際能力的過程。

      營造校園文化氛圍,激發(fā)學生學習英語文化的興趣。在校園中營造出濃郁的英語文化氛圍,可以使學生潛移默化地了解英語國家文化。利用校園廣播在課余時間播放英文歌曲、故事和詩歌等,介紹一些西方的文化背景知識,學生可以在輕松愉悅的氣氛中自然而然地習得相關的文化知識。另外午間英語新聞也是營造英語學習氛圍的有效途徑,給學生提供了了解世界的機會,長此以往,能激發(fā)學生學習英語文化的興趣,同時逐漸養(yǎng)成跨文化意識。

      三,結束語

      英語教學中的跨文化意識培養(yǎng)不是空泛的,而是必要的和可操作的。通過加強跨文化意識的培養(yǎng),在外語教學中培養(yǎng)高素質、有著較深厚文化修養(yǎng)的外語人才首先需要我們的教師自身學習有效的教學理念,具備豐富的英語文化知識,并且與時具進加強自身文化修養(yǎng),其次,培養(yǎng)學生文化意識的具體的實踐方式卻是動態(tài)的和不確定的,需要我們每位教師在實踐中作出有彈性的設計,組成開放的結構,并在實施過程中采取靈活的策略。

      下載英語教學中的文化差異word格式文檔
      下載英語教學中的文化差異.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

      相關范文推薦

        淺談小學英語教學中文化意識的滲透

        淺談小學英語教學中文化意識的滲透 美國語言學家薩皮爾曾說過:“語言的背后是有東西的,而且語言不能離開文化而存在。文化的生命力在于傳播,這是文化得以生存的力量?!闭Z言正......

        英語教學中文化背景知識導入的必要性

        英語教學中文化背景知識導入的必要性 鎮(zhèn)原縣新集初級中學 李寧 744507 摘要:語言和文化有著密切的關系,語言是文化的載體,文化是語言的內涵。語言本身也是一種文化現(xiàn)象,在一定......

        高中英語教學中文化滲透(共五則范文)

        高中英語教學中文化滲透浙江省奉化中學吳碧芳語言是交際的工具,是文化的載體。由于各個國家的歷史發(fā)展、居住環(huán)境和價值觀念的不同,其文化也存在著差異。在英語教學中,讓學生了......

        英語教學論文:談小學英語教學中文化意識的浸透

        英語教學論文:談小學英語教學中文化意識的浸透 英語教學論文:淺談小學英語教學中文化意識的浸透【摘要】 語言和文化二者交叉滲透,唇齒相依。一個社會的語言是其社會文化的一部......

        九中文化

        細品濃濃九中文化情 吳燕杰 楊紅 每一個清晨,載著希望而來;每一個日暮,帶著夢想而歸。實習的每一天,我的心都被九中“愛國,博愛,尚德,奮進”為主題的校園文化所熏陶、觸動著?? 一......

        小學英語教學中文化品格的培養(yǎng) 鐘慧(五篇材料)

        小學英語教學中文化品格的培養(yǎng)鐘慧 (恩施州宣恩縣椿木營鄉(xiāng)民族中小學) 摘要:本文從三個方面就小學英語教學中如何滲透文化品格提出了自己的看法,如在學習餐具時引入西餐的餐具......

        英語教學論文:從英語教學看中西文化的差異

        英語教學論文:從英語教學看中西文化的差異 摘要:西方思維自蘇格拉底開創(chuàng)思辯的方式起,習慣于抽象思維。而中國則偏重形象思維。中國人注重從整體出發(fā),強調整體優(yōu)先式,而西方人注......

        商務廣告用語翻譯中文化差異的影響及其應對策略5篇范文

        商務廣告用語翻譯中文化差異的影響及其應對策略 摘要:商務廣告用語有著很強的信息傳遞目的和文化交流功能。因此,在跨文化交際的背景下,商務廣告用語的翻譯必須尊重和把握不同......