第一篇:“工作坊”式商務(wù)英語翻譯教學(xué)實(shí)踐模式微探
摘要:目前我國對(duì)商務(wù)英語翻譯人才的需求日益攀升,但相當(dāng)多的高校專業(yè)畢業(yè)生不能滿足市場的需求,這與現(xiàn)行的翻譯教學(xué)模式密切相關(guān)。筆者針對(duì)商務(wù)英語翻譯教學(xué)中存在的問題,將“翻譯工作坊”理念引入具體教學(xué)實(shí)踐,進(jìn)行教學(xué)改革,以期提高學(xué)生的實(shí)戰(zhàn)翻譯能力。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語翻譯;翻譯工作坊;教學(xué)實(shí)踐
隨著國際經(jīng)濟(jì)一體化、科學(xué)技術(shù)全球化的不斷加深,國際交流與合作日趨頻繁。應(yīng)用型商務(wù)英語翻譯已成為翻譯市場需求主流,應(yīng)用型翻譯人才社會(huì)需求十分強(qiáng)勁。根據(jù)國家統(tǒng)計(jì)局?jǐn)?shù)據(jù),截止 到2009 年,中國翻譯從業(yè)人員達(dá) 50 多萬人,但專業(yè)翻譯人員卻只有 6 萬人左右,尤其是具有扎實(shí)翻譯功底和翻譯能力的人才嚴(yán)重不足,缺口高達(dá)90%。盡管各高等院校的英語專業(yè)逐年擴(kuò)招,但相當(dāng)多的畢業(yè)生并不能真正勝任翻譯工作,尤其是商務(wù)英語翻譯工作。學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力達(dá)不到市場的要求與目前的翻譯教學(xué)模式密切相關(guān)。筆者針對(duì)商務(wù)英語翻譯教學(xué)中存在的教學(xué)模式老套、教學(xué)材料陳舊、評(píng)價(jià)機(jī)制單一和教師缺乏實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)等問題,將“翻譯工作坊”理念引入具體教學(xué)實(shí)踐,以期提高學(xué)生的綜合翻譯能力,從而實(shí)現(xiàn)大學(xué)專業(yè)性教育與市場需求的有效對(duì)接。
一、翻譯工作坊
二、教學(xué)實(shí)踐
根據(jù)“翻譯工作坊”理論,筆者對(duì)我校英語專業(yè)2009級(jí)兩個(gè)班學(xué)生進(jìn)行了教學(xué)實(shí)證,以期為日后新教學(xué)模式的推廣獲取第一手資料。兩個(gè)班學(xué)生人數(shù)均為28人,英語水平大致相同。兩個(gè)班均進(jìn)行了一學(xué)年的漢英和英漢翻譯理論與實(shí)踐課程的學(xué)習(xí),對(duì)英漢思維和文化差異有所領(lǐng)會(huì),基本掌握英漢詞匯、句子和語篇方面的差異以及基于差異的相關(guān)翻譯技巧。為了方便采集相關(guān)數(shù)據(jù)并進(jìn)行教學(xué)效果的對(duì)比分析,一個(gè)班級(jí)作為實(shí)驗(yàn)班,采用“翻譯工作坊”式的教學(xué)模式,另一個(gè)班級(jí)作為對(duì)照班,沿用傳統(tǒng)的教學(xué)模式和方法。
(一)教學(xué)規(guī)劃
在對(duì)照班的課堂上,筆者布置翻譯材料,同時(shí)介紹翻譯策略和技巧,允許學(xué)生查閱詞典,并在規(guī)定時(shí)間內(nèi)獨(dú)立完成翻譯練習(xí),然后上交作業(yè),教師進(jìn)行批改。對(duì)于實(shí)驗(yàn)班學(xué)生,按照自愿組合的方式,筆者將其劃分為 7個(gè)工作坊,每組 4人。在工作坊內(nèi),學(xué)生仿照翻譯市場進(jìn)行工作流程劃分和任務(wù)分配,包括承接任務(wù)、了解客戶要求、翻譯團(tuán)隊(duì)成員確定、成員間任務(wù)分配、交付成稿。具體教學(xué)安排如下:
1.教師將所選翻譯材料提前1-2周分發(fā)給學(xué)生或上傳至班級(jí)公共郵箱;學(xué)生以工作坊為單位利用課余時(shí)間去圖書館或上網(wǎng)搜索相關(guān)資料和平行文本,并將材料共享;各工作坊討論平行文本和資料的行文結(jié)構(gòu)、邏輯安排和語言特征,對(duì)翻譯材料進(jìn)行仿寫和翻譯,可以使用翻譯軟件,最終形成譯文。
2.各工作坊推選代表闡述對(duì)平行文本和相關(guān)材料特點(diǎn)的歸納總結(jié),并對(duì)其他工作坊提出的問題進(jìn)行回答;教師參與討論,啟發(fā)學(xué)生進(jìn)一步思考英漢思維模式和語篇的異同;各工作坊推選代表做presentation,對(duì)譯文進(jìn)行展示,并對(duì)所采用的翻譯策略和技巧進(jìn)行解釋和說明;其他工作坊可以進(jìn)行評(píng)價(jià)和提問;教師對(duì)學(xué)生的討論進(jìn)行指導(dǎo)和總結(jié);各工作坊對(duì)譯稿進(jìn)行討論和修改,將最終成稿上交,并撰寫本次翻譯的自我評(píng)價(jià)報(bào)告;教師根據(jù)學(xué)生的參與情況和譯文展示情況進(jìn)行綜合評(píng)定,給出成績。
(二)教學(xué)實(shí)例與分析
筆者選取了一段商務(wù)合同作為翻譯材料,在實(shí)驗(yàn)班和對(duì)照班進(jìn)行實(shí)證教學(xué),說明兩種不同的教學(xué)模式下譯文結(jié)果的差異。例文如下:
茲經(jīng)買賣雙方同意由賣方出售買房購進(jìn)下列貨物,并按下列條款簽訂本合同:
??
經(jīng)銷人如果發(fā)現(xiàn)供應(yīng)人的商標(biāo)、專利、版權(quán)或其他工業(yè)產(chǎn)權(quán)被第三者侵犯時(shí),應(yīng)立即將此事通知供應(yīng)人,并協(xié)助供應(yīng)人采取必要的步驟,有效的保護(hù)其權(quán)利。
雙方同意各方均等出資,分期建設(shè)工廠。按照業(yè)務(wù)發(fā)展需要,估計(jì)投資總額將達(dá)到人民幣一億元。
??
對(duì)照班學(xué)生通過查閱字典,在課堂上限定的時(shí)間內(nèi)獨(dú)立完成上述翻譯練習(xí)。實(shí)驗(yàn)班的7個(gè)工作坊通過網(wǎng)絡(luò)搜索平行文本和相關(guān)資料。在對(duì)兩個(gè)班施行不同教學(xué)模式的基礎(chǔ)上,筆者對(duì)譯文的情況進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)分析。
1.關(guān)于約首的翻譯,格式相對(duì)比較固定,實(shí)驗(yàn)班的工作坊受平行文本的啟發(fā)進(jìn)行套用,而對(duì)照班因未采用團(tuán)隊(duì)討論的學(xué)習(xí)模式,并且沒能參照平行文本,80%學(xué)生的翻譯與合同約首的習(xí)慣翻譯相差甚遠(yuǎn)。
3.對(duì)于翻譯第二句中的“應(yīng)”這類合同中具有法律約束力和強(qiáng)制性的詞匯,實(shí)驗(yàn)班工作坊注意到了英漢表達(dá)習(xí)慣的差異,大部分出色地翻譯成“shall”,但對(duì)照班80%以上的同學(xué)按照中文對(duì)應(yīng)翻譯成“must”。
4.英語商務(wù)合同中多使用被動(dòng)句,并且必須用完整的句子結(jié)構(gòu)表示,而漢語中通常將“被”字隱含在句意中。如對(duì)第三句中“分期建設(shè)工廠”的翻譯,實(shí)驗(yàn)班工作坊大多將其與前句分開,翻譯成被動(dòng)句“the construction of the factory is to be carried out in phases”,而對(duì)照班同學(xué)多將其與前句一起翻譯為主動(dòng)句。
三、教學(xué)實(shí)踐總結(jié)
經(jīng)過一學(xué)期“翻譯工作坊”的訓(xùn)練,實(shí)驗(yàn)班同學(xué)在文本分析、英漢思維方式轉(zhuǎn)換和語言表達(dá)習(xí)慣處理方面均有不同程度的提高,與對(duì)照班相比較,提高幅度明顯。經(jīng)過實(shí)證研究,筆者發(fā)現(xiàn)“翻譯工作坊”具有一些明顯的優(yōu)勢。引入與商務(wù)貿(mào)易緊密結(jié)合的翻譯材料,有助于學(xué)生將專業(yè)學(xué)習(xí)與職業(yè)發(fā)展相結(jié)合;利用網(wǎng)絡(luò)資源,分析整理相關(guān)題材資料和平行文本使學(xué)生在閱讀和仿譯的過程中明悉商務(wù)類文本翻譯的要求和功能特征,有助于學(xué)生跨越思維模式和語言習(xí)慣的障礙,提高外語綜合能力;以團(tuán)隊(duì)共同完成任務(wù)的形式讓學(xué)生在輕松愉快的氣氛中學(xué)習(xí)翻譯,調(diào)動(dòng)了學(xué)習(xí)積極性的同時(shí),又培養(yǎng)了合作和競爭意識(shí),這些都為學(xué)生日后踏入社會(huì)從事職業(yè)翻譯提供了準(zhǔn)備。在教學(xué)實(shí)踐的過程中,筆者也發(fā)現(xiàn)了一些問題。如學(xué)生自主訓(xùn)練的能動(dòng)性較弱,應(yīng)試取向明顯,團(tuán)隊(duì)合作中有“搭便車”現(xiàn)象等。這些問題都有待教師在日后的教學(xué)中進(jìn)行改進(jìn)。
第二篇:語文閱讀課堂“少教多學(xué)”模式微探
語文閱讀課堂“少教多學(xué)”模式淺探
山東省壽光市雙王城臥鋪小學(xué)
李大興
當(dāng)前的教育形勢要求我們的教育教學(xué)方法也要與時(shí)俱進(jìn),對(duì)小學(xué)語文閱讀教學(xué)方法進(jìn)行改革,減少時(shí)間,提高效率是必然的趨勢和少教多學(xué)的首選。首先要激發(fā)學(xué)生的閱讀興趣、同時(shí)要善于誘思,不斷引導(dǎo)學(xué)生思考。尊重學(xué)生的情感體驗(yàn),而不是老師的一味講解,才能做到 “少教多學(xué)”,以提高學(xué)生的閱讀能力。
近年來對(duì)小學(xué)語文閱讀教學(xué)的關(guān)注越來越多,語文教學(xué)作為學(xué)生母語的基礎(chǔ)課程,歷來就是被關(guān)注的對(duì)象,但以前大多停留在 “聽、說、讀、寫四個(gè)方面,重視了聽、寫,老師的說,學(xué)生的練習(xí)和書寫。但是現(xiàn)在閱讀教學(xué)中的好壞直也被重視起來,閱讀有豐富知識(shí)的作用,有鍛煉思維發(fā)展智力,陶冶性情,培養(yǎng)品德的作用。閱讀課堂如何來提高效率,體現(xiàn)出“少教多學(xué)”哪?我想從以下幾個(gè)方面進(jìn)行探討。
1、讓學(xué)生有意識(shí)地研讀課文。
在傳統(tǒng)的語文教學(xué)中,我們往往用的是教師講讀取代學(xué)生對(duì)課本研讀的方法。甚至老師在講讀課文時(shí),學(xué)生對(duì)課本內(nèi)容一片茫然。教師一堂課下來累得滿頭大汗,而學(xué)生根本不知其所云。這樣一來學(xué)生的學(xué)就可想而知了。我們應(yīng)該把閱讀課堂交給學(xué)生,只有學(xué)生能有意識(shí)的去學(xué)習(xí),有目標(biāo)的去學(xué)習(xí),才會(huì)收到更好地學(xué)習(xí)效果,老師的講解才能滲透到學(xué)生的心中,學(xué)生才會(huì)尊其師,信其道。特別是單元教學(xué)中,每個(gè)語文單元都是一個(gè)主題的文章組成的,可以放手讓學(xué)生自己先去通讀、有意識(shí)的研讀自己喜歡的課文,看他能做到什么程度,收集一下課堂效果,我相信沒有學(xué)生,每個(gè)人都有自己愛好的一面,他會(huì)很好的閱讀自己喜歡的文章,并會(huì)做出圈劃。
2、課堂設(shè)疑,帶著疑問去學(xué)習(xí),少教多學(xué)的有效捷徑。
傳統(tǒng)的教學(xué)是“教師事無巨細(xì)、面面俱到的講解,而學(xué)生只是機(jī)械而被動(dòng)的接受和記憶?!逼鋵?shí),這樣教學(xué)模式下的學(xué)生的學(xué)只是表面而膚淺的認(rèn)識(shí),是教師“自我感覺”滿意取代了學(xué)生的感覺。那么有沒有更好地方法來做到閱讀課堂以點(diǎn)帶面作用的方法哪?答案是肯定的。那就是課堂設(shè)疑,在課堂教學(xué)中,問題設(shè)得好,設(shè)得巧,不僅能點(diǎn)燃學(xué)生思維的火花,激發(fā)學(xué)生的求知欲,為學(xué)生發(fā)現(xiàn)疑難問題,解決疑難問題提供橋梁,引導(dǎo)學(xué)生一步步登上知識(shí)的殿堂,而且能開掘?qū)W生的創(chuàng)造潛能,走近學(xué)生的生活和心靈,與學(xué)生產(chǎn)生共鳴,“學(xué)起于思,思起于疑”,學(xué)生的思維往往從問題開始。恰當(dāng)?shù)靥岢鰡栴}和巧妙地引導(dǎo)學(xué)生作答,是課堂教學(xué)成功的關(guān)鍵。
3、讓學(xué)生真正成為課堂的主人,以實(shí)現(xiàn)“少教”。
語文課堂不同于其他課堂。語文課堂是思想的對(duì)話,是精神的陶冶,是感情的共鳴。我們傳統(tǒng)語文課堂教學(xué)都是老師的滿堂灌輸,這在評(píng)價(jià)教師時(shí)也作為了這個(gè)老師講解得好不好的標(biāo)準(zhǔn),課堂聽起來好像非常精彩,老師非常有學(xué)問。殊不知我們課堂不論是語文還是英語都有一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),就是學(xué)生是否真正的理解了,學(xué)會(huì)了,而不在于老師的講解是否精彩絕倫。這也是新課改帶給我們的改革方向和要求。因此我們必須要“還政于民”,讓學(xué)生真正成為課堂的主人,而我們教師要作為引路人和指路人存在,適時(shí)點(diǎn)撥。
4、讓學(xué)生說起來,在課堂上思想動(dòng)起來。
語文教師要改變“一人講課,滿堂安靜”的思想認(rèn)識(shí)。課堂太安靜,就沒有思想的波動(dòng),沒有思想的碰撞,那怎么會(huì)是有收獲的課堂,所以我們教師要在實(shí)際教學(xué)中,要善于抓住教材中主要內(nèi)容的奇巧之處來提出疑問,以便讓學(xué)生質(zhì)疑爭論;善于抓住課文中的重大線索提出問題,以引起學(xué)生思考;善于把握教學(xué)時(shí)機(jī)投以一石,激起學(xué)生思維的波瀾,特別是要善于抓住課文中不被學(xué)生注意,但卻是應(yīng)該著重理解的內(nèi)容設(shè)計(jì)一些問題,增強(qiáng)這些內(nèi)容對(duì)學(xué)生大腦刺激的強(qiáng)度,促使學(xué)生的深思。語文課堂是思想的放飛,是感情的奔流,是唇槍舌劍的辯論。陳舊的“老師提問,學(xué)生回答”的教學(xué)模式已不符合新的教學(xué)要求。亂而有序的課堂才是我們需要的課堂,在這種課堂中學(xué)生就會(huì)主動(dòng)而愉悅的學(xué)習(xí)中去享受自己的學(xué)習(xí)成果,他們的思維就會(huì)不再囿于書本,而會(huì)把書本知識(shí)延伸到其他的閱讀,并將會(huì)使閱讀成為一種習(xí)慣。
5、小學(xué)生特別具有好奇心,教師要善于誘思,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣。教師要善于誘思,引導(dǎo)學(xué)生不斷思考并進(jìn)行質(zhì)疑。亞里士多德說過:“思維自驚奇和疑問開始”沒有疑問,就不會(huì)產(chǎn)生思考,就沒有收獲,就沒有智力的發(fā)展和能力的提高,也就沒有學(xué)生創(chuàng)造力的培養(yǎng)。在我們學(xué)習(xí)人教版五年級(jí)的《晏子使楚》這一課,我先板書“晏子”這個(gè)詞,讓學(xué)生談?wù)勥@是什么意思,是個(gè)什么人物,一下就勾起他們學(xué)習(xí)的欲望,使學(xué)生有了學(xué)習(xí)的積極性和興趣,然后再板書課題“晏子使楚”,讓學(xué)生質(zhì)疑:為什么這個(gè)人要到楚國而去,所為何事?這些都讓學(xué)生內(nèi)心有了牽掛,然后讓他們?nèi)プx課文,在讀完一遍大多數(shù)學(xué)生認(rèn)識(shí)不深,在學(xué)習(xí)完本課生字,再要求學(xué)生閱讀課文時(shí),反復(fù)讀幾遍,學(xué)生很快地并能準(zhǔn)確的總結(jié)出晏子使楚的目的:外交無小事,尤其在牽涉到國格的時(shí)候,更是絲毫不可侵犯。晏子以“以子之矛攻子之盾”的方式,維持了國格,也維護(hù)了個(gè)人尊嚴(yán)。晏嬰是聰明機(jī)智,能言善辯,勇敢大膽、不畏強(qiáng)權(quán)的人。這則故事通過晏子出使楚國,挫敗楚王誣蔑齊人入楚為盜陰謀的故事,表現(xiàn)了晏子機(jī)智善辯的才能和政治家.外交家的風(fēng)度。說明了侮辱別人的人到頭來必然受辱于人。
少教多學(xué)做為一種理念、教學(xué)行為,它的內(nèi)涵是十分豐富的,它的呈現(xiàn)方式也應(yīng)該是多元的,因?yàn)槲覀兠鎸?duì)的學(xué)生是不同的,面對(duì)的學(xué)習(xí)內(nèi)容也是不同的。對(duì)每個(gè)學(xué)段、每篇課文閱讀方法不能千篇一律。世界上沒有兩片完全相同的樹葉,孔子說因材施教,我們現(xiàn)在也是提倡要因人而異是同樣的道理。
再者一堂閱讀課,老師一味的說教,只能使內(nèi)容無色無味,學(xué)生聽了這樣的課,只能是覺得沒意思,昏昏欲睡沒有新鮮感,一堂課下來老師口干舌燥也累的夠嗆。孔子說過:“己所不欲,勿施于人”。在閱讀教學(xué)中,我們要給予學(xué)生足夠的時(shí)間自己進(jìn)行閱讀,同時(shí)教給學(xué)生讀書的方法和閱讀的技巧,在閱讀過程中,提出與之相應(yīng)的問題,讓學(xué)生進(jìn)行任務(wù)閱讀。學(xué)生多讀多思,自己進(jìn)行感悟,學(xué)會(huì)閱讀。同時(shí)要想方設(shè)法的提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和積極性,因?yàn)橹挥兄饔^的能動(dòng)性才能帶來更好地效果,盡量讓每個(gè)孩子都有自我表現(xiàn)的機(jī)會(huì),能得到老師的表揚(yáng)和肯定,尤其是后進(jìn)生,要讓他們感覺老師眼中有他,對(duì)他有目光的期待和語言的鼓勵(lì),及時(shí)消除他內(nèi)心的自卑感和障礙心理。
授人以魚不如授之漁。在閱讀過程中要讓學(xué)生自行發(fā)現(xiàn),要讓學(xué)生自己閱讀,自己會(huì)閱讀,教師真正做到“少教多學(xué)”以提高學(xué)生的閱讀能力。
第三篇:試論中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)的實(shí)踐
試論中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)的實(shí)踐
摘要中等職業(yè)學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)翻譯教學(xué)存在諸多弊端。文章針對(duì)中職商務(wù)英語專業(yè)翻譯教學(xué)存在的問題,提出教學(xué)實(shí)踐研究的重點(diǎn)以及翻譯教學(xué)的合理規(guī)劃,從而為中職學(xué)校培養(yǎng)技能型復(fù)合人才、滿足社會(huì)需要提供一些借鑒。
關(guān)鍵詞中職教育 商務(wù)英語 翻譯教學(xué)
在對(duì)外經(jīng)貿(mào)經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中,企事業(yè)單位對(duì)于各層次職業(yè)翻譯人才的需求越來越廣泛,為開拓學(xué)生的知識(shí)面和增強(qiáng)其英語學(xué)習(xí)的應(yīng)用能力,在中等職業(yè)學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)開設(shè)各類應(yīng)用文體的實(shí)用翻譯課程已成為必需。為此,我們必須改變傳統(tǒng)的教學(xué)方式,為中職學(xué)生構(gòu)建開放的整體學(xué)習(xí)環(huán)境,促進(jìn)他們形成積極的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和獲得良好的語言翻譯能力。
一、從科目要求出發(fā),淺談中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)存在的問題
目前中職學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)在課程設(shè)置、教學(xué)目標(biāo)、課時(shí)安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的問題主要有以下幾個(gè)方面:1.課程設(shè)置缺乏科學(xué)性、系統(tǒng)性。中職學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)翻譯課程開設(shè)較晚,為便于學(xué)生參加相關(guān)的商務(wù)英語等級(jí)證書的考試,課程一般設(shè)在二年級(jí)的下學(xué)期,課堂授課課時(shí)較少(一般為 60學(xué)時(shí)或80學(xué)時(shí)),學(xué)生對(duì)商務(wù)英語的翻譯理論和翻譯技巧的掌握僅為皮毛;另外,在學(xué)習(xí)翻譯課之前,盡管中職商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生已經(jīng)學(xué)過商務(wù)英語聽說、商務(wù)英語閱讀及商務(wù)英語寫作等課程,但是因?yàn)閷W(xué)生的基礎(chǔ)較差、在校學(xué)習(xí)的時(shí)間較短,再加上學(xué)校未曾開設(shè)英漢對(duì)比、修辭、詞匯學(xué)等相關(guān)課程,因此,翻譯課教師的授課難度較大。2.教材內(nèi)容過時(shí)、教學(xué)模式陳舊,與社會(huì)需求相脫節(jié)。教材雖然注重以“應(yīng)用為目的,實(shí)用為主,夠用為度”的編寫原則,但所選用的實(shí)例不夠新穎,內(nèi)容仍保留一些傳統(tǒng)教學(xué)色彩,對(duì)商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的聽說能力的重視也不夠;教材雖然注重實(shí)踐與形式多樣化的結(jié)合,但教師對(duì)現(xiàn)代教學(xué)模式的探索和實(shí)踐不夠,課堂教學(xué)依舊以傳統(tǒng)的授課方法為主,容易導(dǎo)致教學(xué)和實(shí)踐的脫節(jié),培養(yǎng)出來的學(xué)生很難滿足行業(yè)的需求。3.以考試為指揮棒,課堂教學(xué)與職業(yè)教育相脫節(jié)。目前,各種形式的外語測試直接充當(dāng)著指揮棒的角色,中職學(xué)校的商務(wù)英語教學(xué)也同樣沿襲著這樣的趨勢:即考試考什么,教師就教什么,測試哪方面的能力,學(xué)生就集中學(xué)習(xí)哪方面的內(nèi)容。4.中等職業(yè)學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)的師資力量相對(duì)薄弱。翻譯課教學(xué)的要求高、難度大,它不僅要求教師要有扎實(shí)的雙語基本功,懂得語言學(xué)、教學(xué)法、翻譯理論、商務(wù)貿(mào)易等相關(guān)學(xué)科的知識(shí),還要有口譯、筆譯的實(shí)踐能力;同時(shí),由于翻譯課程的備課量大、作業(yè)批改難度大、教學(xué)任務(wù)繁重等因素,導(dǎo)致教學(xué)效果不理想。
二、根據(jù)目前現(xiàn)狀,淺議中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)實(shí)踐的重點(diǎn)
在中職商務(wù)英語翻譯課堂,如何擺脫傳統(tǒng)教學(xué)的弊端,確實(shí)是翻譯教學(xué)改革的重點(diǎn)所在。針對(duì)目前翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,筆者認(rèn)為,中職商務(wù)英語專業(yè)的翻譯教學(xué)應(yīng)從以下幾個(gè)方面重點(diǎn)進(jìn)行教學(xué)實(shí)踐:1.以理論研究作為教學(xué)實(shí)踐重點(diǎn):在教學(xué)實(shí)踐的基礎(chǔ)上探索中職學(xué)校翻譯教學(xué)的整體語言教學(xué)模式,進(jìn)一步完善翻譯教材和教法。2.以師資培養(yǎng)為重點(diǎn):建設(shè)一支能實(shí)施翻譯教學(xué)與整體語言教學(xué)實(shí)踐的師資隊(duì)伍。3.以學(xué)生培養(yǎng)為重點(diǎn):實(shí)現(xiàn)由傳統(tǒng)單一“知識(shí)型”人才培養(yǎng)向“復(fù)合型”、“實(shí)用型”、“創(chuàng)造型”人才培養(yǎng)的轉(zhuǎn)變;在新的教學(xué)理念的指導(dǎo)下,教師在課堂上應(yīng)通過整體語言教學(xué)的方式不斷探索教學(xué)方法,在幫助中職學(xué)生建構(gòu)知識(shí)的過程中,應(yīng)更好地使學(xué)生了解語言學(xué)習(xí)過程,從而使他們養(yǎng)成自主學(xué)習(xí)的意識(shí)和習(xí)慣,形成獨(dú)立獲取和應(yīng)用信息的能力。
三、結(jié)合專業(yè)性質(zhì),試論中職商務(wù)英語專業(yè)翻譯教學(xué)實(shí)踐的合理規(guī)劃
針對(duì)我國翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀和存在的問題,結(jié)合中職學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)性質(zhì)、特點(diǎn)及人才培養(yǎng)目標(biāo),中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)必須進(jìn)行科學(xué)系統(tǒng)的學(xué)科探索與規(guī)劃。
第四篇:疑探式教學(xué)流程圖16.11
疑探式課堂教學(xué)流程
在學(xué)習(xí)洋思、杜郎口、河南西峽的經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)上,推進(jìn)小組合作,積極探討“疑探”教學(xué)理念,結(jié)合本校實(shí)際,研究適合學(xué)生發(fā)展的課堂教學(xué)流程。
疑探式課堂教學(xué)流程圖?教師點(diǎn)播、指導(dǎo)?學(xué)生小組研討、交流展示、師生點(diǎn)評(píng)(結(jié)合目標(biāo))設(shè)疑自探小組合探?教師創(chuàng)設(shè)情境、引導(dǎo)、歸納問題。?學(xué)生提出問題、自學(xué)?教師分層備題?學(xué)生應(yīng)用、鞏固教師引探運(yùn)用再探(拓展反饋)?教師講解重點(diǎn)、難點(diǎn)、考點(diǎn),總結(jié)規(guī)律、拓展知識(shí)。?學(xué)生聽、記,解決疑問。
此流程,針對(duì)學(xué)生實(shí)際,從學(xué)生終身發(fā)展的需要出發(fā),依據(jù)新課標(biāo)、新課改的要求和學(xué)生的認(rèn)知規(guī)律,讓學(xué)生學(xué)會(huì)主動(dòng)發(fā)現(xiàn)問題、獨(dú)立思考問題、合作探究問題、歸納創(chuàng)新問題,同時(shí)養(yǎng)成敢于質(zhì)疑、善于表達(dá)、認(rèn)真傾聽、勇于評(píng)價(jià)和不斷反思的良好品質(zhì)和習(xí)慣,培養(yǎng)學(xué)生組織、表達(dá)、思維等方面的綜合能力,讓每一位學(xué)生都能在民主和諧的氛圍中學(xué)習(xí)、思考、探索、創(chuàng)新,讓學(xué)生在課堂中想學(xué)、學(xué)會(huì)、會(huì)學(xué)。課堂教學(xué)突出教師“歸納問題、點(diǎn)撥指導(dǎo)、講解提升、分層運(yùn)用”的主導(dǎo)作用,凸顯學(xué)生“提問參與、交流合作、深度思考、學(xué)以致用”的主 體地位。
疑探式課堂教學(xué)結(jié)構(gòu)圖教師引探交流展示教師主導(dǎo)設(shè)疑自探目標(biāo)引領(lǐng)點(diǎn)評(píng)分析小組合探學(xué)生主體運(yùn)用再探
課堂教學(xué)改革:我們嘗試改變常態(tài)教學(xué)方式,突出兩個(gè)改變:一是教師備課必須備學(xué)生,考慮新生性問題,設(shè)計(jì)學(xué)生活動(dòng),突出學(xué)生學(xué)習(xí)方法、習(xí)慣培養(yǎng),能力素養(yǎng)提升;二是學(xué)生由被動(dòng)獨(dú)立學(xué)習(xí),轉(zhuǎn)變成主動(dòng)小組合作式學(xué)習(xí),重點(diǎn)體現(xiàn)對(duì)學(xué)生多元評(píng)價(jià)、鼓勵(lì),培養(yǎng)學(xué)生健全人格和自信心。課堂中直接滲透民主、平等、和諧等社會(huì)主義核心價(jià)值觀,為學(xué)生終生學(xué)習(xí)發(fā)展奠定良好基礎(chǔ)。
操作
一是劃分小組,二是思想、備課要改變:預(yù)設(shè)問題、設(shè)計(jì)小組活動(dòng)、分解學(xué)、講、練知識(shí)。三是教學(xué)方式要改變:
提出問題(創(chuàng)設(shè)情境、體現(xiàn)參與)、自學(xué)、小組合作學(xué)(任務(wù)明確,可互助學(xué)習(xí))、學(xué)生講解(展示交流學(xué)校成果)、教師歸納講解(沒解決的問題、重點(diǎn)、難點(diǎn)、考點(diǎn)、規(guī)律、方法等)、檢測反饋(考慮梯度層次)
第五篇:商務(wù)英語翻譯教學(xué)存在的問題及對(duì)策
摘要:商務(wù)英語翻譯作為專門用途英語(ESP)的一個(gè)分支,是典型的實(shí)用性文體翻譯,具有極強(qiáng)的實(shí)踐性和可操
作性。日前,商務(wù)英語翻譯人才缺乏,畢業(yè)生卻難以勝任。其原因卞要是教材編寫不完善、師資水平不高、人才培
養(yǎng)模式單一等。為了提高商務(wù)英語翻譯教學(xué)的質(zhì)量,高校必須要編纂權(quán)威的教材,提高師資水平,構(gòu)建多元化的人
才培養(yǎng)模式,革新教學(xué)方法。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語;翻譯教學(xué);專門用途英語
中圖分類號(hào):0712文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):16730096 – 03
隨著經(jīng)濟(jì)全球化和一體化的縱深發(fā)展,國際交 流合作更加密切頻繁。英語作為國際性的語言,在 當(dāng)前的經(jīng)濟(jì)環(huán)境下發(fā)揮著無可替代的作用。商務(wù)英 語翻譯是中外經(jīng)濟(jì)文化交流合作的重要中介手段。商務(wù)英語作為專門用途英語(ESP)的一個(gè)分支,主 要是指商務(wù)背景中需要運(yùn)用的語言技能。商務(wù)英語 翻譯作為商務(wù)英語專業(yè)的一門核心課程,其人刁‘培 養(yǎng)目標(biāo)應(yīng)定位于應(yīng)用型人刁‘。目前,人刁‘市場竟?fàn)?激烈,商務(wù)翻譯人刁‘缺乏,供需矛盾突出。因此,必 須對(duì)商務(wù)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及問題進(jìn)行分析,提 出相應(yīng)的革新建議。
段落和篇章的順序編寫,其中所提到的篇章也無非 是)、一告、合同、信函和產(chǎn)品說明書等,篇章分析也不 過是篇章特點(diǎn)的一些簡單羅列;另外一部分教材則 只是列舉篇章后加上注釋和翻譯技巧。其一,理論 與實(shí)踐脫離。絕大多數(shù)的商務(wù)翻譯教材只講翻譯技 巧而對(duì)翻譯理論只宇不提,使得翻譯理論和實(shí)踐成 為“兩張皮”。其三,大多數(shù)翻譯教材只提供“完美” 的參考譯文,而輕視翻譯過程的分析,只講要怎么去 翻譯,不講為什么要那樣翻譯,使得學(xué)習(xí)者只知其
一、不知其一,對(duì)待妙譯、佳作只能是望譯興嘆、自愧 不如,從根上挫傷了學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)積極性,不利于翻 譯能力的培養(yǎng)與提高。
一、商務(wù)英語翻譯教學(xué)存在的問題
(一)教材編寫不完善
商務(wù)英語翻譯起步較晚,目前中國止式出版的 英語翻譯教材中,商務(wù)英語翻譯教材占不到1/6}編 寫質(zhì)最也參差不齊。目前市場上的教材,要么只是
對(duì)商務(wù)英語中商務(wù)信函、商務(wù)合同、)、一告等常用文體 進(jìn)行選詞、句法和技巧講解,要么就是把一些與商務(wù) 相關(guān)的文章堆積起來,然后給出參考答案,其中出現(xiàn) 了很多問題。
其一,教材的編寫缺乏指導(dǎo)性以及系統(tǒng)性。-部分商務(wù)英語翻譯教材是按照選詞、進(jìn)而句子、最后
(二)師資水平有待提高
韓子滿指出高校翻譯教師應(yīng)具備三個(gè)方ICI的素 質(zhì):一是專業(yè)知識(shí),主要是翻譯知識(shí)和能力;一是教 學(xué)能力,指的是教學(xué)組織技巧以及利用現(xiàn)代化教學(xué) 手段的意識(shí)和能力,包括與學(xué)生的溝通和制作使用 多媒體課件的能力等;三是科研能力,這是對(duì)高校教 師的特殊要求,也是在目前教育體制下,高校教師必 須具備的生存能力。以上這三項(xiàng)能力中第一項(xiàng)能力 最難把握,因?yàn)榉g能力的提高有賴于長期的實(shí)踐 和積累而無任何捷徑可走。翻譯教學(xué)不僅要求翻譯 教師受過系統(tǒng)的翻譯理論和實(shí)踐培訓(xùn),更重要的是 要有翻譯實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)川。當(dāng)然,不可能每一位翻譯教 師都像有些學(xué)者所說的那樣,具有“翻譯家的條 件’,“止式出版幾十萬上百萬宇的譯作”LzJ但起碼 應(yīng)該具備使學(xué)生信服的實(shí)踐能力,或是市場上職業(yè) 譯者的翻譯能力。而當(dāng)前有實(shí)戰(zhàn)翻譯經(jīng)驗(yàn)的教師不 多。另外商務(wù)英語翻譯實(shí)踐性很強(qiáng),要求教師既有 英語教學(xué)經(jīng)驗(yàn)又有良好的商務(wù)英語專業(yè)知識(shí)。目前 承擔(dān)商務(wù)英語翻譯的教師大多都是從事普通英語翻 譯教學(xué)的,商務(wù)英語知識(shí)和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)不足,教學(xué)變得 被動(dòng)。
(三)人才培養(yǎng)模式有待完善
目前翻譯在中國己成為一個(gè)重要的產(chǎn)業(yè),其對(duì) 翻譯人刁‘的數(shù)最和質(zhì)最也提出了更高的要求。黃友 義、黃長奇指出,確保翻譯質(zhì)最首先應(yīng)該從翻譯人刁‘ 培養(yǎng)入手[L3J而目前我們商務(wù)翻譯人才的培養(yǎng)模式 大多只停留在以教師提供語言點(diǎn)講解分析的教學(xué)模 式上。葉苗認(rèn)為,傳統(tǒng)的翻譯課屬于糾錯(cuò)教學(xué)法,這 種教學(xué)法脫離真止的交際語境,很難滿足學(xué)生對(duì)翻 譯學(xué)習(xí)的要求,無法真止提高學(xué)生的翻譯能力,更與 社會(huì)對(duì)翻譯的實(shí)際需求脫節(jié)[LaJ。除此之外,國內(nèi)的 商務(wù)英語翻譯教學(xué)由于課程設(shè)置隨意性強(qiáng),教學(xué)計(jì) 劃較為混亂,很難達(dá)到既定的教學(xué)目的,難以培養(yǎng)出 社會(huì)所需的商務(wù)翻譯人刁‘。
(四)教學(xué)方法有待改進(jìn)
商務(wù)英語翻譯教學(xué)仍拘泥于傳統(tǒng)的教學(xué)模式,即以教師為中心,一木固定教材為載體,知識(shí)的傳播 單向地由教師指向?qū)W生,教學(xué)過程一般沿用“教師舉 例一學(xué)生試譯一教師評(píng)價(jià)”的方式,對(duì)其中的翻譯理 論和技巧進(jìn)行講解,再從其他材料選一些“合適”的 句子或段落供學(xué)生進(jìn)行練習(xí)[LsJ。這種教學(xué)缺少課堂 討論、模擬演練以及師生交流。學(xué)生的學(xué)習(xí)主動(dòng)性、積極性無法得到充分的調(diào)動(dòng),不利于培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng) 新思維及主動(dòng)尋求問題與解決問題的能力。
二、商務(wù)英語翻譯教學(xué)的出路
(一)編纂權(quán)威的商務(wù)英語翻譯教材
商務(wù)英語是一門特殊用途語言,學(xué)者們在商務(wù) 英語究竟是以“語言”為核心還是以“商務(wù)”為核心 這一問題上至今末能達(dá)成共識(shí)。但無論如何,商務(wù) 英語中的商務(wù)知識(shí)必須突顯出來,這也就決定了商 務(wù)英語翻譯教材應(yīng)有別于普通英語翻譯教材。教材 的編寫是一個(gè)系統(tǒng)工程,筆者認(rèn)為,商務(wù)英語翻譯教 材的編寫應(yīng)注意以下五點(diǎn):一是以語言學(xué)為基礎(chǔ)。目前從世界翻譯研究的整個(gè)發(fā)展趨勢來看,翻譯又 重新回歸語言學(xué),這一點(diǎn)不難理解,囚為翻譯就是基 于語言的研究,離開語言而研究其他東西都顯得虛 無縹緲。二是重視翻譯學(xué)理論。當(dāng)前的翻譯理論可 謂不少,其中對(duì)商務(wù)英語翻譯有較大指導(dǎo)意義的莫 過于德國功能學(xué)派翻譯理論;另外黃忠廉教授在其((}fi}譯變體研究》一書中所提出的編譯、變譯、摘譯 等翻譯策略對(duì)翻譯教材的編寫也提供了新的視角。三是打破傳統(tǒng)循序漸進(jìn)的翻譯。筆者認(rèn)為,原有的 教材編寫模式不利于學(xué)生的學(xué)習(xí),更談不上“以人為 木”充分發(fā)揮學(xué)生的創(chuàng)新能力。翻譯教材編寫應(yīng)該 由篇章到段落,然后到句子,最后刁‘是選詞。四是時(shí) 代性和市場導(dǎo)向性。商務(wù)英語翻譯教材的內(nèi)容必須 及時(shí)更新,注重材料的時(shí)代性和真實(shí)性。五是從翻 譯技巧羅列轉(zhuǎn)向翻譯過程描寫。大多商務(wù)英語翻譯 教材在介紹翻譯技巧時(shí),只講結(jié)果,不講過程。事實(shí) 上,教材應(yīng)突出學(xué)生發(fā)現(xiàn)、分析、解決問題的能力,重 視學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng),更重要的是讓學(xué)生在老師 的指導(dǎo)和啟發(fā)下主動(dòng)地去發(fā)現(xiàn)、去探索,在實(shí)踐中學(xué)習(xí)積累。
(二)全方位提高師資水平
1.通過招募職業(yè)商務(wù)翻譯人刁‘充實(shí)教師隊(duì)伍社 會(huì)上的一些職業(yè)商務(wù)翻譯人刁‘有著豐富的翻譯經(jīng) 驗(yàn),又比較了解行業(yè)所需,高??梢哉衅讣媛毬殬I(yè)翻 譯人刁‘來充實(shí)教師隊(duì)伍。
2.通過各種途徑提高教師的翻譯能力為教師
提供鍛煉的機(jī)會(huì)和平臺(tái),)、一泛地開展合作或創(chuàng)業(yè),從 根木上使教師能夠成為勝任教學(xué)的職業(yè)譯者,也即 所謂名副其實(shí)的翻譯教師。
3.開設(shè)翻譯研修班沒有經(jīng)歷過真止翻譯培訓(xùn) 的人員,想成為專業(yè)翻譯人員不是一件簡單的事。就目前而言,我們完全可以發(fā)揮資源優(yōu)勢,以外研社 和其他研究單位、組織或者名牌高校為依托,通過對(duì) 高校翻譯教師分批分層次的培訓(xùn),使他們在理論水平上以及實(shí)踐能力上得以提高。更重要的是,培訓(xùn) 能為全國翻譯教師開創(chuàng)一個(gè)交流平臺(tái),使他們能夠 對(duì)某些難點(diǎn)和疑點(diǎn)向知名專家請教,與)、一大同行探 討爭論,從而使他們的思路變得更加開闊。
(三)構(gòu)建多元化的人才培養(yǎng)模式
針對(duì)國內(nèi)翻譯教學(xué)在人刁‘培養(yǎng)類型、層次等方 ICI與社會(huì)需求之間存在較大矛盾這一問題,陳浪在 對(duì)英國翻譯教學(xué)調(diào)查結(jié)果的基礎(chǔ)上,提出了翻譯人 刁‘培養(yǎng)的多元化模式,并進(jìn)一步指出可通過以下幾 個(gè)方ICI進(jìn)行:一是豐富學(xué)位類型??梢栽黾佣唐谂?訓(xùn)的翻譯項(xiàng)目,如文憑教學(xué)、證書教學(xué)等,使其成為 翻譯專業(yè)教學(xué)的重要補(bǔ)充,增強(qiáng)翻譯教學(xué)的社會(huì)適 應(yīng)性。一是在培養(yǎng)途徑上為學(xué)生提供多元化的選 擇。各高校可通過講座、中期測試評(píng)估等方式讓學(xué) 生了解自身的能力,并根據(jù)就業(yè)興趣及時(shí)調(diào)整專業(yè) 方向和培養(yǎng)途徑,從而為末來學(xué)業(yè)及就業(yè)做出計(jì)劃。三是在評(píng)估環(huán)節(jié)上體現(xiàn)“訂單制”的特色?,F(xiàn)有的 學(xué)位授予和評(píng)價(jià)模式多以遞交論文、答辯等作為考 核形式,缺乏與翻譯職業(yè)資格的關(guān)系。我們可以根 據(jù)不同的培養(yǎng)目標(biāo),讓學(xué)生除撰寫畢業(yè)論文外,選擇 以完成具體翻譯作品或項(xiàng)目的方式畢業(yè)[LtJ。另外,將商務(wù)英語翻譯課程按照翻譯性質(zhì)劃分為翻譯研
究、番羽譯技巧、翻譯技術(shù)、翻譯批評(píng)和翻譯欣賞等多 個(gè)模塊;當(dāng)然同時(shí)也可以按照社會(huì)的需求度將商務(wù) 英語翻譯按照文體類型劃分為合同翻譯、信函翻譯、)、一告翻譯、說明書翻譯、銀行金融翻譯等模塊。根據(jù) 教學(xué)的定位和市場導(dǎo)向,使學(xué)生從中選取模塊進(jìn)行 組合,使他們真止能夠?qū)W有所成、學(xué)以致用,最終成 為社會(huì)真止需要的翻譯人刁‘。
(四)全面革新教學(xué)方法
依托不同的翻譯理論,擯棄傳統(tǒng)的教學(xué)方法,將 最新的有效的教學(xué)方法應(yīng)用于教學(xué)中。目前依托建 構(gòu)主義理論提出的拋錨式學(xué)習(xí)和認(rèn)知學(xué)徒制頗值得 重視和借鑒。所謂拋錨式學(xué)習(xí),是將教學(xué)“錨接”于 有意義的問題求解環(huán)境中,這些有意義的問題求解 環(huán)境被稱作“大環(huán)境”,因?yàn)樗◤?fù)雜的環(huán)境要 素,要求學(xué)生系統(tǒng)地解決一系列相關(guān)問題。每個(gè)環(huán) 境能夠支持學(xué)生進(jìn)行持續(xù)的探索,學(xué)生能夠在幾個(gè) 星期甚至幾個(gè)月內(nèi)從多種角度對(duì)其中的問題進(jìn)行持 續(xù)的求解,而日_各個(gè)“錨點(diǎn)”都能夠提供多課程的延 伸。認(rèn)知學(xué)徒制是建構(gòu)主義的一種范式,主張學(xué)生 在教師有效的幫助下協(xié)同工作解決項(xiàng)目或問題。認(rèn) 知學(xué)徒制從傳統(tǒng)的師徒傳授技藝模式中得到啟發(fā),認(rèn)為類似的方法有助于培養(yǎng)學(xué)生的認(rèn)知技能及解決 問題能力,并提煉了幾種基木的教學(xué)技法,如示范 法、教練法、支架法川??傊?,上述教學(xué)法能夠幫助 學(xué)生把理論與實(shí)踐相結(jié)合、課堂講授與練習(xí)相結(jié)合,最重要的是培養(yǎng)了學(xué)生分析問題和解決問題的實(shí)際 能力。參考文獻(xiàn): C1 }韓子滿.教師職業(yè)化與譯者職業(yè)化[C.T}.外語界,zoos
(z> :3s一38.巨」毛華奮.關(guān)十本科翻譯教學(xué)的思考CT」.臺(tái)州學(xué)院學(xué)報(bào),2003(4)a2.[3]黃友義.黃長奇.翻譯質(zhì)量與翻譯協(xié)會(huì)的責(zé)任田.中國翻
譯,200s(s): 8一9.巨」葉苗.翻譯教學(xué)的交互性模式研究CTS.外語界,2007
(3):s1一s2.[s]郭一著章.關(guān)十翻譯教材田.上??萍挤g,2003(1):12.[6]陳浪.柴明k}.多元化:翻譯教學(xué)的必然發(fā)展趨勢[J].外語界,2008(2):61一63.口」王銀泉.以市場為導(dǎo)向的翻譯人才培養(yǎng)模式探微田.外
語界,2008(2):21一2s.The problems and countermeasures of the teaching
of
Business English Translation
Jia Heping(Huanghe S&T(:ollege,Zhengzhou 450006,China)Abstract:Business English Translation as a kind of English with special purpose is typical applied translation with strong practical and operable characteristics.A} presenU the }aleWs of business English lransla}ion are in shortage.The reasons are mainly as follows:the imperfect leaching materials,poor qualify leathers,simple gaining model of }aleWs.To improve the beaching qualify of business English }ransla}ion}higher educational ins}iW lions should reform from the above aspects.Key words:Business English;Lranslalion Leaching;English with special purpose