第一篇:論影響中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的因素
10133367李妍英語132
論影響中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的因素
在中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展飛速的今天,仍然有許多因素在阻礙著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,特別是中國(guó)正面臨著“中等收入陷阱”的巨大挑戰(zhàn),能否實(shí)現(xiàn)產(chǎn)業(yè)的轉(zhuǎn)型以及經(jīng)濟(jì)的進(jìn)一步持續(xù)穩(wěn)定地發(fā)展,是決定中國(guó)能否跨過“中等收入陷阱”這個(gè)檻,順利躋身成為世界高收入國(guó)家之列的重要保證。
美國(guó)《華盛頓郵報(bào)》網(wǎng)站在3月19日刊登的一篇《中國(guó)的下一個(gè)挑戰(zhàn)》文章就暗示了中國(guó)已陷入“中等國(guó)家收入陷阱”。
文章稱,中國(guó)依靠出口帶動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的舊戰(zhàn)略已經(jīng)過時(shí)。據(jù)近期商務(wù)部網(wǎng)站發(fā)布的《國(guó)別貿(mào)易報(bào)告》顯示,2013年美國(guó)主要出口商品中,機(jī)電產(chǎn)品,運(yùn)輸設(shè)備,化工產(chǎn)品位列出口前三位,共占總出口產(chǎn)品的50.6%,而諸如紡織品,家具,玩具等勞動(dòng)密集型產(chǎn)品出口僅占1%左右,德國(guó)的出口產(chǎn)品結(jié)構(gòu)與美國(guó)也相似,而反觀中國(guó),勞動(dòng)密集型產(chǎn)業(yè)所占出口比重居然高達(dá)50%以上,中國(guó)的勞動(dòng)性密集產(chǎn)業(yè)是占據(jù)了中國(guó)勞動(dòng)力人口多這個(gè)優(yōu)勢(shì),也反映了中國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展存在著嚴(yán)重的弊端。以勞動(dòng)密集型產(chǎn)業(yè)為主的中國(guó)在科技方面沒有掌握核心技術(shù),難以與其他國(guó)家媲美。所以中國(guó)當(dāng)下目標(biāo)應(yīng)是解決這個(gè)難題,研發(fā)出屬于自己的核心技術(shù),促進(jìn)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)的均衡發(fā)展。
文章同時(shí)也指出,突然顯現(xiàn)的住房泡沫給中國(guó)經(jīng)濟(jì)造成了最大的威脅。這個(gè)住房泡沫,大家都應(yīng)該深有感觸。開發(fā)商瘋狂購買土地大量建房囤房,同時(shí)把房?jī)r(jià)哄抬,房?jī)r(jià)曾經(jīng)一度不受控制。人民手頭沒有能足夠買房的錢,于是人們紛紛向銀行借款,房貸收益也成為了國(guó)家收入的主要來源之一。若國(guó)家進(jìn)行市場(chǎng)干預(yù)控制房?jī)r(jià)增長(zhǎng),則會(huì)給銀行和國(guó)家財(cái)政帶來損失,可是若不控制,形式也將越演越烈,終將帶來后患。期待中國(guó)政府能想出一條妙計(jì)化解這個(gè)危機(jī)。
從我的觀點(diǎn)看來,國(guó)民收入貧富差距明顯也成為了影響中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的因素。中國(guó)的基尼指數(shù)居然達(dá)到了0.5左右,成為了貧富差異很大的國(guó)家,相較于美國(guó)日本等發(fā)達(dá)國(guó)家來說,我們?cè)谶@方面還有欠缺。日本貧富差距很小,首相和普通民眾的工資居然差不多。中國(guó)不應(yīng)效仿日本這種制度,與我們的國(guó)情不符。但中國(guó)也是時(shí)候適當(dāng)?shù)恼{(diào)整一下了。
第二篇:影響安徽經(jīng)濟(jì)發(fā)展的因素
影響安徽經(jīng)濟(jì)發(fā)展的因素
安徽經(jīng)濟(jì)水平與東部沿海地區(qū)是較落后但是發(fā)展勢(shì)頭較好,這里除了一些歷史問題外,我認(rèn)為還有以下幾個(gè)重要因素。
有利因素:一是:地理位置優(yōu)越。安徽省位于中國(guó)東南部,地處長(zhǎng)江下游,東連江蘇,南鄰浙江、江西,西靠湖北、河南,北接山東,居華東腹地,是我國(guó)東部地區(qū)南北之間和東西之間過渡地帶。附近有許多經(jīng)濟(jì)較好的城市和省份可以幫助安徽發(fā)展。
二是:交通發(fā)達(dá)。安徽交通發(fā)達(dá),水網(wǎng)密布,公路密度居全國(guó)前列。公路客車營(yíng)運(yùn)班線14857條,其中跨省班線1714條,跨區(qū)班線2567條,總營(yíng)運(yùn)里程271.671萬公里。高速公路客運(yùn)異軍突起,零擔(dān)和大件、集裝箱貨運(yùn)滿足了不同的運(yùn)輸需求。以合肥為中心,城市為樞紐,內(nèi)聯(lián)鄉(xiāng)村,外聯(lián)省際的客貨運(yùn)輸網(wǎng)絡(luò)初步形成。集裝箱貨運(yùn)量逐年增長(zhǎng),大件運(yùn)輸生產(chǎn)初具規(guī)模。客運(yùn)鐵路 :主要有京滬線、隴海線、京九線、青阜線、阜淮線、淮南線、宣杭線、皖贛線、寧西線、滬蓉線等。高鐵線路 :主要有:京滬高鐵、寧安城際鐵路、合安城際(規(guī)劃中)、合福鐵路、合蚌客運(yùn)專線、商杭客運(yùn)專線(規(guī)劃中)、合武高鐵、滬寧高鐵等。其中,京滬高鐵與合蚌客運(yùn)專線、合福鐵路組成京??焖偻ǖ溃粶麑?、合寧、合武共同組成了滬蓉快速通道的一部分。水路交通 :淮 河 流 域:一級(jí)港口:蚌埠港、淮南港、阜陽港,二級(jí)港口:鳳陽港、鳳臺(tái)港、利辛港,三級(jí)港口:懷遠(yuǎn)港、五河港、壽縣港。長(zhǎng) 江 流 域: 1
一級(jí)港口:蕪湖港、馬鞍山港、安慶港,二級(jí)港口:銅陵港,三級(jí)港口:池州港??者\(yùn):合肥駱崗國(guó)際機(jī)場(chǎng),安慶天柱山機(jī)場(chǎng),黃山機(jī)場(chǎng),阜陽西關(guān)機(jī)場(chǎng),合肥新橋國(guó)際機(jī)場(chǎng),池州九華山機(jī)場(chǎng)。管道運(yùn)輸:配合國(guó)家西氣東輸工程,建設(shè)西氣東輸主管道安徽段,同步建設(shè)省內(nèi)支線管道,實(shí)現(xiàn)安徽省管道運(yùn)輸“零”的突破。根據(jù)安慶石化工業(yè)發(fā)展的需要,開展南京—安慶輸油管道的前期工作。
三是:資源豐富。安徽擁豐富的礦產(chǎn)資源和旅游資源。
礦產(chǎn)資源:安徽省的成礦地質(zhì)條件得天獨(dú)厚,在漫長(zhǎng)的地質(zhì)歲月中生成了豐富的礦產(chǎn)資源。建國(guó)后40多年來,全省累計(jì)發(fā)現(xiàn)各類礦產(chǎn)96種,礦產(chǎn)地2000多處,已探明工業(yè)儲(chǔ)量的礦產(chǎn)有67種,礦區(qū)711處。其中以煤、鐵、銅、硫鐵礦、水泥用灰?guī)r和明礬石的探明儲(chǔ)量居多,除煤的保有儲(chǔ)量居全國(guó)第7外,其余5種礦產(chǎn)的保有儲(chǔ)量均居全國(guó)前5位,是安徽省的優(yōu)勢(shì)礦產(chǎn)。能源礦產(chǎn)已發(fā)現(xiàn)7種,有煤、石煤、石油、天然氣、地?zé)?、鈾、釷等。已探明工業(yè)儲(chǔ)量的有煤、石煤、石油3種。其中煤炭尤為豐富,保有儲(chǔ)量246億噸,居全國(guó)第7位,華東第1位。黑色金屬礦產(chǎn)已發(fā)現(xiàn)的礦產(chǎn)有鐵、釩、鈦、錳、鉻等5種。除鉻之外,其余4種均有探明工業(yè)儲(chǔ)量。其中鐵礦保有儲(chǔ)量30億噸,居全國(guó)第5位。有色金屬礦產(chǎn)已發(fā)現(xiàn)的礦產(chǎn)有銅、鋅、鉬、鈷、銻、鋁、鎳、錫,欽、鎂等。其中的銅、鉛、鋅、鈷、鎢、鉬、銻已有探明工業(yè)儲(chǔ)量。銅的保有儲(chǔ)量居全國(guó)第5位。貴金屬礦產(chǎn)已發(fā)現(xiàn)的礦產(chǎn)有金、銀、鉑族(鉑、鈀、鋨、釘、銠、銥)等。已探明工業(yè)儲(chǔ)量的只有金、銀2種。金礦保有儲(chǔ)量150噸(含伴生金),居全國(guó)第10位。
2二是:旅游資源。安徽歷史悠久,文化淵源。自然而風(fēng)景優(yōu)美。安徽人杰地靈、歷史文化多元。由于歷史地理因素導(dǎo)致安徽全省分為若干不同的文化區(qū)域。皖東地區(qū),皖中地區(qū)屬于江淮文化淮右區(qū)。皖南其他地方則是江南文化和浙、贛文化的相互融合。皖北地區(qū)由于歷史上是北方人南遷的聚居區(qū),文化上保留了古淮河文化,同時(shí)又融入了中原文化和齊魯文化。安徽是中國(guó)史前文明的重要發(fā)祥地,在繁昌縣人字洞發(fā)現(xiàn)距今約250萬年前人類活動(dòng)遺址,在和縣龍?zhí)抖窗l(fā)掘三四十萬年前舊石器時(shí)代的“和縣猿人”遺址。產(chǎn)生于淮河流域的老莊道家學(xué)派,與儒家學(xué)說一起構(gòu)成我國(guó)傳統(tǒng)文化兩大支柱。春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)代的吳越文化和楚文化都在安徽大地上熠熠生輝?;罩菸幕前不瘴幕拇?,也是明清時(shí)期最有影響的文化流派,有力地詮釋了儒家文化與經(jīng)商之道的結(jié)合真諦,開創(chuàng)了“儒商”典范?;丈炭v橫華夏,徽州文化更是廣播萬里,形成了著名的桐城學(xué)派。徽州地區(qū)培養(yǎng)出的狀元、進(jìn)士更是數(shù)不勝數(shù)。如今,徽學(xué)與藏學(xué)、敦煌學(xué)并稱當(dāng)代中國(guó)三大地方學(xué)?;談∈蔷﹦〉闹饕戳髦?,黃梅戲是中國(guó)四大戲曲門類之一,淮河兩岸流行的花鼓燈被譽(yù)為“東方芭蕾”。
第三篇:論新形勢(shì)下影響臺(tái)灣問題的因素范文
論新形勢(shì)下影響臺(tái)灣問題的因素
內(nèi)容提要:自20世紀(jì)50年代末90年代初以來,圍繞臺(tái)灣問題的內(nèi)外環(huán)境發(fā)生了巨大變化。臺(tái)灣統(tǒng)一是中華民族的共同期盼的心愿。雖然在新形勢(shì)下的臺(tái)海問題有所緩解,但是影響兩岸和平穩(wěn)定的不安全因素依舊強(qiáng)勢(shì)。隨著不斷的發(fā)展,這些不穩(wěn)定因素也在發(fā)生改變。關(guān)鍵詞:兩岸和平統(tǒng)一:新形勢(shì):大陸政策:美國(guó):日本:臺(tái)灣執(zhí)政黨
臺(tái)灣自古就是中國(guó)神圣不可分割的一部分。自1949年新中國(guó)成立之后,國(guó)民黨敗退至臺(tái)灣,臺(tái)灣從此與祖國(guó)分離。臺(tái)灣問題由此產(chǎn)生,一直牽動(dòng)著中華兒女的心。臺(tái)灣與大陸血緣相親,地緣相近,文源相承,商源相連,法緣相循。大陸經(jīng)過幾十年的努力,兩岸關(guān)系改善有了很大進(jìn)步。但是國(guó)際國(guó)內(nèi)的很多勢(shì)力為了維護(hù)自身利益,阻礙了兩岸和平統(tǒng)一的步伐。一:大陸因素是最主要的一個(gè)方面。
我們本身的經(jīng)濟(jì)還不夠發(fā)達(dá),臺(tái)灣的人均GDP是我們10倍以上,當(dāng)然不能回歸。加之我們政治制度還不完善。尤其是民主制度還有很大的改進(jìn)空間,人權(quán)自由等。在中國(guó)很多地方都是假民主假選舉,這些現(xiàn)象都是有待改進(jìn),也是臺(tái)灣方面一直不愿意也不肯回歸的重要原因之一。中國(guó)的和平統(tǒng)一是極及復(fù)雜的問題,既是中國(guó)的內(nèi)部的領(lǐng)土問題,更是個(gè)世界范圍內(nèi)的的地源政治問題,還是大國(guó)爭(zhēng)霸博弈的問題,更要緊的政治制度問題。中國(guó)的完全統(tǒng)一,將去掉扼制中國(guó)和平崛起的最大羈拌,中國(guó)將直接挺進(jìn)太平洋,進(jìn)軍世界。1.中國(guó)大陸思想文化建設(shè)需要新思想,新思路,新方式,新途徑。行成具有中國(guó)特色的主導(dǎo)文化思想,文化需要?dú)v史重建的進(jìn)程。2.中國(guó)的民主文化思想文化政治體制改革,需要進(jìn)一步的完善和提高。對(duì)中國(guó)和平統(tǒng)一具有決定性意義。應(yīng)把人民群眾關(guān)心的長(zhǎng)期得不到解決的地區(qū)性和主局性的重大問題。入體制改革的視野,開展黨內(nèi)民主,突破政治局限和不段的擴(kuò)大改革的力度。3.中國(guó)社會(huì)穩(wěn)定建設(shè)和發(fā)展需要改變和完善,尤其是各種群體性利益沖突的不段蛹現(xiàn),意味著中國(guó)大陸的社會(huì)治理結(jié)構(gòu).治理機(jī)制和治理的方式都必需改善和提高,而且已經(jīng)成為中國(guó)大陸內(nèi)部的當(dāng)務(wù)之急。4.加強(qiáng)中國(guó)的國(guó)家國(guó)力,提高國(guó)際地位,大力的發(fā)展經(jīng)濟(jì),只有足夠的強(qiáng)大武力作準(zhǔn)備,做足了,和平統(tǒng)一的機(jī)會(huì)就越大,在臺(tái)灣上空甚至世界上空掀著一把利劍,以威攝臺(tái)獨(dú)和對(duì)中國(guó)不懷好意的國(guó)際勢(shì)力,是保證和平統(tǒng)一的斷不可少的前提條件。二:美國(guó)因素
(1)美國(guó)政府對(duì)臺(tái)灣問題的立場(chǎng)
對(duì)于美國(guó)政府,臺(tái)灣問題是其制衡中國(guó)崛起的一張牌,故近年來美國(guó)政府在臺(tái)灣問題的立場(chǎng)上也逐漸清晰化,那就是一方面遵守和承認(rèn)“一個(gè)中國(guó)”的原則,反對(duì)兩岸任何一方單方面做出改變現(xiàn)狀的行動(dòng);另一方面,處于冷戰(zhàn)思維,暗地里卻加大售臺(tái)武器的力度,并強(qiáng)化“中國(guó)威脅論”,力圖阻礙中國(guó)的統(tǒng)一進(jìn)程。近年來,美國(guó)已進(jìn)一步介入臺(tái)灣問題,并為長(zhǎng)期維持兩岸分離的現(xiàn)狀采取了一系列政治和安全措施,令兩岸的局勢(shì)發(fā)展進(jìn)一步復(fù)雜化。美國(guó)反對(duì)中國(guó)大陸以武力改變臺(tái)海關(guān)系現(xiàn)狀,也反對(duì)臺(tái)灣宣布法理獨(dú)立,但默許其以“事實(shí)獨(dú)立”的方式存在。
(2)美國(guó)底線“不統(tǒng)不獨(dú)”的基本政策
美國(guó)目的是要保持兩岸“不統(tǒng)不獨(dú)、不戰(zhàn)不和”的局面,既便于美國(guó)控制臺(tái)灣,又便于美國(guó)制約中國(guó)大陸。美國(guó)政府一方面既可宣布支持“一個(gè)中國(guó)”政策,聲稱對(duì)臺(tái)的“三不”政策,同時(shí)又通過所謂“臺(tái)灣關(guān)系法”,搞對(duì)臺(tái)“軍售”??梢哉f,美國(guó)既不愿看到“急統(tǒng)”,但也擔(dān)心“急獨(dú)”。這是美國(guó)兩黨基本認(rèn)同的處理兩岸關(guān)系的基本政策。
3,軍事上美國(guó)強(qiáng)調(diào)對(duì)臺(tái)安全承諾,擴(kuò)大對(duì)臺(tái)軍售。
中美建交后不久,美國(guó)即通過《與臺(tái)灣關(guān)系法》,對(duì)保證所謂的臺(tái)灣安全做出承諾。在此后的幾十年中,美主要通過保持并不斷擴(kuò)大對(duì)臺(tái)軍售,履行了這一承諾,盡管美領(lǐng)導(dǎo)人很少公開強(qiáng)調(diào)這一承諾,在1997年美對(duì)臺(tái)政策調(diào)整之際,克林頓宣稱,“任何事情都未改變我們?cè)谂_(tái)灣問題上的立場(chǎng)”,“我們承認(rèn)一個(gè)中國(guó),同時(shí)中國(guó)要努力和平解決它與臺(tái)灣之間的問題,我們一直表示將最嚴(yán)重地關(guān)注背離這一前提的行為”。這是美臺(tái)斷交以來的美對(duì)保證所謂的臺(tái)灣安全的最強(qiáng)烈重申。1999年10月26日,美國(guó)會(huì)又通過了《臺(tái)灣安全法案》,該法案禁止美政府為了政治目的而減少對(duì)臺(tái)售,要求美臺(tái)軍方加強(qiáng)接觸等。
2000年4月,美國(guó)防部宣布向臺(tái)出售目前美空軍指揮系統(tǒng)中心核心裝備之一——遠(yuǎn)程預(yù)警雷達(dá)及美空軍兩種主戰(zhàn)導(dǎo)彈AIMl20和AGM一65,對(duì)于臺(tái)強(qiáng)烈要求的“神盾級(jí)”驅(qū)逐艦,則表示“如研究顯示確實(shí)需要,美一定考慮出售”,因?yàn)椤懊腊l(fā)現(xiàn)臺(tái)受到的威脅已經(jīng)增加,臺(tái)的防衛(wèi)能力必須提高”。值得注意的是,美已有接納臺(tái)加入TMD,將其置于美的保護(hù)之下,從而具有足夠防御能力與大陸對(duì)抗的意圖。
美國(guó)會(huì)參院就2014年12月4日審議通過對(duì)外轉(zhuǎn)讓海軍艦只法案,授權(quán)美國(guó)總統(tǒng)以出售方式向臺(tái)灣轉(zhuǎn)讓“佩里級(jí)”導(dǎo)彈護(hù)衛(wèi)艦。針對(duì)美國(guó)的行為,中國(guó)外交部新聞發(fā)言人洪磊在12月8日舉行的例行記者會(huì)上回應(yīng)稱,美國(guó)向臺(tái)灣出售武器違背美方自己在中美三個(gè)聯(lián)合公報(bào)特別是“八·一七”公報(bào)中作出的明確承諾,干涉中國(guó)內(nèi)政。(4)對(duì)臺(tái)灣問題中美影響力評(píng)估
從目前的形勢(shì)和未來的發(fā)展趨勢(shì)看,美國(guó)在臺(tái)灣問題中的影響力越來越大。這主要基于美國(guó)遏制中國(guó)的政策的考慮。美國(guó)防部最近推出的《亞洲2025》提出,歐洲不存在威脅美國(guó)利益的沖突,而主要的潛在威脅在亞洲。而美參謀長(zhǎng)聯(lián)系會(huì)議出臺(tái)的《2020年聯(lián)合展望》則第一次將“某一個(gè)崛起的東方大國(guó)作為美的潛在對(duì)手”。因而美將戰(zhàn)略重心轉(zhuǎn)向亞洲,并加大對(duì)有關(guān)國(guó)家的外交攻勢(shì),為其加強(qiáng)在亞太的軍事部署提供政治的保障。而臺(tái)灣則是美日牽制、防范中國(guó)的重要戰(zhàn)略支撐點(diǎn)。正是出于這種考慮,美將決不放過置喙臺(tái)灣問題的任何機(jī)會(huì),因此,保持兩岸“和而不統(tǒng)”的局面以阻礙中國(guó)的強(qiáng)大,便是美長(zhǎng)期奉行的堅(jiān)定不移的戰(zhàn)略方針。日本因素 在一般人的意識(shí)里,臺(tái)灣問題在中日關(guān)系中所扮演的角色并不如歷史問題那樣惹人關(guān)注,但其實(shí)不然。中國(guó)國(guó)際問題研究所亞太室主任晉林波在接受香港大公報(bào)采訪時(shí)表示,美國(guó)和日本都不愿意看到中國(guó)的統(tǒng)一。再加上臺(tái)灣海峽對(duì)日本的海上戰(zhàn)略通道意義重大,因此兩岸維持現(xiàn)狀最符合日本的利益。
與美國(guó)不同的是,日臺(tái)關(guān)系的特殊性在于,日本與臺(tái)灣之間的歷史性的聯(lián)系和人員上的來往更加密切。因?yàn)橹趁窠y(tǒng)治,臺(tái)灣上層統(tǒng)治一般與日本都有千絲萬縷的聯(lián)系,這些聯(lián)系又通過再生產(chǎn),加強(qiáng)了這方面的聯(lián)系。日本現(xiàn)在的政界、學(xué)界都對(duì)臺(tái)灣的影響非常大,臺(tái)灣當(dāng)局某些政策的出臺(tái),都發(fā)源于日本學(xué)界。比如民進(jìn)黨過去建立的“臺(tái)灣建國(guó)聯(lián)盟”等“臺(tái)獨(dú)”機(jī)構(gòu)都設(shè)在日本,一些在日的臺(tái)灣學(xué)者已經(jīng)成為陳水扁當(dāng)局的“國(guó)策顧問”。
日本駐臺(tái)北的民間機(jī)構(gòu)辦了一個(gè)天皇的招待會(huì),之后不久,日本前首相橋本訪問臺(tái)灣,引起中國(guó)不安。雖然日本表明對(duì)“公投”的不支持,但這些事件說明,日本對(duì)臺(tái)灣的政策發(fā)生了很大的變化。
我們必須看到,日本對(duì)臺(tái)灣政局的影響不容小覷。臺(tái)灣問題不僅是中美關(guān)系中最核心的問題,在中日關(guān)系中的地位也逐漸凸現(xiàn),這對(duì)中國(guó)的統(tǒng)一大業(yè)來說無疑又是一個(gè)對(duì)手,并引起中國(guó)高層高度關(guān)注。因此在解決臺(tái)灣問題時(shí)絕不能輕視、更不能忽視日本的影響
臺(tái)灣島內(nèi)因素
除了美國(guó)的阻礙之外,臺(tái)灣島內(nèi)也存在著一些阻礙因素,主要有國(guó)民黨加速本土化轉(zhuǎn)型、堅(jiān)持“臺(tái)灣優(yōu)先”,與我們的政治立場(chǎng)還有很大的差異;馬英九本人是個(gè)從未來過中國(guó)大陸的中國(guó)人;民進(jìn)黨的實(shí)力還小容小覷等。
隨著馬英九政府的上臺(tái),兩岸在經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、文化方面的交流越來越頻繁,臺(tái)灣方面開放了大陸游客赴臺(tái)旅游、投資和大陸學(xué)生赴臺(tái)求學(xué)的條件,基本上實(shí)現(xiàn)了兩岸三通,臺(tái)海關(guān)系有了跨越式的發(fā)展。然而我們不能忽視臺(tái)灣島內(nèi)的不安定因素,調(diào)查顯示只有很少一部分臺(tái)灣群眾支持兩岸統(tǒng)一,而大部分則贊成維持現(xiàn)狀。由此可見,臺(tái)灣島內(nèi)政府和群眾的態(tài)度也是制約海峽兩岸統(tǒng)一大業(yè)進(jìn)程的一個(gè)重要的因素。
其中,以馬英九為代表的國(guó)民黨對(duì)臺(tái)海問題的態(tài)度是“不戰(zhàn)不和”,他們主張保持現(xiàn)狀,僅僅從文化、經(jīng)濟(jì)貿(mào)易等角度與大陸進(jìn)行往來,作為執(zhí)政黨在政治方面則較為消極。而以民進(jìn)黨為代表的泛綠陣營(yíng)極力推行“臺(tái)獨(dú)”路線、表現(xiàn)出赤裸裸的野心。李登輝曾以所謂“私人”名義訪美,其間又多次發(fā)表政治演講,并在各種場(chǎng)合大肆的進(jìn)行旨在制造“兩個(gè)中國(guó)”、“一中一臺(tái)”的宣揚(yáng)活動(dòng)。之后的陳水扁當(dāng)政時(shí)期也是繼承李登輝的衣缽、極力走分裂的路線。現(xiàn)在雖不是執(zhí)政黨,但在島內(nèi)仍占有半壁江山,在當(dāng)局占有大量席位,也難保他們會(huì)卷土重來,這些“野心家們”制造輿論、煽動(dòng)群眾,以達(dá)到分裂中國(guó)的目的,這些都是我們需要重視的問題。
關(guān)于此次臺(tái)灣“九合一”選舉,李義虎說,從基本選情來看,對(duì)比2014年和2010年臺(tái)灣縣市選舉:在22個(gè)縣市長(zhǎng)席位中,國(guó)民黨“七零八落”,原15席,現(xiàn)6+1(無黨籍1席),民進(jìn)黨13席,無黨籍3席。綠色板塊大幅擴(kuò)張,越過濁水溪,到了大安溪。在指標(biāo)都市上,臺(tái)北市、桃園市、臺(tái)中市國(guó)民黨均失守,在南部也推不出戰(zhàn)將?!暗谌齽?shì)力”將對(duì)臺(tái)海問題產(chǎn)生一定影響。
意識(shí)形態(tài)和政治制度的差異
意識(shí)形態(tài)和政治制度的差異是社會(huì)主義制度與資本主義制度的沖突,是民主集中制和直接民主的差異。如果臺(tái)灣回歸,那么臺(tái)灣又將實(shí)行怎樣的社會(huì)制度和政治體制,是像港澳一樣實(shí)行“一國(guó)兩制”嗎?如果臺(tái)灣回歸,那么對(duì)臺(tái)灣未來經(jīng)濟(jì)社會(huì)的發(fā)展又有哪些影響?是否會(huì)使臺(tái)灣的發(fā)展衰退、民主程度降低、趨于從屬地位呢?其次,在宗教和文化等方面也不盡相同,如果臺(tái)灣回歸,是否會(huì)被同化?這些都是民眾們不確定的,同時(shí)也是很容易被別有用心的人利用、大做文章的問題。
有香港和澳門的成功范例,我國(guó)政府允諾在統(tǒng)一后,臺(tái)灣將參照港澳實(shí)行“一國(guó)兩制”,臺(tái)灣仍舊由臺(tái)灣人自己管理,大陸方面主要起到監(jiān)督、象征的作用,保持臺(tái)灣社會(huì)的長(zhǎng)期不變,此外臺(tái)灣甚至可以享有比港澳更多的特權(quán),例如仍保留軍服等。至于在經(jīng)濟(jì)、文化等其他各項(xiàng)事業(yè)方面,大陸也將會(huì)竭力支持和配合臺(tái)灣,大陸方面期盼祖國(guó)的統(tǒng)一,以最大的誠(chéng)意促進(jìn)統(tǒng)一。
總而言之,海峽兩岸關(guān)系仍舊充滿著變數(shù)。我國(guó)在穩(wěn)定國(guó)際關(guān)系的同時(shí),要嚴(yán)厲譴責(zé)美方的不負(fù)責(zé)任的行為,要求其立即停止對(duì)臺(tái)軍售,要求其遵守中美三個(gè)聯(lián)合公報(bào),尊重彼此雙方的核心利益。同時(shí)要揭露和譴責(zé)臺(tái)獨(dú)分子妄圖分裂祖國(guó)的罪惡行徑,加大兩岸經(jīng)濟(jì)貿(mào)易等各項(xiàng)事業(yè)的往來,從戰(zhàn)略的高度看待臺(tái)海問題。加強(qiáng)溝通、協(xié)商、合作,求同存異,弱化意識(shí)形態(tài)和政治制度的差異,排除各種阻力和干擾因素,促使臺(tái)海關(guān)系向積極互利的方向發(fā)展,爭(zhēng)取祖國(guó)統(tǒng)一大業(yè)早日實(shí)現(xiàn),完成全國(guó)人的夙愿。
【參考文獻(xiàn) 】
1新華網(wǎng)發(fā)展論壇:阻礙臺(tái)灣和大陸和平統(tǒng)一原因和因素及前提條件
2百度文檔:關(guān)于美國(guó)因素對(duì)臺(tái)灣問題的影響 淺析新形勢(shì)下影響臺(tái)海關(guān)系的因素
3環(huán)球網(wǎng)綜合報(bào)道2014 8/12 4北京大學(xué)臺(tái)灣研究院院長(zhǎng)李義虎在北京聯(lián)合大學(xué)研討會(huì)上發(fā)言。(中國(guó)臺(tái)灣網(wǎng) 李杰)
第四篇:人口因素對(duì)中國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的影響
人口因素對(duì)中國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的影響
院系:基礎(chǔ)學(xué)院電氣信息類班級(jí):三班
姓名:尹娜學(xué)號(hào):201250828
中國(guó)是一個(gè)人口大國(guó),在這960萬平方公里的土地上孕育著13億人口,所以,在發(fā)展經(jīng)濟(jì)、教育等方面,人口的數(shù)量始終是一個(gè)很大的問題。在這么龐大的一個(gè)國(guó)家,若想解決了經(jīng)濟(jì)發(fā)展的問題,首先要解決人口的問題,目前,中國(guó)的人口老齡化問題十分嚴(yán)重,導(dǎo)致了人均的勞動(dòng)生產(chǎn)力就大大降低,所以,在這種情況下,人口因素對(duì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的影響是具有負(fù)面作用的,并不是說明人越多越好。在中國(guó)社會(huì)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展中,人口因素對(duì)其的影響還是很消極的。
第五篇:論文化因素對(duì)英漢翻譯的影響
論文化因素對(duì)英漢翻譯的影響
院 系
專 業(yè) 班 級(jí)
姓 名 _ 學(xué) 號(hào)
年 月 日
目 錄
摘要.....................................................2 ABSTRACT.................................................3 引言....................................................4
一、緒論................................................6(一)文化的概念.......................................6(二)翻譯的概念.......................................6
二、分論................................................6(一)文化內(nèi)涵的差異對(duì)翻譯的影響.......................7 1 宗教文化的差異對(duì)翻譯的影響.......................7 2 歷史文化的差異對(duì)翻譯的影響.......................8(二)生活方式的差異對(duì)英漢翻譯的影響...................6(三)價(jià)值觀的差異對(duì)翻譯的影響........................10
三、結(jié)語...............................................11 參考文獻(xiàn)................................................12
摘 要
文化(culture)是一個(gè)內(nèi)涵豐富而又復(fù)雜的概念。語言是文化的重要組成部分,是文化的載體和核心,也是文化賴以語言傳播的物質(zhì)表達(dá)形式。翻譯是兩種語言之間的轉(zhuǎn)換活動(dòng),是信息和思想的交流,是語言表達(dá)的藝術(shù)再創(chuàng)造,而不是文字上的對(duì)譯。語言與文化的密切關(guān)系注定了翻譯與文化的密切關(guān)系。翻譯是把一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言。不言而喻,兩種語言轉(zhuǎn)換的過程中必然涉及到兩種文化。翻譯實(shí)質(zhì)上是不同文化間的交流。
本文在闡述文化和翻譯概念的基礎(chǔ)上,試從中西文化的相似和差異性,包括不同的文化內(nèi)涵、生活方式以及價(jià)值觀等方面,對(duì)此問題進(jìn)行深入的分析和探討,指出兩種語言翻譯中應(yīng)注意的文化問題。關(guān)鍵詞:英漢翻譯;文化因素;影響
Abstract
Culture is a complex conception.Language is a very important part of culture.It is the core of culture.Translation is a transfer activity of two languages.It is the exchange between information and thoughts, but not the direct translation.The close relationship between the language and the culture means the close relationship between the translation and culture.In fact, translation is a kind of tool for us to communicate.This article tries to point out the problem, what cultural factors should be noticed during the translation, will be analyzed and discussed from the aspects of similarity and difference of eastern and western culture, including different cultural connotation, life-style, outlook on values in foundation of explaining idea of culture and translation.Key words: English-Chinese Translation;Cultural Factor;Effects 3
論文化因素對(duì)英漢翻譯的影響
引言
文化(culture)是一個(gè)內(nèi)涵豐富而又復(fù)雜的概念。追溯其歷史淵源,“文化” 一詞最早出現(xiàn)在中國(guó)古籍。西漢劉向《說苑·指武篇》說:“圣人之治天下也,先文德而后武力。凡武之興,為不服也;文化不改,然后加誅?!边@里,“文化”的含義是指古代封建王朝所施的文冶和教化,與天造地設(shè)的自然,或與無教化的“質(zhì)樸”、"野蠻”相對(duì)而言。現(xiàn)在所說的“文化”與古文中的“文化”涵義有較大的差異。今天我們所用的文化一詞是外來語的意譯,是19世紀(jì)末從日文中轉(zhuǎn)譯過來的。文化一詞源于拉丁文cultus,是由colere 演化而來,而英語中的culture和德語中的kultur同由拉丁語的 cultus轉(zhuǎn)化而來。文化一詞拉丁文原義是“開發(fā),開化”的意思。德語kultur本義指精神文化,實(shí)指宗教文化而言。英語culture的意義則與政治、法律、教育等社會(huì)生活有關(guān)。現(xiàn)在,我們可以對(duì)文化概念有一個(gè)清楚的認(rèn)識(shí)。文化定義有 廣義文化和狹義文化。廣義文化包括物質(zhì)文化和精神文化,而狹義文化僅指精神文化。
語言是人類特有的一種符號(hào)系統(tǒng),當(dāng)它作用于文化的時(shí)候,它是文化信息的載體和容器?!?許國(guó)璋)是文化的重要組成部分,是文化的載體和核心,也是文化賴以語言播的傳物質(zhì)表達(dá)形式。語言是一種社會(huì)文化現(xiàn)象,是社會(huì)文化發(fā)展的產(chǎn)物。文化差異導(dǎo)致不同民族對(duì)相同的客觀現(xiàn)象和社會(huì)存在產(chǎn)生不同的認(rèn)識(shí),而這種認(rèn)識(shí)上的差異則通過語言展現(xiàn)出來。
翻譯是指用接受語(receptor language)復(fù)制源語言(source language)信息的最近似的自然等值,首先在意義方面,其次在文體方面。(Eugene Nida)翻譯就是指用一種語言把另一種語言所表達(dá)的思想內(nèi)容準(zhǔn)確而完整地重新表達(dá)出來的活動(dòng)。翻譯是兩種語言之間的轉(zhuǎn)換活動(dòng),是信息和思想的交流,是語言表達(dá)的藝術(shù)再創(chuàng)造,而不是文字上的對(duì)譯。譯者必須是一個(gè)真正意義上的文化人,人們都說,他必須掌握兩種語言,確實(shí)如此;但是,不理解語言當(dāng)中的社會(huì)文化,誰也無法真正掌握語言。(王佐良)我們必須從文化的角度來看待翻譯。翻譯不僅要做到語言意義上的等值,而更重要的是要真正做到文化意義上的等值。
一、緒論
在論述文化因素對(duì)英漢翻譯造成哪幾方面的影響之前,先對(duì)文化以及翻譯的概念進(jìn)行一個(gè)簡(jiǎn)單表述。
(一)、文化的概念
文化的實(shí)質(zhì)性含義是指:人化或人類化,即人類主體通過社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),適應(yīng)、利用、改造自然界客體而逐步實(shí)現(xiàn)自身價(jià)值觀念的過程。其體現(xiàn)即有自然面貌、形態(tài)、功能的不斷改觀;也有人類個(gè)體與群體素質(zhì)的不斷提高和完善。凡是超越本能的、人類有意識(shí)地作用于自然界和社會(huì)的一切活動(dòng)及其結(jié)果,都屬于文化。自然的人化即文化。西漢以后,文與化開始結(jié)合成一個(gè)整詞,其涵義或與天造地設(shè)的自然對(duì)舉;或與無教化的“質(zhì)樸”、“野蠻”對(duì)舉。(二)、翻譯的概念
一般地,我們將翻譯定義為:將一種語言(口語或筆語形式)(譯出語)轉(zhuǎn)換或創(chuàng)造為另一種語言(譯入語)。翻譯是一種非常復(fù)雜的 人類高級(jí)語言活動(dòng),這種活動(dòng)的整個(gè)過程是很難以圖示、語言等其他方式闡釋清楚的。不同領(lǐng)域、不同派別的學(xué)者有不同的解釋。從文化角度來看,翻譯不僅僅是語言符號(hào)的轉(zhuǎn)換,同時(shí)是文化的交流,尤其是“文化間交流”。通常我們把這一術(shù)語又改稱為“文化
間合作”或“跨文化交際”等。語義角度下的翻譯著眼于兩種語言間的意義對(duì)等,正如Nida(1986)指出的那樣:翻譯就是語義的翻譯。
二、分論
(一)、文化內(nèi)涵的差異對(duì)翻譯的影響
文化是語言賴以生存、發(fā)展的土壤,具有鮮明的民族性特點(diǎn),是不同民族在特定的歷史、地理、宗教、習(xí)俗等環(huán)境里的獨(dú)特創(chuàng)造。語言不能脫離文化而存在。語言翻譯是跨文化交際的橋梁,其根本任務(wù)就是傳播和交流文化。語言的翻譯不僅是語符表層指稱意義的轉(zhuǎn)換,更是兩種不同文化的相互溝通和移植。
1、宗教文化的差異對(duì)翻譯的影響
東西方文化在宗教信仰上存在著極大的差異。西方人多信奉基督教,認(rèn)為上帝創(chuàng)造了一切,宗教多有“圣經(jīng)”“洗禮”“修女”“教堂”“上帝”等詞匯。而中國(guó)人信奉“佛教”“道教”,多有“玉帝”“觀音”“菩薩”“慈悲為懷”等詞匯。在西方文化中,歷史典故多源于古希臘和羅馬神話及圣經(jīng)故事。而中國(guó)文化當(dāng)中的歷史典故則源于如“盤古開天”“牛郎織女”“臥薪嘗膽”等等。宗教是一種文化現(xiàn)象,是人類思想文化的重要組成部分。不同的宗教是不同文化的表現(xiàn)形式,反映出不同的文化特色和文化背景,體現(xiàn)了不同的文化傳統(tǒng)。佛教傳入中國(guó)已有一千多年的歷史,人們相信有“佛主”在左右著人世間的一切,多有“玉帝”、“菩薩”、“佛祖”等宗教詞匯,與此有關(guān)的習(xí)語也很多,如“借花獻(xiàn)佛”、“閑時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳”等。在西方許多國(guó)家,特別是在英美,人們信奉基督教,認(rèn)為上帝創(chuàng)造了一切。
例如:You are just a doubting Thomas.You won’t believe what I tell you 這句話中的doubting Thomas 源于圣經(jīng)故事,Thomas 是耶穌的12個(gè)門徒之一。他生性多疑,后來在英語中常使用doubting Thomas 來表示多疑的人。理解了文化內(nèi)涵之后,這句話就可譯為:
你這個(gè)人真多疑,我說什么你都不信。
2、歷史文化的差異對(duì)翻譯的影響
歷史文化指的是由特定的歷史發(fā)展進(jìn)程和社會(huì)遺產(chǎn)的沉淀所形成的文化。由于各個(gè)民族和國(guó)家的歷史發(fā)展不同,因而在其漫長(zhǎng)的歷史長(zhǎng)河中所沉淀形成的歷史文化也不相同。在兩種語言之間進(jìn)行翻譯時(shí),會(huì)經(jīng)常遇到由于歷史文化差異 而出現(xiàn)的翻譯難題。只有對(duì)語義對(duì)等后面的文化含義和歷史背景給予充分的重視,才能真正達(dá)到信、達(dá)、雅三方面都“天衣無縫”的翻譯境界。
再如,毛澤東《七律·送瘟神》詩詞中有兩 句詩:“春風(fēng)楊柳萬千條,六億神州盡舜堯?!痹娭械摹八磮颉笔侵袊?guó)歷史傳說中的兩位賢明帝王,為人民所愛戴,代表圣賢。這對(duì)于中國(guó)人來說比較容易懂,但對(duì)于英美讀者來說,若采取音譯,會(huì)使他們莫明其妙,因此必須增譯注釋。即使那樣,仍有隔靴搔癢之感,而且顯得累贅,同時(shí)也使詩句失去了“詩氣”。亞瑟·古柏在翻譯該詩句時(shí)干脆用Sage-Kings代替, “Springwindsmovewillowwands,intensofmillions:Sixhundredmillionweshallallbe Sage-Kings!”這樣翻譯既簡(jiǎn)單明了,音韻鏗鏘,又達(dá)到了傳神的效果。
(二)、生活方式的差異對(duì)英漢翻譯的影響
無論從歷史傳統(tǒng)還是就近、現(xiàn)代生活的方方面面來看,中國(guó)文化和英美文化都可以說是處于現(xiàn)代文化光譜的兩極。盡管中國(guó)的改革開放和現(xiàn)代化進(jìn)程不斷地縮短了這種差距,然而,相似只是相對(duì)的、個(gè)別的,而歧異則是絕對(duì)的、普遍的。
語言的產(chǎn)生與人們的勞動(dòng)和生活密切相關(guān)。歷史上,英國(guó)是一個(gè)島國(guó),歷史上航海業(yè)曾一度領(lǐng)先世界;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開土地。下面舉幾個(gè)例子,簡(jiǎn)單談?wù)剝煞N文化在生活方式上表現(xiàn)出來的不同。
從歷史傳統(tǒng)和現(xiàn)實(shí)生活來看,英語民族長(zhǎng)期過著航海生活,因而英語中就有了大量關(guān)于航海,或源于航海的說法――這些在以大陸文化為根基的漢語中就沒有對(duì)應(yīng)詞語。以下舉幾個(gè)容易搞混的例子:able seaman(“一級(jí)水手”而不是“能干的水手”);be left high and dry(“船高高地?cái)R淺在沙灘上”,指“陷于困境”,而不是“高高在上”);give(sb.or sth.)a wide berth(“讓出一條寬寬的水域”,指“遠(yuǎn)遠(yuǎn)地躲開”,而不是“讓其自有發(fā)揮”);show one‘s(true)colours(“亮出自己的真正旗幟”,即“顯露真面目”,而不是“顯示顏色”)??諸如此類的用法用于比喻性的句子中,就更難吃準(zhǔn),如:
反之,漢語有許多關(guān)于山川、四季、農(nóng)耕等方面的習(xí)語,在英語中也難以找到現(xiàn)成的對(duì)應(yīng)詞;除非想創(chuàng)造某種“異國(guó)情調(diào)”,譯為英語時(shí)往往要用意譯的不辦法。例如:
a)山重水復(fù)疑無路,柳暗花明又一村。――作為詩,完全可以譯為:The hills and streams have no end, there seems to be no road beyond;But dim with willows, bright with flowers, another village appears.但在一般雜文中,恐怕還是直接譯出其涵義為好; 9
一種可能的譯法是:One has a sudden glimpse of hope in the midst of despair.b)種瓜得瓜,種豆得豆。――英語中雖有As you sow, so you must reap的說法,但不如漢語那么具體,實(shí)際上,英語中最常見
(三)、價(jià)值觀的差異對(duì)翻譯的影響
價(jià)值觀指人的意識(shí)形態(tài)、倫理道德、宗教信仰,以及風(fēng)俗人情等為人處世準(zhǔn)則的觀念。一般認(rèn)為是特定文化和生活方式的核心,表現(xiàn)在兩種語言中,會(huì)對(duì)語言理解和翻譯造成很多障礙,足以引起翻譯工作者的重視。
中國(guó)文化中以儒家文化為主,其種族親屬和社會(huì)關(guān)系表達(dá)得十分清楚和嚴(yán)格,不容絲毫的含混和馬虎;而對(duì)崇尚新教、個(gè)體文化價(jià)值的英語民族來說,這種親屬關(guān)系就籠統(tǒng)寬松得多。表現(xiàn)在兩種語言中,英語一般只用uncle和aunt表示對(duì)非直系長(zhǎng)一輩的稱呼,對(duì)小一輩只用nephew和niece,而對(duì)同輩不分長(zhǎng)幼用brother和sister,甚至不分男女概稱cousin,這在漢語中是不容許的,因?yàn)闈h語中對(duì)此類關(guān)系分得十分詳細(xì)。所以在英譯漢中,要找準(zhǔn)漢語對(duì)應(yīng)的詞語,必須先弄清輩分和親屬、社會(huì)關(guān)系。而在漢譯英中,這些復(fù)雜的親屬關(guān)系詞語就要適當(dāng)簡(jiǎn)化。
英語民族崇尚個(gè)人主義,個(gè)人至上主義價(jià)值觀是西方文化的特點(diǎn)。體現(xiàn)在語言中,例如:An Englishman's house is his castle.10
(英國(guó)人的家是他們的城堡),意味著沒有理由不可以去無故打擾別人或沒有預(yù)約不可以貿(mào)然拜訪某人;Even reckoning make long friends(明算賬,友誼長(zhǎng));Tell money after your own father(親父子明算賬)等,這些都表明西方人的個(gè)人主義價(jià)值觀。
中國(guó)文化中以謙虛為美德,所以對(duì)別人的贊揚(yáng)、夸獎(jiǎng)常禮儀性地予以否認(rèn)。如“You speak excellent English,中國(guó)人常說“no, no”;而西方人崇尚自我奮斗,常會(huì)對(duì)別人的贊揚(yáng)樂于接受并表示感謝,積極地回答“Thank you!”。
三、結(jié)語
總之,英漢兩種語言雖有相同和相近的表達(dá)方式,但更多的是表達(dá)方式的個(gè)性特征。正是這些不同的表達(dá)方式和中西文化差異才使人們產(chǎn)生出許多翻譯的誤解和困惑。要排除表面意思的迷惑,避免錯(cuò)誤的理解,克服中西文化差異給英語翻譯造成的障礙。
參考文獻(xiàn):
[1]Lyons ,J.1981 ,Language and Linguistics :An Introduction[M],Cam2 bridge :Cambridge University Press.[2]River ,W.and Temperley ,M ,1987 ,A Practial Guide to the teaching of English As a Second or Foreign Language[M].New York :Oxford U2 niversity press.[3]王鴿平.關(guān)于《中國(guó)文化概況》中名詞的翻譯問題[A].語言 學(xué)與文化[C].北京:知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社,2001.[4]馮慶華.實(shí)用翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2002.[5]張培基等.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1991.[6]潘紹中.談?wù)劃h英對(duì)譯中的文化因素[J].中國(guó)翻譯,2004,(3).[7]王振亞.語言與文化[M].北京:高等教育出版社,2000.[8]柯平.英漢與漢英翻譯教程.北京大學(xué)出版社,1999.[9]邢福義.文化語言學(xué).湖北教育出版社,1998.楊自檢主編,英漢比較與翻譯[M].上海外語教育出版社,2000.[10]葉子南.高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐[M].清華大學(xué)出版社,2001.[11]王佐良翻譯.思考與試筆[M].外語教學(xué)與研究出版社,1991.