第一篇:商務(wù)英語(yǔ)口譯課程建設(shè)項(xiàng)目總結(jié)
商務(wù)英語(yǔ)口譯課程建設(shè)項(xiàng)目總結(jié)
商務(wù)英語(yǔ)口譯課程2005年被列為上海市教委重點(diǎn)建設(shè)課程,2006年被評(píng)為上海市精品課程,這是長(zhǎng)期以來(lái)外貿(mào)學(xué)院領(lǐng)導(dǎo)對(duì)本課程的支持及任課教師的努力的結(jié)果。此次課程建設(shè)于2005年9月立項(xiàng),歷經(jīng)一年的建設(shè),取得了階段性成果,總結(jié)如下:
一、本課程在專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)中的定位與課程目標(biāo)
上海對(duì)外貿(mào)易學(xué)院于1989年起開(kāi)設(shè)“英語(yǔ)口譯”課,至今已有17年歷史。該課程長(zhǎng)期以來(lái)一直是商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的專業(yè)核心課。它是一門集英漢語(yǔ)言應(yīng)用能力、商務(wù)知識(shí)和口譯技能于一體的綜合能力課程。學(xué)生在掌握了一定語(yǔ)言知識(shí)和技能的基礎(chǔ)上,通過(guò)強(qiáng)化記憶能力、學(xué)習(xí)記錄技巧和演講技能,不斷提高商務(wù)英語(yǔ)口譯的能力。本課程的主要任務(wù)是增強(qiáng)學(xué)生語(yǔ)言實(shí)際應(yīng)用能力,提高本專業(yè)學(xué)生在商務(wù)領(lǐng)域口譯的能力。學(xué)生在完成本課程學(xué)習(xí)后,能夠改進(jìn)口譯記錄方法、擴(kuò)大商務(wù)方面的詞匯量和知識(shí)面、提高口譯表達(dá)的流利程度,并能夠勝任一般商務(wù)領(lǐng)域的口譯工作。
從1989年到2003年上半年,授課對(duì)象為商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)和旅游管理專業(yè)的四年級(jí)學(xué)生,每周2學(xué)時(shí),為期一學(xué)年。每屆約有60至100名學(xué)生。教學(xué)方式比較傳統(tǒng),教師在課堂上除講授口譯的技巧外,還要求學(xué)生進(jìn)行操練,并作講評(píng)。授課在語(yǔ)言實(shí)驗(yàn)室進(jìn)行,采用錄音、電視、錄像、VCD等教學(xué)設(shè)施開(kāi)展課堂教學(xué),每個(gè)教學(xué)班級(jí)的規(guī)模在20至30人左右。
2001年上海對(duì)外貿(mào)易學(xué)院開(kāi)始把重心轉(zhuǎn)向松江大學(xué)城,隨著招生規(guī)模的擴(kuò)大,英語(yǔ)口譯課的授課對(duì)象從2004年起大幅度增加,除原來(lái)的商務(wù)英語(yǔ)和旅游管理專業(yè)本科外,課程還覆蓋了英語(yǔ)(翻譯方向)專業(yè)本科,中英合作英語(yǔ)(商務(wù)英語(yǔ))大專,英語(yǔ)(外貿(mào)英語(yǔ)方向)、涉外文秘(英語(yǔ)方向)的學(xué)生。同時(shí),本課程除了作為課堂內(nèi)教學(xué)外,還被國(guó)際商務(wù)外語(yǔ)學(xué)院列為本院學(xué)生的實(shí)踐課程之一。由此,學(xué)生人數(shù)從原來(lái)的每屆幾十人上升到了2006年約653人次,周課時(shí)總數(shù)也從原來(lái)的每周4-8學(xué)時(shí)增加目前的50學(xué)時(shí)。
由于對(duì)學(xué)生人數(shù)的增加早有預(yù)期,從2002年5月起,口譯課教師開(kāi)始考慮通過(guò)運(yùn)用多媒體教學(xué)手段授課。在上海市教委和上海對(duì)外貿(mào)易學(xué)院的雙重支持下,我們于2002年9月成立口譯項(xiàng)目小組并著手開(kāi)發(fā)《商務(wù)英語(yǔ)口譯階梯訓(xùn)練》多媒體教學(xué)軟件,2003年9月軟件在兩個(gè)班級(jí)試用,2004年3月軟件正式大規(guī)模應(yīng)用。迄今為止,課程受益面已包括2001、2002、2003級(jí)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)本科、大專和旅游管理專業(yè)本科約1400名學(xué)生,以及2003級(jí)英語(yǔ)(翻譯方向)的60名學(xué)生。作為實(shí)踐課程,已對(duì)中英合作(商務(wù)英語(yǔ)大專)的92名學(xué)生在2005-2006學(xué)年第二學(xué)期開(kāi)設(shè)。到2006年9月項(xiàng)目小組已完成了《商務(wù)英語(yǔ)口譯階梯訓(xùn)練》多媒體教學(xué)軟件的版本升級(jí)和內(nèi)容擴(kuò)充,目前已用于教學(xué)。
隨著招生規(guī)模的擴(kuò)大,新的專業(yè)方向相繼出現(xiàn),考慮到不同專業(yè)的側(cè)重點(diǎn)應(yīng)有所不同,英語(yǔ)口譯課在為不同專業(yè)開(kāi)設(shè)時(shí),內(nèi)容也作了相應(yīng)的調(diào)整。為英語(yǔ)(商務(wù)英語(yǔ)方向)專業(yè)的學(xué)生開(kāi)設(shè)的英語(yǔ)口譯課改名為商務(wù)英語(yǔ)口譯,這既符合外貿(mào)學(xué)院本身學(xué)科體系的要求,又能較好地體現(xiàn)外貿(mào)學(xué)院的特色。
二、課程的重點(diǎn)、難點(diǎn)
(一)重點(diǎn):培養(yǎng)學(xué)生結(jié)合各種不同的情景和場(chǎng)合,根據(jù)實(shí)際的需要,自如地進(jìn)行得體的口頭翻譯的能力。
(二)難點(diǎn):(1)對(duì)學(xué)習(xí)者而言,口譯技巧必須結(jié)合中、英文語(yǔ)言知識(shí)、語(yǔ)言運(yùn)用能力和其他方面的豐富的知識(shí)儲(chǔ)備才能被充分消化吸收,發(fā)揮應(yīng)有的作用。它是學(xué)習(xí)者語(yǔ)言能力和知識(shí)素養(yǎng)的綜合反映,對(duì)學(xué)習(xí)者的素質(zhì)要求很高;(2)由于學(xué)時(shí)的限制,理論學(xué)習(xí)和實(shí)踐訓(xùn)練往往成為教學(xué)中需要取舍的最大難題。
三、教學(xué)方法與教學(xué)手段的改進(jìn)
為解決本課程教學(xué)過(guò)程中遇到的難題,口譯項(xiàng)目小組成員群策群力,對(duì)口義的教學(xué)方法和手段作了重大調(diào)整。
(一)教學(xué)方法
(1)教師講解:運(yùn)用課堂精講,傳授詞匯、句型、語(yǔ)言運(yùn)用技巧和口譯思維方式。本課程延續(xù)一年,每周兩課時(shí)。教師在第一學(xué)期的前六周,以講授口譯理論、口譯技巧和記錄技巧為主。
(2)師生互動(dòng):對(duì)上一節(jié)課內(nèi)容的復(fù)習(xí)、每個(gè)口譯專題涉及的主要詞匯預(yù)習(xí),就某一主題進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)模擬口譯等,如安排學(xué)生演習(xí)記者招待會(huì),參觀訪問(wèn)等。
(3)學(xué)生練習(xí):包括記錄練習(xí)和口譯練習(xí)。通常每次課請(qǐng)學(xué)生用透明膠片做示范,演示口譯記錄,并對(duì)記錄的內(nèi)容作解釋,教師通過(guò)對(duì)學(xué)生所作的示范進(jìn)行講評(píng),幫助學(xué)生提高記錄水平。學(xué)生還會(huì)在講臺(tái)前作口譯練習(xí),一個(gè)學(xué)生做示范后,其他學(xué)生作講評(píng),講評(píng)的內(nèi)容涉及口譯內(nèi)容的準(zhǔn)確程度、所犯的錯(cuò)誤、改進(jìn)的方法,同時(shí)學(xué)生講評(píng)還包括溝通效果是否良好,是否和其他同學(xué)保持目光接觸、是否流利、是否有多余的小動(dòng)作等。
(4)模擬口譯:主要是運(yùn)用口譯軟件,通過(guò)人機(jī)對(duì)話進(jìn)行。教學(xué)中充分利用自主開(kāi)發(fā)設(shè)計(jì)的電腦軟件創(chuàng)造盡可能多的機(jī)會(huì)讓學(xué)生進(jìn)行模擬訓(xùn)練,增加實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。在經(jīng)過(guò)六周時(shí)間的基本口譯技巧訓(xùn)練后,從第七周開(kāi)始,每次課第一節(jié)課采用教師講解、演示、學(xué)生上臺(tái)操練等方式,第二節(jié)課學(xué)生按照教學(xué)計(jì)劃的規(guī)定,以人機(jī)對(duì)話模擬口譯練習(xí)為主。練習(xí)按專題分類,內(nèi)容由淺入深,涉及發(fā)展問(wèn)題,商務(wù)談判,禮儀祝辭,外交事務(wù),經(jīng)濟(jì)貿(mào)易,金融保險(xiǎn),環(huán)境保護(hù),基礎(chǔ)建設(shè),教育文化,法律人權(quán),企業(yè)管理,體育與健康,科學(xué)技術(shù),旅游餐飲,參觀訪問(wèn),世界貿(mào)易組織,世博會(huì)共17個(gè)主題,難易程度依次為單句(包括短句、長(zhǎng)句)、段落(包括短段、中段和長(zhǎng)短)、模擬和記者招待會(huì)。
(5)一對(duì)一輔導(dǎo):通過(guò)教師在學(xué)生上機(jī)過(guò)程中的輔導(dǎo),有針對(duì)性地解決學(xué)生的具體問(wèn)題,提高教學(xué)效率和改進(jìn)教學(xué)效果;老師做一對(duì)一輔導(dǎo),針對(duì)每個(gè)學(xué)生,肯定他們的長(zhǎng)處,指出存在的問(wèn)題。
(二)教學(xué)手段
教學(xué)在本院信息樓進(jìn)行。上課的輔助設(shè)備包括已經(jīng)安裝了口譯軟件的電腦和透明膠片投影。運(yùn)用透明膠片的主要目的是為了向?qū)W生演示口譯記錄,因?yàn)橛行┯涗浀姆?hào)用電腦顯示反而顯得不真實(shí)、不自然,而用手寫(xiě)方式,更能體現(xiàn)記錄的真面目。
四、本課程的主要特色與創(chuàng)新
通過(guò)建設(shè),本課程實(shí)現(xiàn)了課堂教學(xué)“一對(duì)多”向“一對(duì)多”和“一對(duì)一”并存的順利過(guò)渡,既保留了傳統(tǒng)課堂教學(xué)模式的優(yōu)勢(shì),又突破了原有課堂教學(xué)的時(shí)
空限制。我們自主開(kāi)發(fā)了《商務(wù)英語(yǔ)口譯階梯訓(xùn)練》多媒體教學(xué)軟件,該軟件內(nèi)容豐富、新穎,并為不斷地更新提供了技術(shù)條件。從設(shè)計(jì)理念來(lái)說(shuō),軟件采用開(kāi)放式的架構(gòu),可以隨時(shí)增加素材,保證軟件建設(shè)的可持續(xù)性,這正反映了口譯課的適時(shí)性。軟件的使用增強(qiáng)了學(xué)生學(xué)習(xí)的自主性和靈活性,拓展了學(xué)生的學(xué)習(xí)范圍。學(xué)生經(jīng)過(guò)一年學(xué)習(xí),口譯能力有明顯提高。
本課程的考試采用人機(jī)對(duì)話的方式??荚囍?,學(xué)生做模擬口譯,包括英譯漢和漢譯英兩大部分。幾十個(gè)學(xué)生可同時(shí)在一個(gè)機(jī)房進(jìn)行考試,同一份考卷題目隨機(jī)打亂,避免鄰座的學(xué)生同時(shí)聽(tīng)到同樣的聲音。學(xué)生用耳機(jī)從電腦里聽(tīng)到英文或中文原語(yǔ),口譯成相應(yīng)的目標(biāo)語(yǔ),學(xué)生在聽(tīng)的過(guò)程中可以記錄。學(xué)生的聲音通過(guò)教室內(nèi)的服務(wù)器傳輸?shù)浇處煹氖痔犭娔X中,教師通過(guò)聽(tīng)學(xué)生的錄音打分,學(xué)生的聲音和評(píng)閱結(jié)果最終刻錄光盤保存。教師聽(tīng)完學(xué)生的錄音后,除了全班講評(píng)外,還做“一對(duì)一”的講評(píng),當(dāng)面肯定每個(gè)學(xué)生的成績(jī),同時(shí)指出可以改進(jìn)的地方。《商務(wù)英語(yǔ)口譯階梯訓(xùn)練軟件》的測(cè)試部分為教師提供了出題和閱卷的簡(jiǎn)易的操作平臺(tái),簡(jiǎn)化了教師批改試卷的流程,且更具科學(xué)性。學(xué)生測(cè)試的實(shí)際情況都可以用光盤保存下來(lái),除成為評(píng)分依據(jù)外,還是非常珍貴的口譯教學(xué)的研究材料,便于教師進(jìn)行整理后利用于教學(xué)科研之中。
本課程與國(guó)內(nèi)外同類課程相比,無(wú)論從理念還是從授課方式來(lái)看都相當(dāng)先進(jìn),尤其是軟件的應(yīng)用,在國(guó)內(nèi)外都處于領(lǐng)先地位。
五、學(xué)校的支持
上海對(duì)外貿(mào)易學(xué)院十分重視精品課程的建設(shè),在經(jīng)費(fèi)、教學(xué)設(shè)施、技術(shù)和團(tuán)隊(duì)建設(shè)方面都給予了必要的支持。主要包括:
(1)經(jīng)費(fèi)支持
自從2002年我們把自主開(kāi)發(fā)《商務(wù)英語(yǔ)口譯階梯訓(xùn)練》軟件的想法向?qū)W校的領(lǐng)導(dǎo)作了匯報(bào)以后,便得到了領(lǐng)導(dǎo)的高度重視和支持,2003年至2005年相繼投入25 萬(wàn)元支持我們開(kāi)發(fā)軟件。商務(wù)英語(yǔ)口譯課被列為校級(jí)精品課程后,為了進(jìn)一步支持和完善課程的建設(shè),本校于2005年投入課程建設(shè)經(jīng)費(fèi)5萬(wàn)元,主要用于與教材開(kāi)發(fā)和編寫(xiě)、學(xué)術(shù)交流、多媒體課件制作、試題庫(kù)建設(shè)等。此外,本課程作為實(shí)踐教學(xué)的一部分,需要對(duì)軟件進(jìn)行升級(jí),同時(shí)我們還開(kāi)發(fā)了《同聲傳譯軟件》,學(xué)校把它作為教育高地建設(shè)的一部分,于2005年投入24.5萬(wàn)元的建設(shè)經(jīng)費(fèi)。學(xué)校在經(jīng)費(fèi)上強(qiáng)有力的支持為我們做軟件開(kāi)發(fā)提供了重要的財(cái)力保障。
(2)教學(xué)設(shè)施支持
商務(wù)英語(yǔ)口譯課的授課需要使用學(xué)院語(yǔ)言信息中心的計(jì)算機(jī)房,用電腦做模擬口譯,學(xué)校為此專門在語(yǔ)言信息樓的330臺(tái)電腦上安裝了我們自主開(kāi)發(fā)的軟件,保證每次上課時(shí)學(xué)生都能上機(jī)做口譯練習(xí),為本課程建設(shè)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)提供了有利的條件和保障。
(3)技術(shù)支持
在技術(shù)方面,學(xué)校的教學(xué)技術(shù)支持部門給予了大力配合,不僅為我們使用實(shí)驗(yàn)室提供方便,還為我們制作了教學(xué)錄像。更令我們感動(dòng)的是,每年全國(guó)召開(kāi)兩會(huì)期間,技術(shù)支持部門都會(huì)把國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的記者招待會(huì)實(shí)況錄下來(lái),并制作成光盤,為我們及時(shí)提供最新的素材。
(4)團(tuán)隊(duì)建設(shè)
如前所述,商務(wù)英語(yǔ)口譯課對(duì)教師的要求比較高,學(xué)校十分關(guān)心對(duì)口譯教師的培養(yǎng),2005年本課程教學(xué)小組的建設(shè)被學(xué)校列為團(tuán)隊(duì)建設(shè)項(xiàng)目,并給與經(jīng)費(fèi)
上的支持,鼓勵(lì)有興趣的老師聽(tīng)課,參加口譯實(shí)踐和研討會(huì),極大地激發(fā)了教師的積極性。
總之,商務(wù)英語(yǔ)口譯課程經(jīng)過(guò)一年的建設(shè),已經(jīng)取得一些成績(jī)。我們預(yù)期在三年建設(shè)期內(nèi),課程的授課內(nèi)容可以全部上網(wǎng)。目前已上網(wǎng)的內(nèi)容包括(1)課程信息:課程簡(jiǎn)介,英語(yǔ)口譯(I)(II)教學(xué)方案;(2)職員信息:所有任課教師信息;(3)課程文檔:英語(yǔ)口譯(I)(II)教學(xué)計(jì)劃,英語(yǔ)口譯(I)(II)演示文稿;(4)教學(xué)錄像:共3講。
今后,我們還將進(jìn)一步加強(qiáng)師資隊(duì)伍建設(shè),對(duì)有興趣有潛力的青年教師進(jìn)行同聲傳譯訓(xùn)練,以提高教師自身的口譯水平。
2006
商務(wù)英語(yǔ)口譯項(xiàng)目小組 年9月28日
第二篇:商務(wù)英語(yǔ)口譯
單價(jià) price 致意 to send regards 打開(kāi)行李 to unpack 熟悉打扮 to freshen up 美食家 gourmet 致祝酒辭 to propose a toast 款待 to entertain 忌諱 taboo 招牌菜 specialty
宴會(huì) banquet 床上用品bedclothes 活動(dòng)茶幾tea trolley 床頭柜night table(英)二樓,(美)一樓first floor 屏風(fēng)folding screen 掛鉤hanger 插頭plug 國(guó)畫(huà)Chinese painting 電梯elevator/lift 抽屜drawer 彈簧spring 靠墊,墊子cushion 插座,插口socket 電壓voltage(總稱)木器carpentry 茶幾tea table 床上用品bedclothes 被子quilt 床墊mattress 熱水瓶thermos 變壓器transformer 市價(jià)market price 硬幣coin 證件voucher 價(jià)目表price list 支票check/ cheque 預(yù)訂處reservation desk 行李房luggage office 千分之……per thousand 旅行支票traveler’s cheque 入宿登記處registration desk 名片visit card 身份證identification card 兌換率rate of exchange 換算率conversion rate(動(dòng))收費(fèi)to charge 匯票bank draft 內(nèi)部電話house phone 專線special line 國(guó)內(nèi)電報(bào)inland telegram平信ordinary mail 交換臺(tái)switchboard 前廳部Front Office 管家部Housekeeping Dept.average平均房?jī)r(jià)room rate 請(qǐng)勿打擾DND=Do Not Disturb 訂房不到no-show 無(wú)預(yù)訂散客walk-in 國(guó)內(nèi)直撥DDD=Domestic Direct Dial 國(guó)際直撥IDD=International Direct Dial 市話LDD=Local Direct Dial 公共區(qū)域PA=Public Area 音控員DJ=Disk Jockey 大堂副理AM=Assistant Manager 行政總廚 Executive Chef 經(jīng)理助理 assistant manager 領(lǐng)班 captain 外方總經(jīng)Expatriate General Manager 副總經(jīng)理 deputy general manager 維修房OOO=Out of Order 失物招領(lǐng)Lost and found
期盼與祝福 full expectation and blessings 主持會(huì)議 to chair a meeting 個(gè)人物品 personal effects “免下車”餐廳 drive-in restaurant 候機(jī)室 departure lounge 難以忘懷的 memorable
1.The journey was pleasant and the service on board was excellent.旅途很愉快,飛機(jī)上的服務(wù)也很周到。2.Is there any discount for company booking? 團(tuán)體預(yù)訂有優(yōu)惠嗎?
3.It is a 10-minute drive to there.到那10 分鐘的車程。4.This is a five-star one in this city.這是該市的一座五星級(jí)賓館。
5.I certainly will take this opportunity to visit the city this time.這一次我一定不會(huì)錯(cuò)過(guò)觀光這座城市的機(jī)會(huì)。
Mr.Green.I want to have a discussion with you about the following five-day visit here.Is it convenient for you right now? This is a copy of tentative itinerary we drafted for you.Would you please have a look? Tomorrow is to visit your factory and then have a business lunch.Then in the following four days, we’ve arranged both business negotiation and sightseeing for you.“All work and no play makes Jack a dull boy.” You can see our historic spots and wonderful scenery.In its two former days, that’s Tuesday and Wednesday, we’ll arrange our business talks.In the later days,visits to Yu Garden, the Bund and other scenery spot have been arranged and you can choose somesouvenir for your family and friends.1.Did you fly directly from New York to Shanghai? 2.I hope you’ve had a pleasant flight/ trip.3.We have already reserved you a single room at the Lotus Hotel.4.The city has a moderate climate.5.Shall we go to the front desk and fill in the registration form? 6.The hotel serves meals from 7 am.to 9 am.for breakfast, 11am.to 1pm Lunch, and 5:30pm.to 7:30 pm supper.7.I would like to take a few minutes to tell you about your schedule here.8.I’ve come to make sure that your stay in Shanghai is a pleasant one.9.The careful coordination of such a series of delicate activities as selecting ingredients, mixing flavors, timing the cooking, controlling the heat and finally laying out he food on the plate for the table is the typical characteristic of Chinese food.10.May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two companies.Interpreter:你好。我是愛(ài)得華,是約翰·毛里斯公司的采購(gòu)代表。你是上海皮革化工廠的 代表嗎?
Interpreter:Hi!Yes.I am Wang Wei with Shanghai Leather Chemical Works.Welcome to Shanghai.Interpreter:非常感謝你專程來(lái)接我。
Interpreter:You are welcome.Have you claimed your luggage? Interpreter:是的,已經(jīng)取了。Interpreter:Let me help you with it.Interpreter:哦,沒(méi)關(guān)系。行李不重。Interpreter:This way, please.The company car is waiting outside.Shall we go? Interpreter:好的。
Interpreter:Did you have a good flight? Interpreter:還不錯(cuò)。但是我現(xiàn)在有點(diǎn)兒時(shí)差反應(yīng)。
Interpreter:Then let’s drive directly to the hotel.We have already booked you a single room, seven days at the Ramada Hotel.Interpreter:Please get on the car.Interpreter:謝謝。
Interpreter:It is a warm day, isn’t it? Interpreter:的確是。最近生意如何?
Interpreter:Quite well.The sales have been increasing recently.Look at the billboard where there is our newly launched product.Interpreter:我對(duì)它很感興趣。這次我能看一下這款產(chǎn)品嗎? Interpreter:Of course.What’s more, we have developed other new products, we will show them to you if you have interests.This is your fist time to china, so we will see what we can do to make your visit as pleasant as possible so that you will take home a happy memory.Interpreter:你真是太好了。Interpreter:Here we go!Interpreter:哦,太好了!
Interpreter: This way, please.Let’s go to the front desk for check-in.Interpreter: Good morning.Can I help you? Interpreter: Good morning.This is Mr.Green from the United States.We have already reserved a single room for him.Interpreter: Let me see.Yes.You have booked Room 809 for Mr.Green.Could you show me your passport and fill in the form, Mr.Green? Interpreter: 當(dāng)然可以。給你。
Interpreter: Can you sign your name here? Interpreter: 好的。
Interpreter: Thank you.This is your key card, Mr.Green and the bellman will show you to your room.Wish you a good stay.Interpreter: 謝謝。
Interpreter: How do you think of the room? Interpreter: 哇,在陽(yáng)面正對(duì)花園,明亮又干凈。我很喜歡。
Interpreter:Great.You must be tired now and you first have a good rest.Interpreter: 好主意。我真得需要休息來(lái)適應(yīng)時(shí)差。Interpreter:We will hold a reception banquet in your honor this evening, and you’ll try some real Chinese cuisine this time, Interpreter:太好了!我對(duì)中國(guó)文化很感興趣,尤其是中國(guó)菜。
Interpreter:We’ll make it at seven o’clock sharp and I’ll pick you up at six twenty.Is that OK? Interpreter: 太好了。到時(shí)見(jiàn)。
Interpreter: This is my name card.You can call me at any time if there is any need.Interpreter: 你想的真周到。這是我的名片。很高興認(rèn)識(shí)你。Interpreter: So have I.
第三篇:《商務(wù)英語(yǔ)口譯》單詞總結(jié)
創(chuàng)紀(jì)錄
樣品間
價(jià)目表
供貨商
離岸價(jià)
傭金
訂貨
包裝 透明塑料袋
裝潢設(shè)計(jì)
樣品
商品目錄
外包裝
防水 內(nèi)襯塑料布
水漬險(xiǎn)
毛重
交貨
工業(yè)產(chǎn)權(quán)
專有技術(shù)
提成率
入門費(fèi)
凈銷售價(jià)
以德報(bào)德
金秋十月 中國(guó)進(jìn)出口商品交易會(huì)
更名
歷史起點(diǎn)
五湖四海
賦予
歷史內(nèi)涵
肩負(fù)重任
增強(qiáng)服務(wù)意識(shí)
承辦方
國(guó)際慣例
啟航
轉(zhuǎn)變觀念
取勝之本
明確提出
一如既往 預(yù)祝?圓滿成功
大洋彼岸
商業(yè)界 有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂(lè)乎
古話 貿(mào)易理事會(huì)
橋梁作用
a big margin embroidered
well-illustrated catalogues CIF FOB
packaging model eye-catching cardboard boxes wooden cases
to get an edge over to honor a claim for pilferage
insurance company head office royalty
initial down payment specification
gracious hospitality convey
warm greetings bosom friends
business and financial giants long-term project the Pearl River Delta business community through partnership with consultancy service last but not least official invitation trade volume sustained growth on the occasion of hectic trip
the setting of the workshop phenomenal success share the sentiments welcome address
技術(shù)優(yōu)勢(shì)
幅員遼闊
經(jīng)濟(jì)回報(bào)率
翻兩番
投資熱
有利可圖
控管
基礎(chǔ)設(shè)施
國(guó)際化進(jìn)程
工商峰會(huì)
引進(jìn)消化吸收
再創(chuàng)新
新年伊始
創(chuàng)新型國(guó)家
齊聚一堂
研發(fā)中心
立意高遠(yuǎn)
技術(shù)合作
戰(zhàn)略聯(lián)盟
突飛猛進(jìn)
資源節(jié)約型
創(chuàng)新浪潮
環(huán)境友好型
奮起直追 可再生能源技術(shù)
又好又快發(fā)展
知識(shí)產(chǎn)權(quán)合作
原始創(chuàng)新
堅(jiān)實(shí)的后盾
集成創(chuàng)新
“大路貨運(yùn)系統(tǒng)”公司
股東大會(huì)
董事會(huì)
提案
新運(yùn)站
干部
本地商情
大會(huì)記錄
主席臺(tái)
財(cái)政報(bào)告
雙向投資
重要舞臺(tái)
國(guó)際知名度
豐碩的成果
國(guó)際資本流動(dòng)
自主創(chuàng)新
magnificent welcome
blessed with a proud history trade routes Muslim quarter
home to film makers
people of every description dawning in
shared reverence commitment to aspire to pass on
far greater strides common destiny Books of Rites
When the great way is followed, all under heaven will be equal
desk research all-share merger
exclusive instructions financial effects a neutral location
with the utmost discretion common vision curriculum vitas a short list
an enhanced ability remuneration
to deliver the full potential billed in 3 installments worldwide presence retainer
innovation-led growth 產(chǎn)業(yè)升級(jí)
區(qū)域協(xié)調(diào)發(fā)展
對(duì)外投資 引進(jìn)來(lái),走出去
五湖四海
兩會(huì)關(guān)注熱點(diǎn)
抑制通貨膨脹
歷史罕見(jiàn)
冰雪災(zāi)害
控制物價(jià)
糧食儲(chǔ)備
放緩經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)
平衡點(diǎn) 消費(fèi)物價(jià)上漲指數(shù)
事不避難
勇于擔(dān)當(dāng)
奮勇向前
憂患意識(shí)
自主創(chuàng)新
廉租房
經(jīng)濟(jì)適用房
社保體系
區(qū)域經(jīng)濟(jì)競(jìng)爭(zhēng)
經(jīng)濟(jì)優(yōu)惠政策
三通
公共財(cái)政
匯率 美國(guó)次貸危機(jī)
美元貶值
降息
權(quán)衡利弊
驚心動(dòng)魄
upon submission of the short list
a combined R&D spend headhunting a completion fee synergies key players
at a strategic level cost-efficient sizeable operational efficiencies commercially sensitive information restructuring areas of duplication
otherwise unavailable
deliver the top performance executive research
be accessed in any other way agency recruitment skill shortages
經(jīng)濟(jì)基本面
回旋余地
問(wèn)心無(wú)愧
萬(wàn)丈深淵
一往無(wú)前
義無(wú)反顧
鞠躬盡瘁死而后已
無(wú)往而不勝
抗洪搶險(xiǎn)第一線
熱淚盈眶
恪盡職守
清官
貪官
植物人
老百姓
嚇唬
貪官污吏
埋頭苦干
殫精竭慮
地雷陣
遠(yuǎn)近兼顧
松緊適度
百折不撓
行百里者半九十
得道者多助,失道者寡助
定心丸
居高不下
股市震蕩
密切關(guān)注
一籃子貨幣
奮力拼搏
股份制改革
同業(yè)拆放利率
基準(zhǔn)利率
高度重視
突破性進(jìn)展
分銷領(lǐng)域
財(cái)務(wù)重組
資本充足率
盈利能力
新型信貸文化
貿(mào)易糾紛
反補(bǔ)貼 特殊保障措施
投機(jī)活動(dòng)
可預(yù)期
結(jié)構(gòu)優(yōu)化
民生改善
增加值
夏糧 國(guó)有控股企業(yè)
股份制企業(yè)
企業(yè)產(chǎn)銷率
房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)
固定資產(chǎn)投資
居民消費(fèi)價(jià)格
外商直接投資
人均可支配收入
純收入
失業(yè)率
貨幣供應(yīng)量
結(jié)構(gòu)性矛盾
粗放式發(fā)展
穩(wěn)健的財(cái)政政策
從緊的貨幣政策
又好又快發(fā)展
健全機(jī)制
東經(jīng)112度57分
戰(zhàn)略定位 北緯22度26分
跨國(guó)零售商
破冰之旅/融冰之旅
大勢(shì)所趨
水能載舟亦能覆舟
do some housekeeping details roving milks distinguished panel without further ado pull through ameliorating the investment climate stand it in good stead for fixed versus floating exchange rates recipes of development dubbed as basket cases market niche regulation of aviation putting a cap on a setback to globalization capital market liberalization simple blanket recommendation capital account
the Electronic World servers and workstation cooperation agreement E-commerce solutions 世博會(huì)
累計(jì)成交額
品牌戰(zhàn)略
品牌企業(yè)
毗鄰
機(jī)電產(chǎn)品
通訊樞紐
民營(yíng)企業(yè)
貿(mào)易口岸
意向成交額
綜合配套改革
轄八區(qū)四縣
合同外資額
街道辦事處
知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)
自由貿(mào)易區(qū)
流動(dòng)人口
侵權(quán)企業(yè) 區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化
魅力之城
五谷豐登 進(jìn)出口商品總額
飄然而去
集裝箱吞吐量
互利共贏 人口多,底子薄
基本國(guó)策
擴(kuò)大內(nèi)需 平衡的貿(mào)易政策
研發(fā)機(jī)構(gòu) 貿(mào)易與投資便利化
股權(quán)置換
“破冰者”
境外上市
雙邊貿(mào)易額
工業(yè)園區(qū)
新臺(tái)階
同比增長(zhǎng)
歷史性跨越
國(guó)內(nèi)旅游人次 潛力巨大,前景廣闊
質(zhì)優(yōu)價(jià)廉
零售總額
single-processor
information technology high-end single-system performance the Extended Enterprise infrastructure
electronic business
desktop-management solution customer-friendly
joint Enterprise Solution Centre
high-availability
management platform
advanced complier technology
ASEM Summit
China National School of Administration sub-prime loans
stock-market plummet to cushion the impact of the flows of interbank loans a truly multilateral approach terrorism prevention trafficking
organized crime
economic revitalization people-to-people contacts EU/China Summit
in a spirit of reciprocity greenhouse gas emission renewable sources of energy stay on track
the financial turmoil strategic partnership
星巴克
價(jià)值觀
經(jīng)營(yíng)模式
連鎖系統(tǒng)
市場(chǎng)策略
經(jīng)營(yíng)觀念
市場(chǎng)定位
餐飲業(yè)
業(yè)內(nèi)人士
臨時(shí)客串
店長(zhǎng)
封了官
稱不稱職
氛圍和情調(diào)
最佳店長(zhǎng)
理事長(zhǎng)
生機(jī)盎然
風(fēng)景秀麗
尋求共贏
增進(jìn)了解
擴(kuò)大互信
重要平臺(tái)
前所未有
亞洲金融危機(jī)
非典疫情
全面發(fā)展
統(tǒng)籌發(fā)展
可持續(xù)發(fā)展
和諧發(fā)展
資源節(jié)約型
環(huán)境友好型
多樣性 博鰲亞洲論壇
物流技術(shù)
出使西域
集裝箱制造
idol show
environmentalism sub-prime loans
on a sustainable basis and mentality
transactional and functional efficiencies
product-market entry
corporate and business-level strategies
look further afield venture capital the real catalyst to island hop
negative publicity weighing up
to extract maximum value buying the market prequalified vendors the bidding process primary ingredient
vulnerable to fluctuations short-term saving
proximate environment keep a sharp eye on be intrigued with a taste
address the theme
owe you no less than…
candid assessment formidable obstacle Pan Asia
by conservation projections viable player
reforming economies
prompting much speculation foreign exchange holdings non-performing loans outright forget
the premier regional financial centre
企業(yè)家峰會(huì)
技術(shù)創(chuàng)新
一站式
優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)
中法金融論壇
同仁
法人股
合理化稅制
政策透明度
資本回報(bào)率
履行承諾 資本項(xiàng)目可兌換進(jìn)程
同比增長(zhǎng)
成活豐碩
搶灘登陸
交匯點(diǎn)
國(guó)別屬性
增值稅
金融業(yè)
掌握規(guī)律
基金管理公司
證券公司
相互滲透
五年過(guò)渡期
莊嚴(yán)承諾
股份分置改革
接軌 人民幣的自由兌換
穩(wěn)步推進(jìn)
斗轉(zhuǎn)星移
春來(lái)秋去
繁榮穩(wěn)定
進(jìn)取精神
多極化
波瀾壯闊
始終不渝
計(jì)劃經(jīng)濟(jì)體制
市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制
時(shí)代潮流
偉大復(fù)興
封閉半封閉
與時(shí)俱進(jìn)
經(jīng)貿(mào)摩擦
以人為本
睦鄰友好 放之四海皆為準(zhǔn)
going through the roof the bubble finally burst quick profit
to jump onto the Internet bandwagon
the break-even point brand awareness
rely on alternative yardsticks phenomenal growth audience reach due a sell-off leveling out
a bit of roller-coaster ride consolidation activity
entered into a joint venture the million-dollar question a general upward trend took off peaking at
a very strong recovery collapsed by 50%
business & investment summit Bohai sea rim economic belt global player
East Asia business council regional economic integration the transnational entities
ASEAN economic community investment cross-flows
the lesser developed regions consultative process the complementarities third industrial master play an integrated market the 11th five year plan
區(qū)域合作機(jī)制
關(guān)鍵抉擇
求同存異
小康社會(huì)
和睦相處 累計(jì)實(shí)際使用外資
生態(tài)文明
民間團(tuán)體
貢獻(xiàn)率
常任理事國(guó)
春華秋實(shí)
一期工程
一如既往
機(jī)電產(chǎn)業(yè)
“國(guó)家年”
主力軍
理論大廈
方興未艾
優(yōu)化升級(jí)
水平營(yíng)銷
營(yíng)銷理論
平臺(tái)作用 以服務(wù)為導(dǎo)向的后續(xù)利用 以客戶為導(dǎo)向的 重視事實(shí)
新增勞動(dòng)力
貧困人口
大力推行
下崗再就業(yè)
千鈞重?fù)?dān)
外匯儲(chǔ)備
收支平衡
節(jié)能降耗
通脹率
拐點(diǎn)
消除障礙
推進(jìn)創(chuàng)新
多哈回合談判
超水平發(fā)揮
中非論壇
金融監(jiān)管
投資增長(zhǎng)率
信貸投放
right analogy demand curve
marketing company operating cost
decision-oriented marketing vertically integrated first brick stock price
priced earning ratio big bold acquisition customer-loyalty
corporate social responsibility making innovation level thinking
horizontal marketing
reinventing herself standard-based analogy
preserve the best, and reinvent the rest
cost-competitor
embraced open systems
Intel platforms come up with go off navigating rich-in-act
micro-processor slug off obsolete
mount by mount
stand close touch with get me energized
污染減排
產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)
出口退稅
最終消費(fèi)率
電子商務(wù)
家喻戶曉
婦孺皆知
黎民百姓
沸沸揚(yáng)揚(yáng)
電子化
兼而有之
日進(jìn)斗金 門前冷落鞍馬稀
產(chǎn)品分銷
商品交割
大勢(shì)所趨
數(shù)字化運(yùn)輸
價(jià)值鏈
中間層次
目標(biāo)客戶
先聲奪人
先下手為強(qiáng)
重新洗牌
知識(shí)相對(duì)密集
客戶關(guān)系管理
電子商務(wù)服務(wù)平臺(tái)
統(tǒng)計(jì)指標(biāo)體系
國(guó)內(nèi)流通 進(jìn)出口商品交易會(huì)
高新技術(shù)成果
投資貿(mào)易洽談會(huì)
主管部門
開(kāi)拓市場(chǎng)
開(kāi)展業(yè)務(wù)
retail world
accountable medium interface
consumer brand advertisers ultimate constraint from static to dynamic conduct the transaction perception algorithm
merchant-consumer commerce services
marginal price super aggregation trade shows
stock information hub cities
core aggregation interactivity
personalization element intelligent network model
第四篇:商務(wù)英語(yǔ)口譯材料3
Business Travel
Jean:Hey Kyle, guess what!The boss is sending me to the West coast for a marketing seminar
next month.Kyle:啊哈,你肯定很高興。你想出差都想好幾個(gè)月了。
Jean:Yeah, and he said there’ll be more coming up, so I should get a corporate card.Problem is,I don’t know how to proceed, and I didn’t want the boss to know that.Can you fill me in? Kyle:當(dāng)然了,沒(méi)問(wèn)題。首先去找秘書(shū),告訴她你要去哪兒?什么時(shí)候去?她會(huì)通過(guò)我們的旅行代理,為你安排交通和酒店,并在幾天內(nèi)給你旅程表。同時(shí)問(wèn)她要一張信用卡申請(qǐng)表。
Jean:Will I use the card for everything?
Kyle:不,我們和一些主要航空公司和酒店都有公司信用協(xié)議。這次旅行你也許只會(huì)用它
來(lái)吃飯。但并不是所有的飯店都接受這一信用卡。你也許要付現(xiàn)金。
Jean:Do I pay out of my own pocket?
Kyle: 恐怕是。我們以前是預(yù)支差旅費(fèi),但自從公司使用信用卡后,就停止了。Jean:Will the company reimburse everything?
Kyle: 不,有每日最高限額。我會(huì)給你一個(gè)表。當(dāng)然私人用品不算在內(nèi)。而且必須保留所
有收據(jù)?;貋?lái)后,你必須把他們貼在報(bào)銷單上。
Jean:Anything else?
Kyle:既然你要經(jīng)常飛行,去申請(qǐng)一張飛行積分卡。積累飛行里程是商務(wù)旅行的額外補(bǔ)貼
之一。到時(shí)候告訴我你是怎么帶著旅行包生活的。
下午好,以下是我們這次商務(wù)旅行的日程的簡(jiǎn)單安排:
第一天上午我們參觀深圳市經(jīng)濟(jì)技術(shù)開(kāi)發(fā)區(qū)、座談,下午參觀中國(guó)硅谷—深圳科技園,商務(wù)洽談。
第二天:請(qǐng)深圳市有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)介紹深圳市招商引資和投資環(huán)境等情況及專業(yè)考察、下午參觀深圳知名企業(yè)華為和康佳集團(tuán)。
第三天全部是游覽活動(dòng),世界之窗和錦繡中華。
第四天:與當(dāng)?shù)仄髽I(yè)家進(jìn)行專業(yè)座談,然后是粵菜風(fēng)味的晚宴會(huì)。
非常高興能在整個(gè)旅程中陪伴各位, 如果大家現(xiàn)在或在旅行中有什么問(wèn)題請(qǐng)隨時(shí)向我提出來(lái)。
第五篇:商務(wù)英語(yǔ)口譯期末
英語(yǔ)口譯
一、篇章翻譯抽取一部分內(nèi)容有變化有錄音,2min, 30%
尊敬的各位中美企業(yè)家,尊敬的各位來(lái)賓,女士們、先生們: 非常高興出席今天在克里夫蘭舉辦的中美貿(mào)易投資合作研討會(huì)。
中美建交27年來(lái),在中美雙方的共同努力下,兩國(guó)經(jīng)貿(mào)合作迅猛增長(zhǎng)。按中方統(tǒng)計(jì),2005年雙邊貿(mào)易達(dá)到2,116億美元,是建交時(shí)的86倍。目前美國(guó)是中國(guó)第二大貿(mào)易伙伴,中國(guó)是美國(guó)第三大貿(mào)易伙伴。//中國(guó)加入世貿(mào)組織以來(lái)的5年,是美對(duì)華出口增長(zhǎng)最快的5年。2001至2005年,兩國(guó)貿(mào)易額年均增長(zhǎng)27.4%,美對(duì)華出口年均增長(zhǎng)21.5%,2005年美對(duì)華出口額比2001年增長(zhǎng)118%,是美對(duì)全球出口增幅的4.9倍,遠(yuǎn)高于美對(duì)其他所有主要出口市場(chǎng)的增長(zhǎng)率,// 中國(guó)由2001年美第九大出口市場(chǎng)躍升為2005年的第四大出口市場(chǎng),成為帶動(dòng)美出口增長(zhǎng)的主要因素。/ 今年前10個(gè)月,美對(duì)華出口額接近500億美元,超過(guò)去年全年的出口額,增幅達(dá)24%。如能保持這一增長(zhǎng)勢(shì)頭,2007年中國(guó)有可能躍升為美國(guó)第三大出口市場(chǎng)。// 在雙邊貿(mào)易快速增長(zhǎng)的同時(shí),雙向投資得到快速發(fā)展。美國(guó)是中國(guó)最大的外資來(lái)源地之一。截至2006年10月底,美在華累計(jì)投資設(shè)立企業(yè)51,352家,實(shí)際對(duì)華投入資金超過(guò)529億美元。// 目前,中國(guó)已成為美國(guó)企業(yè)海外利潤(rùn)的主要來(lái)源地之一,2005年美在華投資企業(yè)實(shí)現(xiàn)利潤(rùn)總額約97億美元。與此同時(shí),美企業(yè)通過(guò)投資不斷擴(kuò)大在中國(guó)市場(chǎng)的占有份額,2005年在中國(guó)國(guó)內(nèi)市場(chǎng)的銷售額達(dá)770億美元。//近年來(lái),中國(guó)政府采取積極措施,推進(jìn)有實(shí)力的中國(guó)企業(yè)到海外投資,截至2005年底,中國(guó)企業(yè)海外累計(jì)投資額約670億美元,2005當(dāng)年達(dá)70億美元。// 與此同時(shí),中國(guó)對(duì)美投資快速增長(zhǎng),截至2006年10月底,中國(guó)企業(yè)在美直接投資近30億美元。目前,美國(guó)已成為中國(guó)企業(yè)“走出去”拓展海外業(yè)務(wù)的重要目的地之一。// 海爾、華為、中遠(yuǎn)、中石油、聯(lián)想等不少中國(guó)知名企業(yè)在美取得良好業(yè)績(jī)的同時(shí),為解決當(dāng)?shù)鼐蜆I(yè)、促進(jìn)美國(guó)經(jīng)濟(jì)與社會(huì)發(fā)展作出了積極貢獻(xiàn)。// 當(dāng)然,也要看到,作為一個(gè)發(fā)展中國(guó)家,中國(guó)企業(yè)進(jìn)行海外投資還缺乏經(jīng)驗(yàn)。希望中國(guó)的企業(yè)家們充分學(xué)習(xí)和借鑒包括美國(guó)在內(nèi)的眾多跨國(guó)公司海外投資的成功經(jīng)驗(yàn),加強(qiáng)對(duì)外合作,在開(kāi)拓國(guó)際業(yè)務(wù)方面取得新的進(jìn)展。// 最后,再次感謝俄州及克里夫蘭市對(duì)代表團(tuán)給予的熱情歡迎和周到的安排。感謝中美企業(yè)家的積極參與。祝中美貿(mào)易投資合作研討會(huì)圓滿成功!謝謝大家!//(中華人民共和國(guó)商務(wù)部副部長(zhǎng)馬秀紅在中美貿(mào)易投資合作研討會(huì)上的講話節(jié)選,2006年12月)
二、對(duì)話英漢互譯,40%,2.5min A: 歡迎光臨浙江進(jìn)出口商品交易會(huì)。我是上海技術(shù)進(jìn)出口公司的銷售部經(jīng)理。
請(qǐng)問(wèn)您對(duì)什么產(chǎn)品感興趣?
B: We are very interested in the auto parts.I’d like to have your lowest quotation, CIF Seattle.If your prices are favorable, I can place the order right away.A: 您一定會(huì)覺(jué)得我們的價(jià)格很優(yōu)惠。其他地方同類產(chǎn)品的價(jià)格最近幾年漲幅很大,而我們的價(jià)格沒(méi)有大的變化。
B: I’m glad to hear that.As I have just said, I hope to conclude some substantial business with you.A: 我們也很高興。約翰斯先生,我們還能為您做點(diǎn)什么?
B: I would like to purchase some machine tools.What do you offer in this line? A: 我們提供各種類型的機(jī)床產(chǎn)品。這是上海生產(chǎn)的機(jī)床產(chǎn)品目錄。
B: I think these are very impressive.Here are our specifications.Could you make us an offer, FOB Seattle? A: 這是我們的離岸價(jià)價(jià)目單。價(jià)格以我們最后確認(rèn)的為準(zhǔn)。
B: What about the commission? We usually get 3% to 5% commission for imports from other countries.A: 原則上來(lái)說(shuō),我們不付傭金。但是如果訂購(gòu)量足夠大的話可以考慮。
英語(yǔ)口譯
B: Why, your prices are unreasonable.They’re almost 30% higher than last year’s.It would be impossible for us to make any sales if you don’t adjust your price.A: 約翰斯先生,您這樣說(shuō),我很吃驚。您知道近幾年勞動(dòng)力和原材料成本增加了很多。
我們的報(bào)價(jià)是以成本和合理的利潤(rùn)為依據(jù),不是漫天要價(jià)。
B: To my knowledge, many factories have been established to produce machine tools.We only ask that your prices be comparable with others.That’s reasonable, isn’t it? A: 但你們應(yīng)該意識(shí)到我們工廠有多年生產(chǎn)機(jī)床產(chǎn)品的經(jīng)驗(yàn),所以我們的產(chǎn)品質(zhì)量是優(yōu)質(zhì)的。
如果你們的購(gòu)買量足夠大,我們?cè)敢饨祪r(jià)2%。
B: I can’t deny the quality of your product.If that’s the case, there is hardly any need for further discussion.We might as well call the whole deal off.Can’t we find a price that is good for both sides? A: 我的意思是我們不可能把價(jià)格降到你方提出的標(biāo)準(zhǔn)。差距太大了。考慮到我們的產(chǎn)品質(zhì)量,你會(huì)發(fā)現(xiàn)我們的價(jià)格是很有競(jìng)爭(zhēng)力的。
B: I think it unwise for either of us to insist on his own price.Each will make a further concession so that business can be concluded.A: 那你的想法是?
B: Your unit price is $ 80 higher than we can accept.Mutual efforts would carry us a step forward.I suggest we meet each other half way.A: 你的意思是我們必須削價(jià)40美元嗎?你們要得太多了,這樣的話,我方就無(wú)利可圖了。B: What do you suggest then? A: 我方最多能接受20美元降價(jià)。這是我們的底線了。
B: That will leave a gap of $20.Let us meet each other half way once more, then the gap will be closed and business will be done.A: 你確實(shí)很能說(shuō)服人。好吧。
B: Sounds good.I’m glad that we’ve settled the price at last.