欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      從受眾的角度分析電影《功夫熊貓》的跨文化傳播策略 英文

      時(shí)間:2019-05-13 03:39:39下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《從受眾的角度分析電影《功夫熊貓》的跨文化傳播策略 英文》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《從受眾的角度分析電影《功夫熊貓》的跨文化傳播策略 英文》。

      第一篇:從受眾的角度分析電影《功夫熊貓》的跨文化傳播策略 英文

      二○一四屆學(xué)生畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))存檔編號(hào):

      畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))

      論文題目從受眾的角度分析電影《功夫熊貓》的(英文)An Analysis of the Cross-culture Communication

      學(xué)院外國(guó)語學(xué)院

      專業(yè)英語

      姓名

      學(xué)號(hào)

      指導(dǎo)教師

      2014年5月日

      Outline

      Thesis: From the perspective of the audience, the fulfillment of the 3 different needs reflected in the successful film Kung Fu Panda to explore better cross-culture communication strategies for film industry.I.Introduction

      II.Introduction to the Film KungFu Panda

      III.The Three Basic Needs of the Audience

      A.The need for information

      B.The need for socialization

      C.The need for entertainment

      IV.The Fulfillment of the Audience’s Needs Reflected in the Film KongFu Panda

      A.The target audience

      B.The three basic needs of the audience reflected in the film

      1.The roles

      2.The theme

      3.The scene

      C.The suggestions to China movie

      V.Conclusion

      Abstract

      The audience is one of the important factors to decide whether a film is successful or not.From the theory of Maslow, it’s obvious that the audience have 3 different needs for films.Examples from the film Kung Fu Panda are employed to analyze the audience’s need for information, society, as well as entertainment.On this basis, the fulfillment of the audience’s needs reflected in the film are discussed from the following aspects: the roles and the theme of the film Kung Fu Panda.Such a study is helpful for movie makers to know the influence of the audience to films so as to attach more importance to the audience when making films, at the same time to give some advice to China movie.Key words: Kung Fu Pandafilmaudienceneedfulfillmentcross-culture

      communication

      內(nèi)容摘要

      隨著電影產(chǎn)業(yè)在全球范圍內(nèi)的迅猛發(fā)展,各類電影層出不窮地出現(xiàn)在受眾面前,然而電影《功夫熊貓》如此多的電影中異軍突起,引發(fā)了全球受眾的觀看熱潮,票房成績(jī)?cè)谡麄€(gè)全球范圍內(nèi)都獲得了不俗的成績(jī)。受眾,早已成為一部電影獲得成功的重要因素。從馬斯洛的需求理論,不難發(fā)現(xiàn)電影的受眾都是有需求的。在此基礎(chǔ)上,從受眾的信息需求、社會(huì)需求、娛樂需求三個(gè)方面探討電影《功夫熊貓》在人物設(shè)計(jì)和主題設(shè)計(jì)方面對(duì)其受眾需求的滿足。本文旨在幫助電影制造者了解受眾需求在電影產(chǎn)業(yè)中的影響分量,并為中國(guó)電影的跨文化傳播提供策略建議。

      關(guān)鍵詞: 功夫熊貓電影受眾需求滿足跨文化傳播策略

      第二篇:電影的跨文化傳播分析

      電影的跨文化傳播分析

      跨文化傳播指的是來自不同文化背景的個(gè)體、群體或組織之間進(jìn)行的交流活動(dòng)。影視作為大眾文化的一種載體,在向人們提供感官娛樂、精神審美的同時(shí),也在不知不覺間傳遞著自己民族的文化,潛移默化中影響甚至支配著人們的價(jià)值觀、精神狀態(tài)、人生態(tài)度等,是一種非常重要的跨文化傳播手段。

      一、以《花木蘭》和《功夫熊貓》為例分析美國(guó)電影中的中國(guó)文化

      《花木蘭》和《功夫熊貓》兩部電影中都包含許多中國(guó)元素,但是由這些中國(guó)元素構(gòu)成的動(dòng)畫電影卻蘊(yùn)含著美國(guó)風(fēng)情。

      《花木蘭》中,花木蘭雖然有著細(xì)眉、丹鳳眼、櫻桃小嘴和瓜子臉,但是從整體上看卻不像“中國(guó)人”。木蘭一出場(chǎng)就穿著吊帶背心和齊膝短褲,與保守的中國(guó)形象相去甚遠(yuǎn)。另外,影片雖然注意到龍對(duì)于中國(guó)的特殊意義,但卻把中國(guó)龍?jiān)O(shè)計(jì)成無厘頭的木須,一只除了說大話以外什么都不會(huì)的干癟動(dòng)物?;业撵籼美锊坏┓钪宰嫦龋以O(shè)在一個(gè)開放的亭子內(nèi),不但誰都可以進(jìn),甚至連一只狗都能在里面搗亂。祖先在祠堂議事的格局儼然就是西方的圓桌會(huì)議。每個(gè)人都在喋喋不休,現(xiàn)場(chǎng)顯得混亂不堪,一個(gè)家族會(huì)議失去了它應(yīng)有的凝重、嚴(yán)肅。雖然對(duì)中國(guó)觀眾而言,這個(gè)木蘭“太美國(guó)化”了,但是觀眾在覺得詫異的同時(shí)也在漸漸接受這部影片。中美兩國(guó)的文化就在這樣的過程中相互影響滲透,達(dá)到互相影響與促進(jìn)的作用。

      在《功夫熊貓》中,熊貓阿寶是鴨子的兒子,吃面條長(zhǎng)大,成天做著英雄的夢(mèng),卻又好吃、懶惰。中國(guó)功夫講究?jī)?nèi)外兼修,既有剛健雄美的外形,更有典雅深邃的內(nèi)涵。但是在《功夫熊貓》中,所謂的功夫更多是傾向于實(shí)戰(zhàn)的“美國(guó)功夫”。每逢格斗的時(shí)候,我們除了看到幾只動(dòng)物以高速移動(dòng)來博取勝利之外,幾乎看不到任何招式。烏龜大師口中經(jīng)常出現(xiàn)許多哲理,聽似簡(jiǎn)單,實(shí)則意蘊(yùn)深遠(yuǎn)。但是《功夫熊貓》真正理解中國(guó)的道家思想嗎?道家主張清靜無為,道法自然。當(dāng)熊貓打開天書時(shí),發(fā)現(xiàn)里面什么都沒有。這一橋段的設(shè)置,貌似符合了道家的“無為”思想。但是熊貓阿寶從龍之典上得到的啟示是“相信自己”。當(dāng)太郎發(fā)現(xiàn)龍之典里什么都沒有的時(shí)候非常憤怒,阿寶反而安慰他說沒關(guān)系,他第一次打開的時(shí)候也沒有領(lǐng)悟,而且他還告訴太郎,沒有什么絕密的奧義,而只是你自己?!豆Ψ蛐茇垺分杏行茇?、功夫、道家語言、金元寶、山莊布置、碗筷、福字等等一系列中國(guó)元素,然而在這華麗的元素外表下,蘊(yùn)含的是美國(guó)“相信自己”的精神。相對(duì)于《花木蘭》而言,《功夫熊貓》將中國(guó)元素與美國(guó)文化結(jié)合的更為精致。這也是《花木蘭》一直沒有在中國(guó)獲得市場(chǎng)而《功夫熊貓》卻在中國(guó)獲得高票房的一個(gè)原因。

      二、以《臥虎藏龍》為例分析電影的跨文化傳播

      《臥虎藏龍》中充溢著中國(guó)文化的典型符號(hào):京鼓、琵琶、二胡、笛匯成的東方天籟,江湖俠士,神奇玄妙的中國(guó)武術(shù)等等。然而影片著意表現(xiàn)的并非是表象上的東方文化奇觀,而是更為內(nèi)在的對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化和倫理道德的反思?!杜P虎藏龍》的片民隱喻著人性中奔放和隱忍的兩面性,影片分別提供了典型的東方氣質(zhì)人物李慕白和西方氣質(zhì)的人物玉蛟龍。李慕白這個(gè)角色承載了中國(guó)古典文化的俠義精神,他修為高深,沉穩(wěn)大氣,重情重義,深受傳統(tǒng)禮節(jié)的束縛,對(duì)個(gè)人感情一味隱忍克制,而玉蛟龍則敢愛敢恨,蔑視江湖權(quán)威與世俗成規(guī),追求自由生活。這一人物的創(chuàng)造,很大程度上尊重了西方文化崇尚的主體精神和個(gè)人本位。影片通過人物展現(xiàn)了感情與道德倫理、個(gè)人欲望與江湖道義、生命沖動(dòng)與心靈自制的劇烈沖突,以及對(duì)自由的追求,和自由被禁錮帶來的痛苦與矛盾。遵循傳統(tǒng)禮教的李慕白悲劇的死去,而跳出傳統(tǒng)禮教追求絕對(duì)自由的玉蛟龍最終也走向毀滅。在快意恩仇之間,影片向人們拋出了究竟用什么樣的信仰才可以走出迷霧的人生拷問。

      觀眾可以從電影設(shè)立的東西兩種文化形象中看到自己和他者,既在對(duì)照之中凸顯了本國(guó)文化的文化特性,又通過共性的挖掘打通了不同文化間的審美隔閡,獲得多元文化的接受認(rèn)同。影片既沒有以民族文化為本位固步自封,也沒有對(duì)異國(guó)文化無原則的曲意逢迎,而是通過對(duì)東西文化精神的雙重滲透和汲取,探索了人性共同的話題,體現(xiàn)了儒家文化“和而不同”的智慧,從而獲得了良好的跨文化傳播效果。

      三、電影的跨文化傳播策略

      首先,電影要做的就是認(rèn)識(shí)自己,就是說,電影應(yīng)該發(fā)掘本土性的“文化資本”,在自身的文化結(jié)構(gòu)找出本土的主流文化。電影的文化表述是一個(gè)系統(tǒng),既包括了膚色、服飾、飲食、語言、建筑等外在的表征,也包括人際關(guān)系、生活習(xí)慣、民俗儀式、價(jià)值觀念等內(nèi)在的意義。所以電影要做的就是在這些文化表征和內(nèi)在意義中找出可以拿來展示的那一部分“文化資本”。

      其次,尋求共同的文化話題。電影《刮痧》導(dǎo)演鄭曉龍說過,“各種文化在淺層次、在表層上雖然千差萬別,但當(dāng)涉及人本身,人本性,比如親情、家庭層面時(shí),則是相通的?!鄙朴趯ふ议_掘全球人都能理解的,既有共性,又有“距離感”的文化資源,找到民族化與國(guó)際化兩者之間的“契合點(diǎn)”,是實(shí)現(xiàn)電影跨文化傳播的重要策略。

      再次,培養(yǎng)電影跨文化傳播方面合格的“把關(guān)人”。在電影媒介中,所有參與電影制作人的人都可以稱作“把關(guān)人”,但最為重要的“把關(guān)人”當(dāng)屬電影導(dǎo)演。所以,在傳播主體方面,電影要培養(yǎng)合格的“把關(guān)人”——精通各國(guó)各地文化的跨文化傳播者。電影人應(yīng)該具備一種國(guó)際化視野,摒棄單一的視角和過重的本土情節(jié),用現(xiàn)代化、全球化的視界來關(guān)照本土文化或各國(guó)各地文化的差異。

      電影作為一種文化傳播媒介,在跨文化傳播中發(fā)揮著重要作用。然而要真正實(shí)現(xiàn)良好的跨文化傳播決不能只是文化符號(hào)的簡(jiǎn)單堆砌,更重要的是找到不同文化表象下隱藏的共同的文化內(nèi)涵。認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn),我相信電影的跨文化傳播必定有更大的發(fā)展。

      第三篇:從跨文化角度看英文電影片名的翻譯

      從跨文化角度看英文電影片名的翻譯

      【摘要】好電影離不開好片名。作為叩響觀眾心靈之門的聲音,電影片名直接反映了其美學(xué)欣賞和商業(yè)宣傳的雙重價(jià)值。不僅簡(jiǎn)潔明了地介紹故事情節(jié),引起觀眾興趣,還為中西之間的跨文化交流提供了有利媒介。隨著國(guó)際文化交流的日益發(fā)展,電影片名在跨文化交際中發(fā)揮著越來越重的作用。因此,本著文化傳播與交流的目標(biāo),譯者應(yīng)忠于原意,發(fā)揮文化因素在翻譯過程中的巨大作用?!娟P(guān)鍵詞】英語電影片名翻譯;文化因素;翻譯方法

      本文從跨文化傳播的角度出發(fā),分析歐美電影片名的中譯現(xiàn)狀以及在文化信息傳遞方面存在的不足,在分析跨文化傳播視角下中國(guó)電影片名翻譯的方法下,集中探討文化因素發(fā)揮的作用。

      文化是一個(gè)國(guó)家最重要的軟實(shí)力,它作為一種精神力量,能夠在人們認(rèn)識(shí)世界、改造世界的過程中轉(zhuǎn)化為物質(zhì)力量,對(duì)社會(huì)發(fā)展產(chǎn)生深刻的影響。這種影響,不僅表現(xiàn)在個(gè)人的成長(zhǎng)歷程中,而且表現(xiàn)在民族和國(guó)家的歷史中。隨著國(guó)際化進(jìn)程的不斷加快,各國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)和文化也在日益加深。作為民族文化產(chǎn)物的影視作品不斷地走出國(guó)門,走向世界。2015年,中國(guó)電影在海外的票房再創(chuàng)新高。因此,在國(guó)外大片紛至沓來,國(guó)產(chǎn)影片走向國(guó)際的今天,中國(guó)也越來越關(guān)注電影翻譯業(yè)的發(fā)展。外國(guó)大片的翻譯質(zhì)量也受到了廣泛的關(guān)注。在中國(guó)上映的國(guó)外大片的翻譯質(zhì)量的高低不僅影響著原著的語言藝術(shù),正確地傳達(dá)影片所希望表達(dá)的信息外,還關(guān)系到它的票房和人氣。然而想要譯好片名絕非易事,它不僅需要我們深刻了解影片的主題,還要求我們熟知影片所在地的文化含蘊(yùn),因此,從跨文化的視角去挖掘影片的內(nèi)容與思想,從而才能正確地形象地翻譯片名,這對(duì)于電影業(yè)的發(fā)展有著重要作用。

      一、影響電影片名翻譯的幾個(gè)主要因素

      首先就是文化差異。電影名稱或多或少地反映其所屬文化的特征。世界各個(gè)民族的文化各具其特色,同一個(gè)事物在不同的民族代表不同的含義。在中國(guó),我們一直宣稱我們是炎黃子孫是龍的傳人,我們將龍信奉為圣物。在古代中國(guó)帝王也以真龍?zhí)熳幼跃?。而在西方?guó)家,他們將龍視為兇殘的怪物,它讓人聯(lián)想到殘暴和邪惡,將它視為不吉之物。至今為止,西方國(guó)家人們談“Dragon”色變。文化的不同,因此人們對(duì)事物的認(rèn)知也大相徑庭。中國(guó)人們耳熟能詳?shù)囊徊拷?jīng)典愛情電影莫過于《GONE WITH THE WIND》,中國(guó)的翻譯有兩個(gè)版本《亂世佳人》和《飄》。前者符合中國(guó)人的表達(dá)方式,它把片名翻譯的很美留給人們無限的遐想,而后者更符合原著所要表達(dá)的思想,正如電影開始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。因此文化的差異將會(huì)導(dǎo)致對(duì)電影片名翻譯有誤,無法正確傳達(dá)原作品的文化內(nèi)涵,甚至還可能引起誤解。其次就是審美概念的不同。中國(guó)講究意境美,從唐詩到宋詞幾乎都可以找出辭藻樸實(shí)但是意境優(yōu)美的詩詞,中國(guó)人與生俱來就有追求美,表達(dá)美的本性。然而西方美學(xué)的最

      高境界則是追求寫實(shí),許多外來影片的漢語譯名也多是采用四字結(jié)構(gòu),這充分表達(dá)了中國(guó)韻味。眾所周知的就有《The End of the Affair》翻譯過來為曲終人散,《My Fair Lady》窈窕淑女。和《Ghost》翻譯成人鬼情未了,這個(gè)翻譯堪稱經(jīng)典,不僅準(zhǔn)確地表達(dá)了跨越生死愛戀這一影片主題,還用這一凄美的片名引發(fā)人們的好奇心,從而帶動(dòng)票房。達(dá)到了藝術(shù)與利益的雙贏局面。

      二、英文電影片名翻譯方法與技巧

      電影片名與新聞標(biāo)題一樣,大多數(shù)都是言簡(jiǎn)意賅但是所包含的信息量卻很大,它能夠直接告訴觀眾它所要講述的事情,使觀眾能夠充分建立起客觀事物與其相關(guān)聯(lián)文化內(nèi)涵之間的聯(lián)系。而電影片名多以短語、名詞、簡(jiǎn)單的句子出現(xiàn),所有它要求頗高,也需要一定的翻譯技巧在里面,常見的翻譯方法有直譯法、音譯法、意譯法三種。直譯法是最常見的譯法。它在不違背電影情節(jié)和內(nèi)容的基礎(chǔ)下以較為直接的方式表達(dá)它的思想。比如:Scarlet Letter(紅字),Dances With Wolves(與狼共舞)KongFu Panda(功夫熊貓),The Last Emperor(末代皇帝),Brave Heart(勇敢的心)、The Age of Innocence(純真年代)、Pearl Harbor(珍珠港)、Rome Holiday(羅馬假日)等等。但是這種形式的作品比較少,而它在意境方面都可以與內(nèi)容達(dá)到對(duì)等,簡(jiǎn)單明了,觀眾一看就可以對(duì)影片有個(gè)大致的了解,一般這類作品采用直譯是最佳方法。音譯法就是利用目的的文字符號(hào)再現(xiàn)源語詞語的發(fā)音。當(dāng)源語言和目的語言之間差異很大、存在語義空白的情況下,翻譯不可能從形式或者語義入手,這時(shí)候音譯是主要翻譯手段。如:Titanic譯為《泰坦尼克號(hào)》、Candhi《甘地》、Harry Potter譯為《哈利波特》、Romeo and Juliet譯為《羅密歐和朱麗葉》、Jane Eyre譯為《簡(jiǎn)愛》等等。但有的電影片名僅僅通過音譯不能完整地表達(dá)故事主題以吸引觀眾,因此有時(shí)候我們需要增譯,從而彌補(bǔ)文化的缺失,其中最經(jīng)典則數(shù)影片《刮痧》,如果直接翻譯為刮痧的話,外國(guó)觀眾將完全無法理解,因此我們可以將它翻譯為The Gua Sha Treatment,這樣更能讓外國(guó)觀眾明白,也可以直接表達(dá)出它所想要表達(dá)的意思。意譯法,很多片名本身含有豐富的文化內(nèi)涵,直譯難以體現(xiàn)它的精髓,有些電影片名直譯可能還會(huì)導(dǎo)致譯名晦澀難懂,不能準(zhǔn)確地表達(dá)電影中的信息和文化內(nèi)涵,甚至還可能引起曲解。比如影片“The Third Man” 如果直譯為《第三者》的話人們很可能以為是一部家庭倫理劇,但實(shí)際上本片是一部堪稱經(jīng)典的黑色影片,最終被譯為《黑獄亡魂》不僅契合影片內(nèi)容也符合驚悚片的特點(diǎn)。還有One Flew Over Cuckoo’s Nest中,它其實(shí)與鳥窩無關(guān),只是個(gè)習(xí)語,有瘋?cè)嗽旱暮x在里面,后來被人糾正為“飛越瘋?cè)嗽骸保鷦?dòng)地體現(xiàn)了該片的內(nèi)容和情節(jié)。此外,如果能音譯的同時(shí)又能體現(xiàn)電影片名的內(nèi)涵那是最佳的,不然的話,寧愿選擇意譯。

      我們給電影貼上了太多標(biāo)簽,它是一門藝術(shù),它是我們?nèi)祟悅鬟_(dá)信息的精神產(chǎn)品,它是導(dǎo)演與觀眾交流的有聲平臺(tái),它是心與心的交匯,同時(shí)它也是藝術(shù)作品和信息媒體發(fā)展的產(chǎn)物。它所給我們傳達(dá)的不僅僅是一個(gè)故事,而是一種價(jià)值觀,而一個(gè)好的電影片名好比一個(gè)做工精良的名片,做的好可以吸引他人目光,但是如果過于夸大其詞結(jié)果可能不盡如人意。一個(gè)好的電影片名既要忠于原片內(nèi)容,又要符合語言文化特征,正確地傳達(dá)它的主題,這樣既能使觀眾在選擇電影、觀看電影時(shí)產(chǎn)生共鳴,也能進(jìn)一步加強(qiáng)文化傳播和促進(jìn)文化交流。

      【參考文獻(xiàn)】

      [1]Nida, Eugene.Language, Culture and Translating [M].Shanghai Foreign Language Press,1993.[2]Susan Bassnett, Andre Lefevere, Translation History and Culture[M].London: Pinter Publisher, 1990.[3]劉宓慶.當(dāng)代翻譯理論[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1999.[4]周新武.從順應(yīng)論角度談?dòng)⑽碾娪捌姆g[J].牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào),2008(2):57-59.(注:[J]指期刊,[M]指專著)

      English Title: Translation of English movie titles from the perspective of cross culture

      Abstract: A good movie is a good title.As the audience at the sound of the gate, the movie title directly reflects the dual value of aesthetic appreciation and commercial publicity.Not only has a brief introduction of the story, but also the interest of the audience, it also provides a favorable medium for the intercultural communication between Chinese and Western cultures.With the development of international cultural exchange, the film title plays a more and more important role in cross-cultural communication.Therefore, in the spirit of cultural communication and exchange of the target, the translator should be loyal to the original intention, play a great role in the translation of cultural factors in the process of translation.Key words: The translation of English film title

      Cultural factors

      Translation method.

      第四篇:好萊塢電影跨文化傳播策略研究

      文化是人們生活方式、思想觀念及其成果的積累與延續(xù)。文化的核心是價(jià)值觀念,價(jià)值觀作為最深層次的文化,是通過人們的行為取向以及對(duì)事物的態(tài)度所反映出來的觀念,是驅(qū)使人們行為的內(nèi)部動(dòng)力。[1]隨著世界文明的發(fā)展進(jìn)步,跨文化交流越來越廣泛和深入。在跨文化交流傳播中,電影具有其他文化形式難以相比的直觀性和高效性。放眼當(dāng)今世界,好萊塢電影的世界市場(chǎng)最大,即它的全球化程度最高,這在很大程度上也帶來了好萊塢電影在跨文化表達(dá)方面的努力與成功。好萊塢電影的跨文化表達(dá)及傳播,最為主要的是以所謂普世價(jià)值觀形態(tài)出現(xiàn)的美國(guó)價(jià)值觀,其次是為迎合專門市場(chǎng)而努力表達(dá)的相關(guān)文化及其價(jià)值觀。值得我們認(rèn)真學(xué)習(xí)借鑒的是好萊塢電影在跨文化表達(dá)方面的理念及方法,因?yàn)檫@是其獲得更多成功的重要原因。這不僅決定了電影全球化,目前基本就是好萊塢化的客觀現(xiàn)實(shí),而且也決定了好萊塢電影能夠非常有力地幫助美國(guó)文化獲得全球文化傳播的支配地位和主導(dǎo)地位。

      一、好萊塢電影政治正確的文化傳播

      早在20世紀(jì)30年代,美國(guó)政府就意識(shí)到,文化輸出是一個(gè)國(guó)家對(duì)外競(jìng)爭(zhēng)的強(qiáng)有力的武器。文化輸出可以影響到其他國(guó)家、地區(qū)和民族的歷史意識(shí)、社團(tuán)意識(shí)、宗教意識(shí)以及文化意識(shí),甚至可以改變他們的語言,淡化甚至重寫這些地區(qū)的傳統(tǒng)和文化,從而創(chuàng)造一種新的民族文化記憶,促使其與美國(guó)的信念和價(jià)值融合。所以,從第一次世界大戰(zhàn)結(jié)束以后,美國(guó)就通過各種政治和經(jīng)濟(jì)手段向全世界推銷電影和其他大眾文化產(chǎn)品。在羅斯福執(zhí)政的第二次世界大戰(zhàn)期間,好萊塢電影則成為推銷美國(guó)形象、美國(guó)民主,進(jìn)行政治宣傳的重要工具。美國(guó)政治家及好萊塢電影掌門人們的這種認(rèn)識(shí)及行動(dòng),正如美國(guó)政治哲學(xué)家漢斯所認(rèn)為的那樣:“文化帝國(guó)主義的目的是征服人們的心靈,以此作為改變兩國(guó)之間權(quán)力關(guān)系的手段。它們通過自己優(yōu)越的文化或更具有吸引力的政治哲學(xué)進(jìn)行勸說或誘導(dǎo),特別是它的政治意識(shí)形態(tài)連同其他一切具體的帝國(guó)主義目標(biāo)能夠征服他國(guó),這比軍事征服和經(jīng)濟(jì)控制更穩(wěn)固、更徹底,在這個(gè)基礎(chǔ)上建立它的優(yōu)勢(shì)地位,以此實(shí)現(xiàn)自己的政治或經(jīng)濟(jì)目標(biāo)?!盵2]

      以上所述,可以從根本上幫助我們認(rèn)識(shí)好萊塢電影傳播始終堅(jiān)持不懈的政治正確策略。眾所周知,奧斯卡第82屆金像獎(jiǎng)關(guān)于最佳影片的角逐時(shí),全世界很多人都認(rèn)為非《阿凡達(dá)》莫屬,但是卡梅隆最后還是敗在了前妻手下,因?yàn)樗那捌夼臄z比他特別具有政治正確的電影《拆彈部隊(duì)》。值得強(qiáng)調(diào)的是,盡管很多人解讀電影《阿凡達(dá)》時(shí)說其中讓人看到了美國(guó)越戰(zhàn)的影子和中國(guó)的野蠻拆遷,但是它在以種種數(shù)字技術(shù)及電腦特技打造出一個(gè)個(gè)影像奇觀,吸引全球電影觀眾眼球的同時(shí),其內(nèi)在同樣蘊(yùn)含著很強(qiáng)的美國(guó)精神。這也就是說,《阿凡達(dá)》在向全球影迷提供空前視覺盛宴的背后,同樣傳播著“美國(guó)信念”(american creed)或美國(guó)精神,比如電影中特別強(qiáng)調(diào)的:“個(gè)人的尊嚴(yán),人人平等,人人皆有不可剝奪的自由權(quán)利,公正,機(jī)會(huì)均等?!盵3]應(yīng)該認(rèn)識(shí)到,好萊塢對(duì)于美國(guó)的意義,不僅僅是作為文化工業(yè)的經(jīng)濟(jì)作用,同時(shí)也通過電影形象推銷美國(guó)的商業(yè)、文化、政治、生活方式和價(jià)值理想,影響世界各民族社群的文化認(rèn)同和文化選擇,努力制造美國(guó)式的全球趣味。

      作為美國(guó)文化產(chǎn)業(yè)重大支柱之一的好萊塢電影,幾乎一直都把美國(guó)勾勒成一個(gè)充滿無數(shù)機(jī)會(huì)的國(guó)度,將城市拍得很美,科技拍得很先進(jìn)。人人都可以通過自己的努力過上富裕的生活,付出都有回報(bào)。好萊塢電影傳遞給人們的這種觀念非常容易深入人心,有意無意地教導(dǎo)人們:只要努力奮斗,按規(guī)則比賽,你就有機(jī)會(huì)前進(jìn)。每個(gè)人在這個(gè)世界上都可以實(shí)現(xiàn)自身的理想和價(jià)值,只要堅(jiān)持不懈,就一定能達(dá)成最初的夢(mèng)想。雖然美國(guó)社會(huì)現(xiàn)實(shí)和世界各國(guó)的社會(huì)現(xiàn)實(shí)都非常骨感,但是好萊塢電影主流給人的感覺卻一直都非常豐滿。

      二、好萊塢電影人物形象傳達(dá)的美國(guó)精神

      好萊塢電影幾乎從來都有“美國(guó)精神”的精彩注腳,在人物想象塑造方面則更是如此。在卓別林的著名無聲電影《淘金記》中,流浪漢夏爾洛個(gè)人主義的積極進(jìn)取、追求成功、自我實(shí)現(xiàn)的精神,同時(shí)具備普通人價(jià)值觀與人生哲學(xué),這就是銀幕上較早體現(xiàn)“美國(guó)精神”的經(jīng)典人物形象之一?!妒反尢叵壬分械氖反尢?,以他的老邁之軀,駕駛著改裝的車,歷盡千辛萬苦實(shí)現(xiàn)自己的目標(biāo),其積極進(jìn)取、樂觀向上的精神,正是新教精神的集中闡釋?!逗5卓倓?dòng)員》中,通過父親馬琳克服千辛萬苦尋找他的孩子尼莫的經(jīng)歷,講述了小丑魚父子之情,向觀眾呈現(xiàn)了一個(gè)勇敢的、永不放棄的尋找孩子的溫情故事?!缎ど昕说木融H》中主人公堅(jiān)信自己的無辜,通過種種令人難以置信的力量來爭(zhēng)取自由,這樣的勇氣正是美國(guó)精神的絕佳體現(xiàn)。《這個(gè)殺手不太冷》中的殺手雷昂雖然是殺手,卻有一顆善良、堅(jiān)韌、勇敢的心?!栋⒏收齻鳌分械陌⒏?,以他75分的智商,成功演繹了美國(guó)夢(mèng)的實(shí)現(xiàn)歷程,表征了美國(guó)精神的巨大影響力。還有,諸如《教父》中的家庭觀念,《獨(dú)立日》中的美式完美家庭,《哈利?波特》中的極端個(gè)人主義,《黑客帝國(guó)》中的愛的力量大于邪惡等等,都極力宣揚(yáng)尊重私有財(cái)產(chǎn)、事業(yè)進(jìn)取心、家庭觀念、個(gè)人主義和英雄主義等美式精神生活信條。

      由于很多人的成長(zhǎng)過程中,幾乎都有對(duì)英雄主義的強(qiáng)烈幻想,想象著能像英雄一樣保衛(wèi)世界和平,維護(hù)人類的尊嚴(yán)。所以好萊塢電影一直不遺余力地針對(duì)這一點(diǎn)進(jìn)行藝術(shù)加工,努力發(fā)揮到極致。不論在西部片、警匪片,還是勵(lì)志片中,主要人物不是單槍匹馬、勇闖虎穴,歷經(jīng)艱險(xiǎn)在最后一刻戰(zhàn)勝了邪惡勢(shì)力,就是盡心盡力保護(hù)家人、支撐家庭、維護(hù)社區(qū)??仔細(xì)分析近年來進(jìn)口的好萊塢大片可以發(fā)現(xiàn),其經(jīng)典的敘事模式之一,就是在危機(jī)出現(xiàn)時(shí),總是有一個(gè)英雄人物挺身而出,通過艱苦卓絕的努力最終戰(zhàn)勝邪惡。值得強(qiáng)調(diào)的是,好萊塢電影中的英雄人物,不僅以不同身份出現(xiàn),而且往往并不完美,有的甚至有非常明顯的缺陷,這其實(shí)是在暗示每個(gè)普通人都有可能成為杰出之人的美國(guó)夢(mèng)內(nèi)容。

      近年來,好萊塢災(zāi)難片和奇幻大片均是特別具有全球化傳播效果的影片。在這些電影中,拯救地球的英雄幾乎都是美國(guó)人,這幾乎就是好萊塢電影在全球化傳播中占據(jù)領(lǐng)導(dǎo)地位或支配地位的直接象征。在《獨(dú)立日》中,對(duì)外星人的反擊戰(zhàn)由美國(guó)人主導(dǎo),其他國(guó)家只有聽命的份兒;《世界大戰(zhàn)》中,火星人率先攻擊美國(guó),美國(guó)也自覺擔(dān)當(dāng)了地球守護(hù)者這一角色;《地球停轉(zhuǎn)之日》中,外星人只是來到美國(guó)――因?yàn)樗麄冇X得只有美國(guó)能夠引導(dǎo)世界。由此可以看出,美國(guó)人在潛意識(shí)里就認(rèn)定了自己是世界的領(lǐng)導(dǎo)者,能夠代表地球與外星人交涉。好萊塢電影則是這方面最為有力的傳播者之一。美國(guó)《華爾街日?qǐng)?bào)》曾經(jīng)登載2000年美國(guó)總統(tǒng)候選人約翰?麥凱恩(john mccain)的這樣說法:“美國(guó)是獨(dú)裁者的最大敵人,而好萊塢很可能被證明是這個(gè)國(guó)家最強(qiáng)大的武器之一?!盵4]《好萊塢相當(dāng)于幾個(gè)師》的作者引用法國(guó)防務(wù)社會(huì)學(xué)家讓?皮埃爾?瓦朗坦在《好萊塢、五角大樓和華盛頓》(2004)一書中的話:“美國(guó)電影是美國(guó)國(guó)家安全霸權(quán)的重要載體之一。將國(guó)家公務(wù)員英雄人物化,把國(guó)家神圣化,把官方定義的、美國(guó)集體想象的威脅形象化??所有這一切都宣揚(yáng)了這樣一種觀點(diǎn):美國(guó)是神奇的、不可戰(zhàn)勝的。政治、國(guó)家戰(zhàn)略和電影業(yè)相互交織在一起,這就是美國(guó)國(guó)家權(quán)力的獨(dú)特性質(zhì)所在”。[5]

      三、好萊塢電影專門市場(chǎng)跨文化傳播訴求

      好萊塢從上個(gè)世紀(jì)20年代的以來,一直是世界電影的大都會(huì),居于電影市場(chǎng)向外拓展擴(kuò)張的制高點(diǎn)。上個(gè)世紀(jì)末葉,好萊塢電影為了保持并發(fā)展其在全球化過程中的優(yōu)勢(shì)地位,特別重視人口數(shù)量眾多、經(jīng)濟(jì)快速增長(zhǎng)的亞洲市場(chǎng),尤其是巨大的中國(guó)市場(chǎng)。與這種電影市場(chǎng)方面考慮密切關(guān)聯(lián)的,就是好萊塢對(duì)于專門電影市場(chǎng)的特別關(guān)注,甚至不惜工本創(chuàng)作所謂特供制作,其中以針對(duì)中國(guó)的最為突出。

      在著名的《功夫熊貓》之前到中國(guó)改革開放以后,好萊塢一直在進(jìn)行更大范圍占領(lǐng)中國(guó)電影市場(chǎng)的努力。其中最先開始、也特別注重的是中國(guó)題材,比如現(xiàn)實(shí)題材的《末代皇帝》和歷史名著改編的動(dòng)畫片《花木蘭》。動(dòng)畫片《花木蘭》中,有關(guān)花木蘭不忍年邁殘疾的父親征戰(zhàn)沙場(chǎng),決定代父從軍的故事主干沒有改變。花木蘭從軍過程中,憑著堅(jiān)強(qiáng)意志,參與了艱苦卓絕的各種戰(zhàn)斗,為擊退匈奴立下汗馬功勞的事實(shí)得以保留。這是中國(guó)觀眾一般都比較容易接受的部分。由于將一首詩篇所記述的內(nèi)容演繹成一部標(biāo)準(zhǔn)的影院動(dòng)畫電影,離不開對(duì)相關(guān)故事內(nèi)容的想象性補(bǔ)充,因此,好萊塢電影創(chuàng)作者,就在這想象性補(bǔ)充的故事情節(jié)中,巧妙地植入了某些美國(guó)精神,或者說是比較明顯的西方價(jià)值觀。比如動(dòng)畫片《花木蘭》中,木蘭對(duì)代父從軍這件事是這樣說的:“也許我不是為我爹,是想證明自己的力量?!痹诖耍緛頋B透在中國(guó)花木蘭故事中的忠孝之道,悄悄地被英雄主義、個(gè)人主義這些具有濃郁美國(guó)精神和西方價(jià)值觀所取代。很顯然,這并不為很多中國(guó)觀眾很好接受,但是在西方世界及受到西方文化影響很深的國(guó)家地區(qū)則毫無問題。

      世紀(jì)之交,李安導(dǎo)演根據(jù)武俠小說改編的《臥虎藏龍》,獲得了空前成功,其標(biāo)志不僅是獲得了奧斯卡獎(jiǎng),關(guān)鍵是為數(shù)量特別龐大的中國(guó)大陸觀眾和世界華語觀眾都普遍叫好。這給好萊塢以更多的鼓勵(lì)和信心,也給好萊塢關(guān)于發(fā)展中國(guó)題材和中國(guó)市場(chǎng)方面更多的啟迪和經(jīng)驗(yàn)。這比較集中地體現(xiàn)在系列動(dòng)畫電影《功夫熊貓》的成功實(shí)踐之中?!豆Ψ蛐茇垺凡]有相對(duì)應(yīng)的文學(xué)名著,但這又是一個(gè)更為具有世界性的中國(guó)符號(hào)。雖然這個(gè)中國(guó)符號(hào)并不自然表征特定的中國(guó)文化符號(hào)及意義,但是其能夠比較自由地連結(jié)很多的中國(guó)元素、中國(guó)文化、中國(guó)人物、中國(guó)故事和中國(guó)場(chǎng)景,當(dāng)然也能夠非常自然地連結(jié)美國(guó)精神和西方價(jià)值觀,因此這對(duì)中國(guó)觀眾和世界觀眾、中國(guó)市場(chǎng)和世界市場(chǎng)都具有非常強(qiáng)大的影響力。該系列電影故事都講述一個(gè)出身平庸的熊貓阿寶,某一天突然成為上天選定的“救世主”,在各種極其巧合的情況下獲得了功夫秘笈與超人的能量,最終拯救蒼生,成為大俠。在這系列電影故事中,熊貓阿寶雖然身材肥胖,動(dòng)作也不如他人靈活,但是他敢于追求自己夢(mèng)想,勇于將夢(mèng)想付諸行動(dòng),永不放棄的精神,終于使他獲得了成功。阿寶的這種成功,既印證了“只要執(zhí)著追求就能成功”的道理,又體現(xiàn)著普世的“勵(lì)志”主題,可以說得上既中國(guó)又世界,兩邊討好。換句話說,《功夫熊貓》的成功,其實(shí)就是跨文化交流傳播的成功,是好萊塢電影人將中國(guó)文化元素和西方文化精神進(jìn)行很好結(jié)合的成功。有評(píng)論者因此認(rèn)為,好萊塢對(duì)中國(guó)思想文化層面的借鑒“不再是對(duì)中國(guó)文化元素的簡(jiǎn)單抄襲和套用,而是文化形式在‘互融’與‘相異’兩維張力作用下對(duì)他文化的合理利用及對(duì)中國(guó)文化市場(chǎng)敏銳察覺后的精確的商業(yè)切入”。[6]這是好萊塢電影文化在世界電影市場(chǎng)中成功“開疆拓土”的重要策略之所在。

      好萊塢針對(duì)拓展中國(guó)市場(chǎng)的努力,開始很早,總體比較成功,但是也有比較簡(jiǎn)陋甚至令人反感的部分。正如有研究者曾經(jīng)這樣指出:“在很多中外合拍片中,其實(shí)還有部分是專門針對(duì)中國(guó)市場(chǎng)的,可以稱之為‘中國(guó)特供片’。2012年9月28日上映的《環(huán)形使者》中,許晴飾演的布魯斯?威利斯妻子,作為情感線索人物是布魯斯穿越到過去的動(dòng)機(jī),國(guó)際版本中許晴的戲份不多,總長(zhǎng)度不超過5分鐘,一句臺(tái)詞也沒有,對(duì)于上海外灘、弄堂的鏡頭也是一掃而過。中國(guó)大陸版在刪減一些暴力血腥色情鏡頭之余,許晴和布魯斯?威利斯的對(duì)手戲中增加了‘我不想和一個(gè)殺手過日子’等臺(tái)詞,末日戰(zhàn)場(chǎng)的地點(diǎn)從巴黎移到了上海,上海外灘的鏡頭增多,東方明珠赫然在目。除了大陸版中方演員戲份有所增加外,‘中國(guó)特供片’與國(guó)際版相比還有這樣幾個(gè)差異:中國(guó)植入廣告增多,例如《藍(lán)精靈2》中《中國(guó)夢(mèng)想秀》綜藝節(jié)目品牌的植入;相關(guān)劇情更改,例如《僵尸世界大戰(zhàn)》中‘莫斯科流感’被更名為‘中國(guó)流感’,最先發(fā)現(xiàn)病毒的是一個(gè)中國(guó)科學(xué)家?!盵7]

      好萊塢電影是美國(guó)電影的代名詞,也是美國(guó)提升文化軟實(shí)力對(duì)全球?qū)嵤┮庾R(shí)形態(tài)控制的有效武器。近百年來,好萊塢電影已將意識(shí)形態(tài)內(nèi)化成一整套成熟的流水化操作模式。在快速更新的科學(xué)技術(shù)支持下,好萊塢電影通過面向未來的題材選擇、簡(jiǎn)單化的敘事結(jié)構(gòu)、凸顯個(gè)人的角色設(shè)置、意味悠長(zhǎng)的情感表達(dá)以及貫穿始終的受眾意識(shí),建構(gòu)起鮮明的好萊塢電影敘事特征,借由成熟、嚴(yán)密的營(yíng)銷體系,在潛移默化中向受眾推銷美式價(jià)值觀和生活方式等內(nèi)容。好萊塢電影的經(jīng)驗(yàn)告訴我們,電影跨文化交流傳播的成功,完全可以保持優(yōu)秀的民族文化內(nèi)涵,但是需要超越民族主義的局限,要努力在為人喜聞樂見的形式中潛移默化地進(jìn)行跨文化交流傳播。

      第五篇:從電影《功夫熊貓》看中西文化價(jià)值觀融合

      英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考

      最新200份英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考

      8高中學(xué)生英語課堂口語交際活動(dòng)的錯(cuò)誤分析 從意象的角度看勞倫斯短篇小說中女性的婚姻愛情觀 基本數(shù)字詞在中西文化中的差異與翻譯 《分期付款》中英語長(zhǎng)句的分譯策略 功能對(duì)等理論視角下《越獄》字幕翻譯的研究 The Poet’s Identity in Keats’s Six Odes 英語修辭的翻譯方法 羅伯特?弗羅斯特田園詩歌意象的象征意義 從許淵沖的“三美”原則論李白詩歌的翻譯從林語堂所譯《浮生六記》看文化負(fù)載詞翻譯《哈利?波特》中斯內(nèi)普的人物分析中英廣告宣傳方式的比較研究淺談奧斯卡·王爾德的喜劇《認(rèn)真的重要性》中“謊言”的運(yùn)用對(duì)其情節(jié)、語言和人物塑造的作用從女性主義視角解讀《飄》中斯嘉麗?奧哈拉的性格特征中西廣告語言中的文化差異論不同語境下廣告語中雙關(guān)語的翻譯原則現(xiàn)代敘事藝術(shù)與海明威的《永別了武器》論應(yīng)變能力在同聲傳譯中的應(yīng)用文化雜糅背景下的身份訴求——解讀奈保爾的《半生》中英花卉隱喻下的情感敘事對(duì)比研究論《傲骨賢妻》字幕翻譯中的歸化和異化策略O(shè)n Michael Moore's Fahrenheit / From the Rhetoric Perspective克林頓總統(tǒng)就職演說之體裁分析從宴客角度探究中西方文化理念的差異論《木木》中屠格涅夫的反農(nóng)奴制思想化學(xué)專業(yè)學(xué)生英語閱讀策略研究《霧都孤兒》中批判現(xiàn)實(shí)主義寫作手法分析從接受美學(xué)的角度研究電影名字的翻譯中西方空間觀對(duì)比研究論《老人與?!分械南笳魇址?/p>

      論《家》和《兒女一籮筐》中的中美家庭文化差異

      控制學(xué)對(duì)英語家教影響的實(shí)證分析

      淺析《飄》中女性主義的萌發(fā)

      情感因素對(duì)英語教學(xué)的影響

      文本狂歡與女性主義理想:《馬戲團(tuán)之夜》之狂歡化理論解讀

      《欲望號(hào)街車》中布蘭奇的悲劇成因分析

      廣告英語中雙關(guān)語的語用功能及其翻譯

      中西文化差異對(duì)品牌翻譯的影響

      掙扎與妥協(xié)——淺析達(dá)洛維夫人的內(nèi)心矛盾

      An Analysis of the Main Characters in Twilight-eclipse

      從中西方文化差異的角度淺談吉祥語的翻譯

      對(duì)《德伯家的苔絲》苔絲的悲劇分析

      Situational Approach to Grammar Teaching in Senior High English Classes 比較《基督山伯爵》和《連城訣》復(fù)仇的異同 中英姓名文化內(nèi)涵的探究 以女性主義看《傲慢與偏見》中的女性形象

      《覺醒》中的愛與死亡

      The Same Experience, Different Life—The Comparison between Jane Eyre and Lin Daiyu 49 從關(guān)聯(lián)理論角度分析《絕望主婦》中話語標(biāo)記語I mean

      淺析《還鄉(xiāng)》中愛格敦荒原的象征意義

      論文化對(duì)詞語內(nèi)涵意義的影響

      淺析《麥田里的守望者》中的部分重要象征物

      On the Translating Strategies of Children’s Literature Seen from the Translation of E.B.White’s Charlotte’s Web

      英語中天氣隱喻的認(rèn)知解讀

      Disillusionment of American Dream in death of a salesman

      《老友記》中話語標(biāo)記語的語用主觀性研究

      《覺醒》與《歡樂之家》中的女性形象和女權(quán)思想之比較

      從動(dòng)態(tài)對(duì)等角度論英語俚語的翻譯

      淺析中西方飲食文化差異

      從《傲慢與偏見》看簡(jiǎn)?奧斯丁的婚姻觀

      對(duì)《傲慢與偏見》中的婚姻觀重新解讀

      美國(guó)電影中的英雄主義解析 言語幽默的功能對(duì)等翻譯 英語雙關(guān)語語境分析及其翻譯 硬漢形象-淺析厄內(nèi)斯特?海明威《殺人者》

      論模糊限制語在廣告中的語用功能

      中餐菜名的英譯與飲食文化傳播

      從對(duì)等功能理論看《卡斯特橋市長(zhǎng)》中的比喻修辭

      浴火鳳凰——美國(guó)黑人作家眼中的黑人生活

      從文化角度看品牌名稱翻譯

      漢語量詞“條”“支”“枝”的認(rèn)知研究及其英文表達(dá)

      A Study of Children Images in Huck Finn and Tom Sawyer

      廣告英語中的模糊語言及其語用功能

      試析《旅游巴士》中的猶太文化內(nèi)涵

      談?dòng)h文學(xué)作品中數(shù)字的模糊性及其翻譯

      《嘉莉妹妹》中男女主人公命運(yùn)的對(duì)比分析

      初中英語詞匯教學(xué)中對(duì)策研究

      淺談我國(guó)服裝行業(yè)的網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷

      騎士精神與時(shí)代精神:論《蘋果樹》中浪漫主義與現(xiàn)實(shí)主義的對(duì)峙與對(duì)話

      鄉(xiāng)村音樂歌詞的人際意義分析

      從傳遞文化信息視角探討《紅樓夢(mèng)》翻譯中“異化”與“歸化”策略

      An Analysis of the Symbolic Meanings of the Letter “A” in The Scarlet Letter

      中外英語教師的優(yōu)劣勢(shì)比較:從中學(xué)生視角

      從歸化異化角度淺析《三字經(jīng)》兩個(gè)英譯版本

      A Brave Call for Peace--An Analysis of the Relationship between Frederic Henry and Catherine Barkley and Its Tragic Ending in A Farewell to Arms

      《夜鶯與玫瑰》和《快樂王子》中奧斯卡?王爾德的唯美主義

      中英文化中寒暄語的比較

      夢(mèng)想和現(xiàn)實(shí)之間的沖突—評(píng)析《夜色溫柔》中美國(guó)夢(mèng)之破滅

      “家有兒女”VS“成長(zhǎng)的煩惱”——對(duì)比研究中西方家庭教育

      解讀《最藍(lán)的眼睛》中的姐妹情誼

      從適應(yīng)與選擇角度看公示語翻譯方法

      Influence of Western Food Culture upon Chinese People

      漢語公示語英譯之跨文化交際研究

      《苔絲》與《呼嘯山莊》中復(fù)仇主題的生態(tài)女性主義解讀

      從詞匯對(duì)等角度看《紅樓夢(mèng)》中“笑”一詞的英譯

      中國(guó)特色英語詞匯翻譯及運(yùn)用

      道林格雷——《道林格雷的畫像》中華麗外表下的丑惡心靈

      《麥田里的守望者》中霍爾頓的成長(zhǎng)三部曲

      中西方跨文化商務(wù)活動(dòng)中禮貌的語義差別

      從《撞車》談種族主義對(duì)美國(guó)黑人的影響

      A Tragedy of Ambition on Macbeth

      影響英語聽力理解效率的非語言因素

      論《永別了,武器》中戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)人物的影響

      《嘉莉妹妹》中女主人公的服飾所反映的女性意識(shí)

      On the Feminist Consciousness Reflected in Pride and Prejudice

      中西禮儀對(duì)比

      跨文化交際視角下的英漢動(dòng)物詞語研究

      企業(yè)文化對(duì)其競(jìng)爭(zhēng)力的影響

      淺析《德伯家的苔絲》中兩位男主人公

      從電影《吸血鬼日記》分析現(xiàn)代西方人們新的價(jià)值取向

      從英漢顏色詞的內(nèi)涵看其翻譯

      中西婚姻文化差異

      《基督山伯爵》與亞歷山大?大仲馬的金錢觀

      論海明威《一天的等待》的冰山原則寫作風(fēng)格

      A Study on Narrative Techniques in A Rose for Emily

      會(huì)議交替?zhèn)髯g中習(xí)語的翻譯

      從《所羅門之歌》中主人公的心路歷程看美國(guó)黑人成長(zhǎng)

      一個(gè)純潔的女人的毀滅—苔絲的悲劇性色彩淺析

      Advertising Language: A Mirror of American Value

      自我效能感對(duì)大學(xué)生英語學(xué)習(xí)的影響

      Translation of Chinese Dish Names

      從功能對(duì)等理論看漢語文化負(fù)載詞的英譯

      論查爾斯.狄更斯的現(xiàn)實(shí)主義風(fēng)格

      A Comparative Study on the Protagonists’ Growth in Native Son and Invisible Man

      The Study of the Positive Effects of Native Language on Junior School English Teaching 126 On Transcendentalism in Thoreau’s Walden

      Rhetorical Art and Chinese-English Translation Suggestions of Business Transaction

      Correspondence

      《霧都孤兒》中的浪漫主義與現(xiàn)實(shí)主義

      《一位女士的畫像》伊莎貝爾婚姻悲劇的原因分析

      儒家文化與和諧世界的構(gòu)建

      On the Functions of Metaphor in Obama’s Inaugural Address

      英語報(bào)刊中的新詞淺析

      從文化內(nèi)涵的角度看漢語動(dòng)物習(xí)語的英譯

      杰克?倫敦《熱愛生命》中天氣描寫的作用

      網(wǎng)絡(luò)英語中的新詞探究

      中西方誠(chéng)信文化對(duì)比

      淺析《喜福會(huì)》中的母女關(guān)系

      增譯法在商務(wù)英語漢譯中的應(yīng)用

      從文化角度分析《論語》中特殊詞語的翻譯——以“仁”為個(gè)例

      汽車商標(biāo)詞的翻譯特征和方法

      《湯姆?索亞歷險(xiǎn)記》的藝術(shù)魅力

      商務(wù)談判策略研究

      從女性角度分析《喧嘩與騷動(dòng)》中的墮落與升華

      中西方奢侈品消費(fèi)文化之比較

      愛倫?坡的《烏鴉》中的浪漫主義分析

      The Exploration of Tragic Fate of Tess

      工業(yè)化進(jìn)程下人的主體性的追問——梭羅的《瓦爾登湖》

      春節(jié)與圣誕節(jié)的對(duì)比研究

      The Application of Rhetorical Devices in English Advertisement

      論《喜福會(huì)》中的中美文化沖突與兼容

      151 華盛頓?歐文與陶淵明逃遁思想對(duì)比研究

      152 《荊棘鳥》女性意識(shí)淺析

      153 英漢“拉”類動(dòng)詞的語義成分和詞化模式的對(duì)比分析

      154 三星公司營(yíng)銷策略研究

      155 功能目的論視角下漢語商標(biāo)的英譯策略

      156 《貴婦畫像》主題和寫作藝術(shù)特征

      157 從生態(tài)視野解讀狼圖騰

      158 “垮掉的一代”形成的背景探析

      159 英語歧義初探及其排除方法

      160 論莎士比亞《尤利烏斯?凱撒》墓地演說中的人際意義的實(shí)現(xiàn)手段

      161 中美廣告創(chuàng)意的文化差異性研究

      162 英語新詞漢譯原則研究

      163 On the Application of Polysystem Theory In the Two Versions of Hamlet

      164 析《喧嘩與騷動(dòng)》的寫作手法

      165 在歸隱中相遇—論梭羅與陶淵明的詩意人生

      166 《麥田里的守望者》中霍爾頓的精神之旅

      167 從用詞的角度分析商務(wù)英語信函的翻譯

      168 澳洲土著語言的演變及原因

      169 分析苔絲悲劇的形成原因

      170 論黑暗中的光明在《八月之光》中的體現(xiàn)

      171 天鵝的涅槃——以跨文化交際的角度解讀《喜福會(huì)》中母女關(guān)系

      172 中英禮貌用語差異

      173 精神之光——《到燈塔去》中拉姆齊夫人的人性解析

      174 試析《珍妮姑娘》中女主人公的悲劇根源

      175 A Comparative Study on the Two Chinese Versions of Anne of Green Gables from the Perspective of Receptional Aesthetics

      176 論價(jià)值觀對(duì)中美商務(wù)談判的影響

      177 海明威作品中女性意識(shí)的研究

      178 Beowulf: A Christianity Guided Pagan Epic

      179 新課標(biāo)下初中英語教師角色轉(zhuǎn)變的研究

      180 《德伯家的苔絲》的圣經(jīng)原型解讀

      181 Analysis on the Translation of Chinese Paintings’ Titles--The Interpretation of the Artistic Concept under Three Beauties Theory

      182 從曼諾林角度研究圣地亞哥形象

      183 文化全球化語境下中英婚姻習(xí)俗的對(duì)比研究

      184 廣告英語中語言的性別差異

      185 從跨文化交際看中西方時(shí)間觀差異

      186 A Study of Hawthorne’s Criticism on Puritanism in The Scarlet Letter

      187 羅伯特?弗羅斯特與陶淵明田園詩歌對(duì)比研究

      188 流行歌曲歌詞中的英漢語碼轉(zhuǎn)換研究

      189 Gender Difference in Daily English Conversation

      190 英語X-ful詞的形態(tài)與認(rèn)知構(gòu)建

      191 淺析《道林?格雷的畫像》中的女性形象

      192 英語學(xué)習(xí)的性別差異及相應(yīng)的學(xué)習(xí)策略

      193 關(guān)于英語口語糾錯(cuò)的研究與建議

      194 論??思{《八月之光》中的耶穌形象

      195 從原型批評(píng)理論角度分析威利?洛曼的悲劇

      196 房地產(chǎn)廣告的英譯研究

      197 從《康州美國(guó)佬在亞瑟王朝》看馬克?吐溫的幽默諷刺藝術(shù)

      198 問題類型對(duì)TEM閱讀成績(jī)影響的實(shí)證研究

      199 從文化視角淺談旅游英語翻譯

      200 英語學(xué)習(xí)能力與風(fēng)格的性別差異研究

      下載從受眾的角度分析電影《功夫熊貓》的跨文化傳播策略 英文word格式文檔
      下載從受眾的角度分析電影《功夫熊貓》的跨文化傳播策略 英文.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        從蒙太奇角度分析電影《活著》

        用蒙太奇的角度分析電影《活著》 《活著》轉(zhuǎn)變了以往我們關(guān)于人類存在的種種思考,它拋棄了傳統(tǒng)意識(shí)中的那些崇高的使命,把活著的目的從外面拉回來,將其轉(zhuǎn)而指向了活著本身。作......

        從教育心理學(xué)角度分析電影《春風(fēng)化雨》

        潤(rùn)物細(xì)無聲 就教師職業(yè)道德談電影《死亡詩社》觀后感 國(guó)關(guān)文傳系1102班 馬維康 20116222 摘要: 電影《死亡詩社》講述了上世紀(jì)50年代發(fā)生在美國(guó)威爾頓預(yù)備學(xué)院的一起教育改......

        從傳播學(xué)角度分析電影《失戀33天》

        經(jīng)濟(jì)管理學(xué)院 工商管理1141 張子昂 1120706132傳播社會(huì)學(xué)視野下的“電影”——以《失戀33天》為例——大眾傳播的正功能和負(fù)功能摘要:2011年11月8日,為“光棍節(jié)”量身定做治愈......

        從人力資源的角度來分析跨國(guó)公司的跨文化管理

        隨著經(jīng)濟(jì)全球化的來臨,企業(yè)成為沒有國(guó)界的組織。企業(yè)跨國(guó)經(jīng)營(yíng)已成為一種普遍的模式。跨國(guó)公司在經(jīng)濟(jì)生活中的作用日趨明顯,我國(guó)政府也鼓勵(lì)更多的民族企業(yè)走出國(guó)門,充分利用贏......

        (英語畢業(yè)論文)從電影《功夫熊貓》看中西文化價(jià)值觀融合

        英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示) 最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 英漢稱謂語中的文化差異 2 論英語稱謂語中的......

        從新聞角度對(duì)電影《水門事件》的分析

        《水門事件》觀后感 電影《水門事件》以1974年美國(guó)總統(tǒng)尼克松的“水門事件”為背景,著重刻畫了兩位《華盛頓郵報(bào)》記者卡爾·伯恩斯坦和鮑勃·伍德沃德歷經(jīng)艱辛揭開政治黑幕......

        (全英文論文)從功能翻譯理論看功夫熊貓電影字幕翻譯

        本科生畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)封面 ( 2016 屆) 論文(設(shè)計(jì))題目 作 者 學(xué) 院、專 業(yè) 班 級(jí) 指導(dǎo)教師(職稱) 論 文 字 數(shù) 論文完成時(shí)間大學(xué)教務(wù)處制 英語原創(chuàng)畢業(yè)論文參考選題 (200個(gè)) 一......

        從目的論角度看英語電影字幕的漢譯策略

        最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42......