第一篇:綜合英語(yǔ)2
1.“The film we saw last night was wonderful.”“___you ___it before?”
A.Haven’t/seen(×)B.Hadn’t/seen(?)C.Didn’t/see(×)
2.I ______ travel by ship, but I didn’t have enough time then.A.had intended to(?)B.planned to(×)C.have wanted(×)
3.I doubt ___ he is a thief.A.that(×)B.whether(?)C.if(?)
4.I suspect ___ he is a thief.我猜他是個(gè)小偷。
A.that(?)B.whether(×)C.if(×)
5.I have no doubt ___ he will buy a new car.A.that(?)B.whether(×)C.if(×)
6.My teacher taught me that thinking was part of education and ___ I could form opinions of some value.A.that(?)B./(×)C.also(×)
7.I will hand in my term paper next Monday if I ____ it
A.will(×)B.have finished(?)C.finish(?)
8.I failed to pass the exam,___ I had prepared for it for months.A.while(×)B.although(×)C.though(?)
9.However annoying his behavior might be ___, we can’t get rid of him.A.may(?)B.might(?)C.will(×)D.can(×)
10.If you pour oil on water, it ____.A.will float(?)B.float(?)C.may(×)D.can(×)
11.The refrigerator must have broken down , ___ the milk has gone sour.A.because(×)B.for(?)C.as(×)D.since(×)
12.It was ____ nice weather that no children want to stay indoors.A.so(×)B.such(?)C.such a(×)
13.My family emigrated to Canada in 1948, ___ I was still a child.A.when(?)B.at that time(×)C.at which time(?)
14.We told him not to smoke any more, ___ advice he took.A.which(?)B.this(×)C.whose(×)D.that(×)
15.They are faced with the problem ___ accept the expensive gift.A.if they should(×)B.if should they(×)C.whether they should(?)D.whether should they(×)
16.It was likely/probable that our team ____.A.would win(?)B.should win(×)C.won(×)D.win(×)
17.It has not been decided when ___.A.shall we leave(×)B.we shall leave(?)
18.____ is of no concern for us.A.Whether he comes(?)B.Will he come or not(×)C.If he comes(×)
19.He ___ as if he ___ to Beijing.(Actually he hasn’t been there.)
A.talks…h(huán)as really been(×)B.talked…h(huán)ad really been(?)
C.talks…h(huán)ad really been(?)D.talked…h(huán)as really been(×)
20.I wish I ___ more this morning, but I had to get up early to catch the train.A.slept(×)B.would sleep(×)C.could have slept(?)D.would have slept(×)
21.If we hadn’t got everything ready by now, we ___ into trouble tomorrow.A.would run(?)B.shall run(×)C.would have run(×)
第二篇:綜合英語(yǔ)
A:admonitiom(w)/afflict(cause)/aid(h)/aftermath(t)/aglow(bright)/ammunition(bullets)/assume(s)/academic(connected)/assumption(w)
B:bang(s)/blowout(a)/bundle(q)/bombard(k)
C:clank(a short)/cripple(sb)/crutch(a stick)/ civilian(a person)/ corpse(a dead)/ cripple(i)/character(t)/characteristic(a quality)/coercive(u)/colonel(an)/complex(w)/conventional(of)/coordinate(one)/corporal(a soldier)/curriculum(all)
D:dismiss(r)/driveway(a road)/doom(c)/dub(n)/ define(s)
E:enormity(t)/engulf(s)/enrage(m)/err(d)/ eligibility(the q)/essence(the m)
F:frail(w)/frustrated(feeling)/fumble(m)/fiery(full)/footstep(t)/flunk(j)/frequent(v)/fuzzy(n)G:gauge(a fact)/gusty(c)/grim(s)/garment(a piece)/gear(t)
H:hobble(w)/honk(m)/horn(an)/hatred(t)/heap(a pile)/hamper(p)/hew(s)/humor(d)
I:indifference(lack)/ interval(a period)/ignorant(lacking)/infantryman(a soldier)/inadequacy(b)/indicate(show)/irrelewant(n)/ install(set)
J:jack(an)/jerk(p)/joint(a part)
K:knit(m)
L:lieutenant(an)
N: norm(L)
M:makeshift(u)/mystery(sth)/misleading(L)
O:overflow(b)/odds(the)/oddly(i)/offset(c)
P:paralyze(c)/penetrate(e)/peninsula(a piece)/platoon(a small)/precaution(sth)/permanently(f)/perspective(a way)/proficiency(skill)/ prophet(someone)/
R:ragtag(a confused)/regiment(a large)/rifle(a type)/rubble(a mass)b /rank(the)/repute(r)/retain(k)/ritual(fixed)//resent(feel)
S:scriptural(f)/slacken(b)/slash(c)/slick(smooth)/spent(e)/split-leve(h)/ soul(spirit)/
shell(a metal)/spot(a particular)/stiff(n)/strew(scatter)/semester(o)/sergeant(an)/shift(move o)sweep(move q)/species(a particular)/swap(g)
T:thump(move)/tilt(c)/task(a piece)/tattered(o)/tuck(make)/turmoil(a state)/transcript(an)U:utterly(c)/underneath(d)
V:valid(r)/vow(s)
W:whatsoever(w)/warfare(the a)/wartime(the p)
Y:yardstick(sth)
第三篇:英語(yǔ)綜合
Smart Device Translates American Sign Language To English 智能傳感器把美國(guó)手語(yǔ)翻譯成英文
American Sign Language(ASL), has been one of the primary means of communication for the deaf in the United States and many parts of Canada since the 1800s.It is estimated that between 500,000 to 2 million people use the language on a regular basis.19世紀(jì)來(lái),美國(guó)手語(yǔ)已成為美國(guó)和加拿大大部分地區(qū)失聰之人交流的主要方式。據(jù)估算,大約有50萬(wàn)-200萬(wàn)的人經(jīng)常使用這種語(yǔ)言。
But popular as it is, there are millions of people with normal hearing that do not understand the language.And while most deaf Americans learn to speak with the help of speech therapy, many find it easier to communicate through sign language.Now a team of researchers at the Texas A&M University has created wearable technology that will make it easy for ASL and non-ASL users to converse.美國(guó)手語(yǔ)雖然流行,但仍有上百萬(wàn)正常人無(wú)法理解手語(yǔ)。雖然美國(guó)大多數(shù)失聰?shù)娜私柚Z(yǔ)言障礙矯正能發(fā)聲,但他們還是覺(jué)得肢體語(yǔ)言交流更方便些?,F(xiàn)在德克薩斯州的A&M大學(xué)研究出一種可以實(shí)現(xiàn)美國(guó)手語(yǔ)和非手語(yǔ)互譯的可穿戴設(shè)備 The smart device is the brainchild of a team led by Biomedical Engineering Associate Professor Roozbeh Jafari.It uses two separate sensors to translate intricate ASL gestures into plain English.The first that is fitted with an accelerometer and gyroscope keeps track of the significant movementsJP Morgan Chase and Bank of America are working on similar technology.花旗銀行并非唯一一個(gè)測(cè)試無(wú)卡取款機(jī)的金融機(jī)構(gòu)。摩根大通(JP Morgan Chase)和美國(guó)銀行(Bank of America)也在研發(fā)類(lèi)似的技術(shù)。
The moves comes in response to US credit scoring firm FICO announcing that in May this year the number of attacks on debit cards used at ATMs had reached its highest level in 20 years.今年5月,美國(guó)信用評(píng)分公司FICO宣布在自動(dòng)取款機(jī)上使用的借貸卡遭到攻擊的數(shù)量創(chuàng)20年新高,各個(gè)銀行的舉措旨在改善此現(xiàn)狀。
Dmitry Melnichenko’s wife had doubts about his plan to quit his stable, nine-to-five job to work from home as a freelance web developer;there was the uncertain income stream, the lack of interaction with colleagues and their young daughter to think about.Dmitry Melnichenko打算辭去朝九晚五的穩(wěn)定工作,在家當(dāng)一名自由網(wǎng)絡(luò)開(kāi)發(fā)員的時(shí)候,他的妻子有過(guò)疑慮:收入來(lái)源不穩(wěn)定,缺乏與同事的互動(dòng),而且他們還有個(gè)小女兒,這些都是需要考慮的問(wèn)題。But not only has Mr Melnichenko earned more since going solo than his wife expected, now Mrs Melnichenko, a financial controller with a large Ukrainian agricultural company, is also quitting her job and training as a coder — joining more than 120,000 Ukrainian freelancers pitching for work on online platforms like Upwork.然而,不僅是梅利尼琴科自從單干后收入超出了妻子的預(yù)期,如今就連梅利尼琴科的太太也辭去了在烏克蘭一家大型農(nóng)業(yè)公司擔(dān)任財(cái)務(wù)總監(jiān)的工作,開(kāi)始學(xué)習(xí)編程,加入了烏克蘭12萬(wàn)多人的自由職業(yè)者大軍,在Upwork等在線平臺(tái)上爭(zhēng)取工作。
“Previously I was working with one of the biggest outsourcing companies on supply chain management.But now I can work from home and I have my own clients, so I have much more freedom,” says Mr Melnichenko.Mr Melnichenko說(shuō):“以前我在一家大型外包公司從事供應(yīng)鏈管理工作。但現(xiàn)在我可以在家辦公,我有了自己的客戶(hù),因此我的自由度大大提高了?!?/p>
Ukraine’s army of freelancers, the fourth-largest in Upwork’s global network, earned $61m in 2014.For the mainly western companies that dole out jobs on the website, Ukrainian web and mobile developers are cheap, responsive and easily assessed based on verified reviews by previous clients.烏克蘭自由職業(yè)者大軍的人數(shù)在Upwork全球網(wǎng)絡(luò)中排名第四,2014年他們共收入6100萬(wàn)美元。在該網(wǎng)站上發(fā)布工作的主要是西方公司,根據(jù)過(guò)往用戶(hù)的點(diǎn)評(píng),在這些公司看來(lái),烏克蘭的網(wǎng)絡(luò)和移動(dòng)開(kāi)發(fā)人員價(jià)格便宜,響應(yīng)及時(shí),而且聯(lián)系方便。
Digital platforms like Upwork, which act as marketplaces matching freelancers with work, are bringing new opportunities to many people who were once on the fringes of the global workforce.But they are also becoming a hot political potato on both sides of the Atlantic.Upwork這樣的將自由職業(yè)者和工作機(jī)會(huì)匹配起來(lái)的市場(chǎng)平臺(tái),為許多曾處于全球勞動(dòng)力市場(chǎng)邊緣地帶的人帶來(lái)新的工作機(jī)會(huì)。但這些平臺(tái)也成為大西洋兩岸一個(gè)政治上的燙手山芋。
to the backlash against ride-hailing service Uber, the type of work they are creating has come under intense scrutiny — in particular, the impact they are having on more traditional jobs that have come with secure pay and benefits.很大程度上由于打車(chē)服務(wù)優(yōu)步遭到強(qiáng)烈反對(duì),此類(lèi)平臺(tái)所創(chuàng)造的工作類(lèi)型已被置于放大鏡下審視,特別是就這些平臺(tái)對(duì)那些有著穩(wěn)定收入和福利的較傳統(tǒng)工作造成了何種影響。
Freelancers have long accounted for a significant share of the work in some professions.But platforms like Uber and Upwork — a US-based company formed from the merger of Elance and Odesk — represent a new way to break jobs into piecemeal tasks and reach many more workers, potentially affecting a far wider range of work.自由職業(yè)者在某些行業(yè)早就占了相當(dāng)大的比例。但優(yōu)步和Upwork等平臺(tái)代表了一種新方式,它們將工作拆分成零碎的任務(wù),能夠聯(lián)系到更多勞動(dòng)者,這一方式很可能會(huì)影響廣泛得多的工作類(lèi)型。Upwork是一家美國(guó)公司,由Elance和Odesk合并而成。
Along with marketplaces for drivers and professionals, companies jumping on this bandwagon include those providing so-called “on-demand” services, from Instacart(grocery shopping)to Handy(home cleaning)and Task Rabbit(for an almost limitless range of small errands).加入這股潮流的除了面向司機(jī)和專(zhuān)業(yè)人士的市場(chǎng)平臺(tái),還有提供所謂“按需”服務(wù)的公司,包括提供食品雜貨服務(wù)的Instacart、提供家庭保潔的Handy,以及提供幾乎各種跑腿服務(wù)的Task Rabbit。In Europe, “these platforms aren’t yet at the scale of the US, they are only just emerging — but we estimate the same trends” will follow, says Jacques Bughin, a partner at McKinsey in Brussels.McKinsey駐布魯塞爾合伙人雅克布金(Jacques Bughin)表示:“這些平臺(tái)(在歐洲)才剛剛出現(xiàn),還達(dá)不到它們?cè)诿绹?guó)的規(guī)模,但我們估計(jì)這里也會(huì)出現(xiàn)相同的勢(shì)頭?!?/p>
For the Melnichenkos and others, the rapid expansion of a digital marketplace for casual labour has offered greater flexibility and opportunities they wouldn’t otherwise have had.Mr Melnichenko says the arrival of online freelance platforms has meant he doesn’t have to move to Kiev from his home town of Zaporizhia.對(duì)于梅利尼琴科等人來(lái)說(shuō),要不是互聯(lián)網(wǎng)兼職市場(chǎng)的快速擴(kuò)張,他們不會(huì)得到如此多的靈活性和機(jī)會(huì)。梅利尼琴科說(shuō)網(wǎng)上兼職平臺(tái)的出現(xiàn)意味著他不用從家鄉(xiāng)小鎮(zhèn)扎波羅熱搬到基輔去。In the first three months of 2015 alone, 16,000 Ukrainian freelancers registered with Upwork;many thousands of them fresh school or university graduates, attracted by the promise of high earnings and flexible conditions.Mobile and web developers are the most highly sought workers but graphic designers and translators are also pitching for jobs.僅2015年第一季度,烏克蘭就有1.6萬(wàn)名自由職業(yè)者在Upwork上注冊(cè),其中有數(shù)千人剛從高中或大學(xué)畢業(yè),吸引他們的是高額收入的前景以及靈活的工作方式。最搶手的是移動(dòng)和網(wǎng)絡(luò)開(kāi)發(fā)人員,但也有不少圖形設(shè)計(jì)和翻譯在上面尋找工作機(jī)會(huì)。
“All of a sudden, someone with a particular profile — a talent, or work availability — can be matched with a need,” says James Manyika, a partner at McKinsey.That pulls more people into the workforce who were marginalised before, either because they couldn’t find a job or were working fewer hours than they wanted.“This is often lost in the debate,” he says.James Manyika說(shuō):“突然之間,某一特定人群——擁有專(zhuān)業(yè)技能或空余時(shí)間的人,可以與工作需求相匹配了。”這讓更多人進(jìn)入勞動(dòng)力市場(chǎng),這些人以前要么是找不到工作,要么是工作時(shí)長(zhǎng)達(dá)不到自己的目標(biāo)。他說(shuō):“在這場(chǎng)辯論中,人們往往忘記了這一點(diǎn)?!?/p>
The emergence of new digital platforms will add 2.5 per cent to European employment numbers by 2025, with some countries like Spain potentially seeing twice that growth, according to McKinsey — though the higher numbers are partly the result of making work previously done in the informal “grey economy” visible by pulling it on to online marketplaces.McKinsey表示,至2015年,新數(shù)字平臺(tái)的出現(xiàn)將讓歐洲就業(yè)人數(shù)增加2.5%,西班牙等國(guó)家的就業(yè)人數(shù)增幅可能還會(huì)兩倍于這個(gè)數(shù)字。不過(guò)就業(yè)人數(shù)提高的部分原因,在于數(shù)字平臺(tái)將此前在非正規(guī)“灰色經(jīng)濟(jì)”中完全的一些工作放到了在線市場(chǎng)平臺(tái)上,讓這些原本不為人知的工作暴露在了陽(yáng)光下。The overall effect is “greater participation” — a factor that could lift the GDP of the UK and Germany by nearly 1 percentage point over the next decades, consultants say.咨詢(xún)業(yè)人士表示,總體效果是“提高了工作參與率”,未來(lái)十年這一因素可以將英國(guó)和德國(guó)兩國(guó)的國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP)提高近1個(gè)百分點(diǎn)。
In the US, digital platforms already provide a material source of income for many, according to Mary Meeker, a partner at venture capital firm Kleiner Perkins Caufield & Byers.The average professional finding work on Thumbtack earns $8,000 a year, with Airbnb users making $7,700 and eBay sellers pull in $3,000, she says — meaningful given most see these as supplemental forms of income.Companies like Uber also argue that many of their workers rely on several different platforms to make a living, making it unfair to judge them on the basis of their earnings from a single marketplace.風(fēng)投公司凱鵬華盈(Kleiner Perkins Caufield & Byers)合伙人瑪麗猠克(Mary Meeker)表示,數(shù)字平臺(tái)在美國(guó)已經(jīng)成為許多人的重要收入來(lái)源。她說(shuō)在Thumbtack上找活兒的專(zhuān)業(yè)人士平均能每年能賺到8000美元,Airbnb用戶(hù)和eBay賣(mài)家的這個(gè)數(shù)字分別是7700美元和3000美元,考慮到這對(duì)于他們中大多數(shù)人只是外快,這已經(jīng)不是個(gè)小數(shù)目了。優(yōu)步等公司也認(rèn)為,它們的許多員工都是同時(shí)在幾個(gè)平臺(tái)上接單,基于他們?cè)趩我黄脚_(tái)上的收入來(lái)評(píng)判是不公平的。
But by opening up work to people who were unable to compete easily in a global market for talent, digital marketplaces have already produced some clear winners.Dennis Vorobyov, a web developer whose company, GBKSOFT, also bids for jobs on Upwork, says his mother, a doctor with over 25 years experience, earns less in one month than many of his web developer friends can earn from US clients in one day.數(shù)字市場(chǎng)將工作提供給一些原本無(wú)法輕易在全球人才市場(chǎng)上參與競(jìng)爭(zhēng)的人,由此已經(jīng)促成了一些明顯的贏家。Dennis Vorobyov是一名網(wǎng)絡(luò)開(kāi)發(fā)人員,他的公司GBKSOFT也在Upwork上尋找工作。丹尼斯說(shuō)他母親是一名醫(yī)生,有25年工作經(jīng)驗(yàn),但她一個(gè)月的收入還不如他的網(wǎng)絡(luò)開(kāi)發(fā)員朋友從美國(guó)客戶(hù)那兒一天賺的錢(qián)多。
“People are now dreaming of becoming programmers, we have more and more schools offering courses in programming,” he says.“This is a big change in psychology;young Ukrainians these days are brave;they aren’t scared to register online and start freelancing.It’s a different attitude to life and money.” 丹尼斯說(shuō):“人們現(xiàn)在都?jí)粝氤蔀槌绦騿T,我們有越來(lái)越多的學(xué)校提供編程課程。這是心理上的一個(gè)重大變化,如今的烏克蘭年輕人是勇敢的,他們不懼怕在網(wǎng)上注冊(cè)成為一名自由職業(yè)者。這是一種不同的生活觀和金錢(qián)觀?!?/p>
He studied philosophy and psychology at Cambridge.他在劍橋大學(xué)學(xué)習(xí)哲學(xué)和心理學(xué)。
SEVENTY years ago, the United Nations was formed as the expression of a simple choice: cooperation instead of war.Humanity would stand as one against conflict, poverty and disease.All the world’s voices would be heard.70年前,聯(lián)合國(guó)的建立表明,人類(lèi)做出了一個(gè)簡(jiǎn)單的選擇:合作而非戰(zhàn)爭(zhēng)。全人類(lèi)應(yīng)該團(tuán)結(jié)起來(lái),應(yīng)對(duì)沖突、貧窮和疾病。世界上所有人的聲音都應(yīng)被聽(tīng)到。At least, that was the plan.至少,那時(shí)是這樣計(jì)劃的。
We’ve come a long way.We’ve halted and reversed the spread of killer diseases, extended life expectancy and raised incomes.We’ve even walked ourselves back from the edge of some global conflicts and catastrophes.But progress has not been evenly distributed.Too many people have been left outside of a mostly urban, mostly Northern success story.我們一路走來(lái)取得了極大的進(jìn)展。我們遏制和扭轉(zhuǎn)了致命疾病的傳播,延長(zhǎng)了預(yù)期壽命,提高了收入水平。我們甚至將自己從一些全球性沖突和災(zāi)難的邊緣拉了回來(lái)。但是人類(lèi)的進(jìn)步并不均衡。成功的故事主要在城市、在北半球,而太多的人被遺忘在這些成功故事之外。
Seeing that, world leaders put forth a new set of global goals in New York last week.If we want to build a world where not just some but all get to live in security and prosperity, there’s a lot still to do, as the 2030 Agenda for Sustainable Development signed off on by United Nations member states shows.目睹這些現(xiàn)象,世界各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人上周在紐約提出了一系列新的全球目標(biāo)。如果我們希望構(gòu)建一個(gè)不僅讓一部分人,而是讓全體人都可以生活在安全與繁榮中的世界,我們?nèi)杂泻芏喙ぷ饕?。?lián)合國(guó)成員國(guó)簽署的《2030年可持續(xù)發(fā)展議程》就體現(xiàn)了這一點(diǎn)
It lists 17 goals and 169 targets, and one of these, 9(c), is a target that we believe is crucial to accelerate realization of all the others: a commitment to provide Internet connectivity for all by 2020.議程中列出17項(xiàng)總體目標(biāo)和169項(xiàng)具體目標(biāo)。我們相信其中一項(xiàng)目標(biāo),即編號(hào)9(c)的目標(biāo),對(duì)促成其他所有目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)是至關(guān)重要的:承諾到2020年,讓全世界所有人接入互聯(lián)網(wǎng)。
Today over half the people on this planet don’t have access.That is not good for anyone — not for the disempowered and disconnected, and not for the other half, whose commerce and security depend on having stable societies.今天,我們這個(gè)星球上超過(guò)半數(shù)的人無(wú)法接入網(wǎng)絡(luò)。這對(duì)任何人來(lái)說(shuō)都不是好事——對(duì)那些處于劣勢(shì)、未能連入網(wǎng)絡(luò)的人并非好事,對(duì)另外一半也一樣,因?yàn)楹笳叩睦婧桶踩家劳杏谏鐣?huì)的穩(wěn)定 An unprecedented array of technologists and activists — from Mo Ibrahim to Bill and Melinda Gates, action/2015, Ushahidi and Sahara Reporters have come together to support a global Connectivity Declaration, pledging their support for the new global goals and connecting the world to opportunity.This needs to become a global movement.從穆·易卜拉欣(Mo Ibrahim)到比爾和梅琳達(dá)·蓋茨(Bill and Melinda Gates),從“行動(dòng)/2015”(action/2015)到“見(jiàn)證者”(Ushahidi),再到“撒哈拉記者”(Sahara Reporters),一系列科技界人士和活動(dòng)人士史無(wú)前例地聯(lián)合起來(lái),支持一項(xiàng)全球“互連宣言”。他們承諾會(huì)支持新的全球目標(biāo),讓全世界與機(jī)遇相連。這需要成為一項(xiàng)全球性的運(yùn)動(dòng)。
In this century, global development and global connectivity are closely linked.If you want to help people feed, heal, educate and employ themselves around the world, we need to connect the world as well.The Internet should not belong to only three billion people, as it does today.It should be seen as a necessity for development, and a tool that makes larger things possible.這個(gè)世紀(jì),全球發(fā)展與全球網(wǎng)絡(luò)互聯(lián)是密切相關(guān)的。想要協(xié)助世界各地的人得到飽足、醫(yī)療、教育并自力更生,我們也需要讓全世界接入網(wǎng)絡(luò)。互聯(lián)網(wǎng)不應(yīng)該像今天這樣,只屬于30億人口。它應(yīng)該被視為發(fā)展的必需品,一個(gè)用來(lái)成就更遠(yuǎn)大目標(biāo)的工具。
In Ethiopia and Tanzania, for example, farmers connect to get better prices, track inventory and make mobile insurance payments in case of bad weather.In Nigeria, citizens use BudgIT, a mobile app, to assess whether governments keep their spending promises.The opportunity is especially great for women.Men have significantly more access to the web, but when women get connected, they use technology as a pathway to better education, health, economic status and security.In Guatemala, cellphones inform mothers how to have healthy pregnancies.In Kenya, women receive financial services via their cellphones thanks to the brilliant M-Pesa microfinance scheme.以埃塞俄比亞和坦桑尼亞為例,當(dāng)?shù)氐霓r(nóng)民可利用網(wǎng)絡(luò)爭(zhēng)取較高的售價(jià)、追蹤庫(kù)存、通過(guò)移動(dòng)設(shè)備支付保險(xiǎn)費(fèi)用,以防天有不測(cè)風(fēng)云。尼日利亞公民可以利用BudgIT這個(gè)手機(jī)app,來(lái)監(jiān)督政府是否遵守承諾運(yùn)用開(kāi)支。對(duì)女性來(lái)說(shuō)這尤其是個(gè)大好機(jī)會(huì)。雖然男性連線上網(wǎng)的機(jī)會(huì)要多得多,不過(guò)如果女性也能使用網(wǎng)絡(luò),她們就能借助科技手段,尋求更好的教育、健康、經(jīng)濟(jì)地位與人身安全。危地馬拉的準(zhǔn)媽媽能使用手機(jī)學(xué)習(xí)如何在孕期保持健康。而在肯尼亞,借助M-Pesa這個(gè)出色的微型貸款計(jì)劃,婦女們能夠通過(guò)手機(jī)獲得金融服務(wù)。
In the last few weeks, we’ve watched desperate refugees seek shelter on the frontiers of Europe.Smartphones have made it possible for those left behind to communicate with loved ones across checkpoints and razor wire.The Internet connected our world in shared grief as a Syrian child’s death on a beach in Turkey came to symbolize every refugee.Social media carried the message and changed not just popular opinion but public policy.過(guò)去幾周,我們看到許多難民鋌而走險(xiǎn),在歐洲邊境尋求庇護(hù)。智能手機(jī)使得那些留在當(dāng)?shù)氐碾y民,得以與跨過(guò)了檢查站和鐵絲網(wǎng)的親人保持連系。網(wǎng)絡(luò)使全世界人,共同為一個(gè)死在土耳其海灘上的敘利亞男童哀悼,使他成為了每位難民的共同象征。社交網(wǎng)絡(luò)不只傳遞了信息,同時(shí)也促成了公眾意見(jiàn)與公共政策的改變。
It’s one thing to say we should connect the world.The real trick is how.然而用網(wǎng)絡(luò)連結(jié)全世界說(shuō)來(lái)容易,做起來(lái)難。
There’s no simple solution or silicon bullet.并不存在簡(jiǎn)便的解決方案,或者一蹴而就的技術(shù)工具
In many places, increasing connectivity will have to start with extending access to energy.Nine out of 10 rural Africans don’t have electricity.Governments can make the difference.This is why we support initiatives like President Obama’s Power Africa plan and the bipartisan Electrify Africa Act in Congress, as well as the African Development Bank’s investments in renewable energy.在許多地方,想普及網(wǎng)絡(luò)連接,得先從普及能源供應(yīng)開(kāi)始著手。非洲農(nóng)村地區(qū)的民眾十分之九沒(méi)有電力可用,政府當(dāng)局可以在這個(gè)方面帶來(lái)改變。這就是我們?yōu)槭裁匆С謯W巴馬總統(tǒng)提出的“電力非洲計(jì)劃”(Power Africa)、兩黨在國(guó)會(huì)共同提出的《非洲電氣化法案》(Electrify Africa Act),以及非洲開(kāi)發(fā)銀行(African Development Bank)對(duì)可再生能源的投資。
Where governments lay the foundation, the private sector can build.Promising efforts are underway to bridge the digital divide.But we know the global community can, and must, do more — and urgently.The Intel Foundation’s work in STEM education, Microsoft’s use of technology to advance the Millennium Development Goals and Google’s Project Loon to connect remote locations illustrate how technology leaders are prioritizing this effort, as is Internet.org, Facebook’s contribution to meeting the challenge.政府打下基礎(chǔ)之后,私營(yíng)部門(mén)就能繼續(xù)建設(shè)。我們?yōu)榭s小數(shù)字鴻溝所付出的努力前景可期。不過(guò)我們也很清楚,世界各國(guó)可以也應(yīng)該作出更多貢獻(xiàn),而這是刻不容緩的。英特爾基金會(huì)(Intel Foundation)為理工和數(shù)學(xué)教育所做的工作,微軟利用科技推進(jìn)千年發(fā)展目標(biāo)(Millennium Development Goals)的努力,以及谷歌為偏遠(yuǎn)地區(qū)提供網(wǎng)絡(luò)接入的熱氣球計(jì)劃(Project Loon),都顯示出科技巨頭將此視為當(dāng)務(wù)之急。Facebook旗下的Internet.org也為應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn)做出了貢獻(xiàn)
More technology companies and entrepreneurs must take more responsibility.Silicon Valley should look beyond itself and act more on issues like education, health care and the refugee crisis.We challenge the tech industry to do far more for those most marginalized, those trapped in poverty, and those beyond or on the edge of the network.需要有更多科技公司與企業(yè)家承擔(dān)起更多責(zé)任。硅谷不只應(yīng)該關(guān)注自身,還應(yīng)該采取更多行動(dòng),應(yīng)對(duì)教育、醫(yī)療及難民危機(jī)等議題。我們想對(duì)科技產(chǎn)業(yè)提出挑戰(zhàn),替那些最邊緣化、為貧窮所困,還有那些網(wǎng)絡(luò)所不能及的人群,付出更大努力。
All the global goals must be scored — but the goal of connectivity for everyone everywhere will surely hurry this game-that’s-not-a-game to its successful conclusion.Hurry being the operative word here.所有的全球目標(biāo)都必須達(dá)成,然而讓世界各地的所有人都接入互聯(lián)網(wǎng)的目標(biāo),肯定能加速這場(chǎng)并非兒戲的賽跑。“加速”理當(dāng)成為我們的行動(dòng)方針
If you've ever felt threatened walking home late at night, chances are you've phoned a loved one to make sure they know you're safe.如果你深夜步行回家時(shí)感到害怕,你極有可能向你愛(ài)的人打電話,向他們報(bào)平安。
But making calls not only makes your phone a target for thieves, it can also distract you from your surroundings, putting you at greater risk.但是打電話不僅會(huì)暴露手機(jī)成為小偷的目標(biāo),還會(huì)分散你對(duì)周?chē)h(huán)境的注意力,將自己置于更危險(xiǎn)的境地。
Now there's an app that lets your family or friends track your journey and will call for help automatically if it senses you're in trouble.現(xiàn)在有一款應(yīng)用能讓家人或朋友了解你的旅途足跡,當(dāng)感應(yīng)到你遇到危險(xiǎn)時(shí),自動(dòng)求救。
Called Companion, the main feature that distinguishes it from other tracking and GPS apps, such as Apple's Find My Friends, is its 'Are you OK?' button.這款應(yīng)用名為“同伴”。該應(yīng)用的主要特色“你還好嗎?”按鈕使它與其他行跡和GPS應(yīng)用不同。Before setting off on a journey, users input their starting point, their destination and a designated 'companion'.出發(fā)前,用戶(hù)輸入出發(fā)點(diǎn)和終點(diǎn),然后授權(quán)一位“同伴”。This can be anyone in the user's contacts book, and they don't need to have the app installed.這個(gè)“同伴”可以是用戶(hù)通訊錄里的任何一個(gè)人,而他們不必安裝此應(yīng)用。
The 'companion' can then track the phone's GPS to see where their loved one is at any time, while the app will periodically show a button on the user's home screen asking 'Are you OK?' 然后這位“同伴”就可以跟蹤手機(jī)的GPS隨時(shí)了解他們愛(ài)的人所在的位置,而同時(shí)應(yīng)用會(huì)定時(shí)在用戶(hù)的主屏幕上顯示一個(gè)按鈕,詢(xún)問(wèn)“你還好嗎?”。
If they don't press the button within 15 seconds, the companion is sent an alert.如果用戶(hù)15秒內(nèi)沒(méi)有按下按鈕,指定的“同伴”就會(huì)收到提醒。
The user is also given the option to call the police from within the app.而在用戶(hù)的應(yīng)用中也會(huì)出現(xiàn)報(bào)警的選項(xiàng)。
Elsewhere, the app can detect if a person has been running, or headphones have been removed from the audio jack suggesting the phone has been dropped, for example.此外,這款應(yīng)用還可以檢測(cè)一個(gè)人是否在奔跑,或者耳機(jī)是否從插孔里脫落,這可能表明手機(jī)已經(jīng)掉了。
If this happens, the 'Are you OK?' button appears and the 15-second countdown starts automatically.如果這種情況發(fā)生,“你還好嗎?”按鈕就會(huì)出現(xiàn),然后自動(dòng)開(kāi)始15秒的倒計(jì)時(shí)。
Companion is free for iOS and Android devices and users need to enter their mobile number to sign up to the service.蘋(píng)果與安卓設(shè)備可以免費(fèi)使用“同伴”,用戶(hù)需要輸入手機(jī)號(hào)碼注冊(cè)來(lái)獲得此服務(wù)。
Although the app was designed in the US, it works with international numbers when they are prefixed with their country's code.盡管這款應(yīng)用是在美國(guó)設(shè)計(jì)的,但是只要在前面輸入國(guó)家代碼,全世界的手機(jī)號(hào)碼都可以使用。'Companion lets you reach out to family, friends or your campus police and have them keep an eye on you as you travel late at night,' explained the app's makers.應(yīng)用設(shè)計(jì)者說(shuō),“當(dāng)你深夜時(shí)分在外時(shí),‘同伴’可以保持你與家人、朋友或校園警察的聯(lián)系,他們可以實(shí)時(shí)注意你的動(dòng)態(tài)?!?/p>
'If you start running, don't make it to your destination on time, have your headphones yanked out or your phone falls to the ground, we will check in on you to make sure everything is okay.如果你開(kāi)始奔跑、沒(méi)有準(zhǔn)時(shí)到達(dá)目的地、耳機(jī)拔了出來(lái)或者手機(jī)掉到地上,我們都會(huì)嘗試聯(lián)系你,確認(rèn)你一切安好?!?/p>
'You can also report areas that make you uneasy.Simply tap the 'I Feel Nervous' button and we'll pass this information on [the authorities].' 你也可以舉報(bào)令你感到不安全的地方。很簡(jiǎn)單,按‘我感到緊張’按鈕,我們會(huì)把相關(guān)信息傳達(dá)給有關(guān)部門(mén)?!?/p>
Companion is similar to SafeTrek, an app that uses the pressure sensor of smartphone touchscreens to create an alarm that will call for help if the user lifts their finger off.同伴”和SafeTrek功能相似。SafeTrek是一款利用智能手機(jī)觸屏壓力感應(yīng)器的應(yīng)用,當(dāng)用戶(hù)松開(kāi)手指時(shí),應(yīng)用會(huì)發(fā)出呼救的警報(bào)。
第四篇:綜合英語(yǔ)(第三冊(cè))
Unit 1 1.My plan was to keep my ears open and my mouth shut and hope no one would notice I was a freshman.1 我打算多聽(tīng)少說(shuō),希望沒(méi)人注意到我是一個(gè)新生。
2.Popularity was not so important: running with the crowd was no longer a law of survival.11 是否受歡迎并不是那么重要,隨波逐流也不再是大學(xué)里的生存法則。
3.This was my big chance to do my own thing, be my own woman — if I could get past my preoccupation with doing everything perfectly.11 只要不再奢求每一件事情都要做得完美,我就可以在大學(xué)做自己想做的事情,成為真正的自己。
Unit 3 1.Food to my countrymen is one of the ecstasies of life, to be thought about in advance;to be smothered with loving care throughout its preparation;and to have time lavished on it in the final pleasure of eating.3 對(duì)于我國(guó)國(guó)人來(lái)說(shuō),食物是生活中最大的樂(lè)事之一,它需要提前考慮,在準(zhǔn)備的過(guò)程中要充滿(mǎn)愛(ài)意和細(xì)心,在最后的享用階段要花費(fèi)大量時(shí)間。2.It is this increased sensuality and the desire for great freedom from age-bound habits in the West, combined with the inherent sensual concept of Chinese food, always quick to satisfy the taste buds, that is at the root of the sudden and phenomenal spread of Chinese food throughput the length and breadth of the Western World.6 正是西方聲色享受的增長(zhǎng)以及從長(zhǎng)期的習(xí)慣中解脫的渴望,加上中餐內(nèi)在的感觀理念——中餐通常能夠很快滿(mǎn)足味蕾的需要——是中餐迅速風(fēng)靡整個(gè)西方世界的根源。
Unit 4 1.I want a wife who is a good nurturing attendant to my children, who arranges for their schooling, makes sure that they have an adequate social life with their peers …我想要個(gè)妻子,她是個(gè)合格的保育員,一方面安排好孩子們的學(xué)業(yè),另一方面卻并不他們與同齡人之間有適當(dāng)?shù)纳缃换顒?dòng)。2.I want a wife who will remain sexually faithful to me so that I do not have to clutter up my intellectual life with jealousies.And I want a wife who understands that my sexual needs may entail more than strict adherence to monogamy.7 我希望有一個(gè)在性生活方面對(duì)我忠誠(chéng)的妻子,這樣我就不會(huì)因?yàn)闋?zhēng)風(fēng)吃醋而影響學(xué)業(yè)了。我還想要這樣一個(gè)妻子,她對(duì)我在性需求方面可能不會(huì)老老實(shí)實(shí)地遵守“一夫一妻”能夠表示理解。Unit 5 1.But it did list his “survivors” quite accurately.7 但是訃告確實(shí)明確提及了他家的“幸存者”。
2.He was the one who tried to grab at his father, and tried to mean enough to him to keep the man at home.11 他總是想盡辦法把父親從工作中拉回來(lái),讓他呆在家里。
Unit 6 1.Even an end which it would be noble to pursue if it were attainable may be pursued unwisely if it is inherently impossible of achievement.4 追求一個(gè)不可能實(shí)現(xiàn)的目標(biāo)是不明智的,盡管這個(gè)目標(biāo)似乎可以實(shí)現(xiàn)并且值得追求。
2.I think the essence of wisdom is emancipation, as far as possible, from the tyranny of the here and now.5
我認(rèn)為智慧的本質(zhì)是沖破此時(shí)此地的桎梏,從而獲得解放,越徹底越好。
Unit 7 1.“ … It is only when one is in a position to oblige that one can afford to be so confidential.”只有當(dāng)一個(gè)人愿意提供幫助時(shí),才會(huì)如此信任你。
2.“ For indifference, ” said the old man, “ they substitute devotion.For scorn, adoration… ”“摯愛(ài)替代了冷漠”,老人說(shuō),“輕視變成了崇拜?!?/p>
Unit 8 1.One way was to step up the level of danger or licentiousness or alcohol or drug consumption so that you could be sure that, no matter what, you would manage to have a little fun.9 方法之一便是提高危險(xiǎn)、放蕩、酗酒和吸毒的程度。這樣一來(lái),人們就可以確信,無(wú)論如何都可以設(shè)法獲得一點(diǎn)兒樂(lè)趣。2.The god of mirth is paying us back for all those years of thinking fun was everywhere by refusing to come to our party.13 這些年來(lái),人們認(rèn)為樂(lè)趣俯拾皆是,結(jié)果,歡樂(lè)之神為了懲罰我們拒絕光臨我們的聚會(huì)。
Unit 1 1.聽(tīng)到他屢遭失敗的消息,我感到很難過(guò)。(distress)It distressed me a great deal to hear the news that he had suffered repeated failures.2.他雖然失去了老板的歡心,但仍然裝出一副高興的樣子。(assume)He assumed an air of cheerfulness even though he lost favor with his boss.3.格列佛經(jīng)歷了冒險(xiǎn)奇遇,見(jiàn)到了一群光怪陸離的人物。(assortment)Gulliver met with extraordinary adventures and saw a strange assortment of people.4.如果你再犯同樣的錯(cuò)誤,他會(huì)對(duì)你非常生氣的。(furious)He will be furious with you if you repeat the same mistake.5.我們都被他坦率的觀點(diǎn)、幽默的語(yǔ)言和親切的態(tài)度所深深吸引。(draw)We were all greatly drawn by his frank views, humorous language and genial manner.6.等到雷鳴般的掌聲平息下來(lái),那位諾貝爾獎(jiǎng)獲得者開(kāi)始演講。(die down)The Nobel Prize winner began his speech after the thunderous applause died down.Unit 3 1.你應(yīng)該事先告訴我你將去美國(guó)深造。(in advance)You should have told me in advance that you would further your study in the United States.2.他過(guò)分寵愛(ài)他的孫輩。(lavish)He lavished too much care on his grandchildren.3.各種新技術(shù)產(chǎn)業(yè)已經(jīng)興起。(spring up)Various new technology industries have sprung up.4.許多英語(yǔ)單詞由拉丁語(yǔ)、希臘語(yǔ)和法語(yǔ)派生而來(lái)。(derive from)Many English words derived from Latin, Greek and French words.5.一位哲學(xué)家認(rèn)為矛盾對(duì)立無(wú)處不在。(ubiquitous)A philosopher holds that contradictory oppositions are ubiquitous.6.他的仁慈善良是他本性中不可缺少的一部分。(part and parcel)His benevolence is part and parcel of his nature.7.他具有超人的記憶力和智力。(phenomenal)He is possessed of phenomenal memory and intelligence.8.他對(duì)吃和穿都很講究。(fastidious)He is fastidious about food and clothes.Unit 4 1.這個(gè)公司主要是由剛剛從學(xué)校畢業(yè)的年輕人組成的。(fresh from)The company is mainly made up by young people fresh from school.2.我從未想到他會(huì)做這種事情。(it occurs to someone that)It never occurred to me that he would ever do that.3.在必要時(shí),我會(huì)盡力去說(shuō)服他的。(if need be)I will make every effort to persuade him if need be.4.畢業(yè)后,我要與同學(xué)保持聯(lián)系很困難。(keep track)It is not easy for me to keep track of my classmates after graduation.5.誰(shuí)將負(fù)責(zé)宴席后的甜食?(see to)Who will see to the desserts after dinner? 6.不要用這種瑣碎的小事去煩你的上司。(bother … with …)Do not bother your superior with such trifles.7.我的工作是不時(shí)地補(bǔ)充庫(kù)存。(replenish)My job is to replenish the stock from time to time.8.他經(jīng)常把書(shū)房搞得亂七八糟。(clutter up)He often clutters up his study.Unit 5 1.我的頂頭上司是一個(gè)典型的工作狂,一年到頭每天工作10個(gè)小時(shí)以上。(workaholic)My immediate superior is a typical workaholic, for he works for over ten hours each day all the year round.2.校長(zhǎng)十分注重課外活動(dòng)。他認(rèn)為,課外活動(dòng)有助于培養(yǎng)學(xué)生對(duì)外部世界的極大興趣。(extracurricular)The headmaster attaches much importance to extracurricular activities and he believes that they will help to develop students? tremendous interest in the external world.3.星期一早上,他總是快速?zèng)_個(gè)澡,胡亂吃個(gè)三明治,接著趕搭出租車(chē)去上班。(grab)He always grabs a shower, a sandwich and then a taxi to go to work every Monday morning.4.既然你要離開(kāi)公司了,你要在本周內(nèi)清算賬目。(straighten out)Since you are leaving the company, you should straighten out the accounts within the week.5.為了及時(shí)完成他的博士論文,他經(jīng)常熬夜。(stay up)He often stays up late at night in order to finish his Ph.D.dissertation in time.6.沒(méi)有什么東西可以取代內(nèi)心深處最深切的愛(ài)。(replace)Nothing can replace the profoundest love in one?s heart of hearts.7.他被認(rèn)為是總裁職位的當(dāng)然人選,因?yàn)樗呀?jīng)做了近10年出色的副總裁。(natural)He is considered a natural for the post of the president, for he has been an excellent vice-president for almost ten years.8.他實(shí)在太普通了,在人群中不會(huì)被挑選出來(lái)。(pick out)He is just too common to be picked out from the crowd.Unit 6 1.結(jié)果超出了他們的預(yù)料。(surpass)The results surpasses their expectations.2.我們應(yīng)該考慮這個(gè)項(xiàng)目的費(fèi)用。(take account of)We should take account of the cost of the project.3.好天氣是這次遠(yuǎn)征科學(xué)考察成功的原因之一。(contribute to)The fine weather contributed to the success of the scientific expedition.4.巴西足球明星羅納爾多在2002年世界杯足球賽中射進(jìn)好幾個(gè)精彩的球。(spectacular)Ronaldo, one of the Brazilian football stars, scored several spectacular goals in 2002 FIFA World Cup.5.羅伯特·弗羅斯特由于對(duì)詩(shī)歌的杰出貢獻(xiàn)而被美國(guó)許多大學(xué)授予名譽(yù)學(xué)位。(confer… upon)Many honorary degrees from different colleges and universities in America were conferred upon Robert Frost for his remarkable contributions to poetry.6.擺脫壞習(xí)慣需要耐心和毅力。(emancipation from …)Patience and perseverance are needed in emancipation from bad habits.7.他們努力將這些新觀念灌輸?shù)綄W(xué)生的頭腦中去。(instill)They tried to instill these new ideas into students? minds.8.你對(duì)員工進(jìn)行評(píng)估時(shí)應(yīng)該做到公正。(impartiality)You should assess the employees with impartiality.Unit 7 1.對(duì)我來(lái)說(shuō),你絕對(duì)不是相識(shí)的人而已。(acquaintance)
To me, you are definitely not just an acquaintance.2.在這個(gè)地區(qū),許多手藝工經(jīng)營(yíng)各種各樣的手工藝品。(deal in)
Many artisans deal in all kinds of handicrafts in the region.3.他們?yōu)檫@次意外的成功而感到欣喜若狂。(go into raptures)
They went into raptures over the unexpected success.4.我感到十分驚訝的是,他用一種超然冷靜的態(tài)度分析威脅著他們所有人的危險(xiǎn)形勢(shì)。(detachment)
Much to my surprise, he analyzed with detachment the dangerous situation that was threatening all of them.5.她躲在窗簾后面窺望陌生人。(peer)
She hid behind the curtain, peering at the stranger.6.假日里,他在海灘上盡情享受日光浴的快樂(lè)。(indulge in)
During the holidays, he indulged in the happiness of a sun-bath on the beach.7.聽(tīng)到他去世的噩耗,她不勝悲哀。(be overwhelmed)
Hearing the news of his death, she was overwhelmed with sorrow.8.我不贊成用分期付款的方式買(mǎi)房子,恰恰相反,我認(rèn)為,我們每一個(gè)人都應(yīng)該為不時(shí)之需存點(diǎn)錢(qián)。(save up)
I don?t approve of buying a house on an installment basis;instead, I hold that each of us should save up for a rainy day.Unit 8 1.毫無(wú)疑問(wèn),莎士比亞使各個(gè)時(shí)代的劇作家相形見(jiàn)絀。(overshadow)There is no doubt at all that Shakespeare overshadows all the other playwrights throughout the ages.2.《了不起的蓋茨比》被普遍認(rèn)為是美國(guó)上世紀(jì)爵士時(shí)代的縮影。(epitome)The Great Gatsby is universally regarded as the epitome of the Jazz Age of the last century in America.3.你最好不要對(duì)他去哈佛大學(xué)深造的熱情潑冷水。(put a damper on)You ?d better not put a damper on his enthusiasm to further his studies at Harvard.4.年輕人容易盲目崇拜迷人的體育和娛樂(lè)圈明星。(make a fetish of)The youth are inclined to make a fetish of glamorous stars in sports and entertainment circles.5.他們一路閑逛,漫步來(lái)到人民廣場(chǎng)參加國(guó)慶慶祝活動(dòng)。(traipse)They traipsed all the way to the People?s Square to take part in the celebrating activities of the National Day.6.他沒(méi)有犯什么大錯(cuò)或大罪,不該受到如此嚴(yán)厲的懲罰。(deserve)He does not deserve such harsh punishment because he has committed neither serious error nor crime.7.我每次遇到他,他總是說(shuō)一大堆無(wú)聊的話。(a whole lot of)Every time I meet him, he talks a whole lot of nonsense.8.他說(shuō),名聲是一個(gè)許多人愿意掉下去的陷阱。(trap)He said that reputation is a trap into which many people are willing to fall.
第五篇:綜合英語(yǔ)exercise參考
第一單元 什么成就全球性語(yǔ)言?
Key to Exercises
Text A
II.Vocabulary Expansion
1.dominance2.subjugate3.intrinsic4.supremacy5.on account of
6.be weighed against7.neuter8.inflectional9.cosmopolitan10.laud
III.Cloze
1.dominant2.fields3.common4.bad5.publishing6.commercially7.reaching8.achieving
9.outcome10.imaginative
Text B
Section A
語(yǔ)言涉及到身份,正如我們所穿的衣服。我們總是盡量使自己的英語(yǔ)與別人的不一樣。英語(yǔ)作為一門(mén)外語(yǔ)在教授時(shí)我們總是追求其易懂和得體。但如果每個(gè)民族創(chuàng)造他們自己獨(dú)特的英語(yǔ),英語(yǔ)作為一門(mén)語(yǔ)言有沒(méi)有解體的危險(xiǎn)?!拔艺J(rèn)為媒體的融合過(guò)程將使不同種類(lèi)的英語(yǔ)越來(lái)越被人們所理解。但如果每個(gè)地區(qū)有不同的英語(yǔ)而每個(gè)地區(qū)與世隔絕,誰(shuí)知道又會(huì)發(fā)生什么情況呢?遠(yuǎn)離南卡羅萊納州海岸的海島是世界上最迷人的地方之一,如果你來(lái)到這兒,你會(huì)看到三百年前作為奴隸用船運(yùn)來(lái)的黑人。他們說(shuō)一種被成為嘎勒英語(yǔ)的語(yǔ)言。這種語(yǔ)言以英語(yǔ)為基礎(chǔ),又帶有許多非洲詞匯;作為一種英語(yǔ)變體我們是無(wú)法理解的。這就是可能發(fā)生的一種情況。我認(rèn)為它可能不會(huì)發(fā)生,但不得不承認(rèn)可能性極大?!?/p>
Section B
When Mexican pilots land their airplanes in France, they and the ground controllers use English.When German physicists want to alert the international scientific community to new discoveries, they first publish their findings in English.When Japanese executives conduct business with Scandinavian entrepreneurs, they negotiate in English.When pop singers write their songs, they often use lyrics or phrases in English.When demonstrators want to alert the world to their problems, they display signs in English.第二單元 面向21世紀(jì)的管理者
Text A
II.Vocabulary Expansion
1.driving force 2.are motivated 3.underlying 4.enlightened5.illiterate 6.mass production 7.quality control 8.mode 9.conversely 10.competitor 11.dominates 12.promote
III.Cloze
1.soar 2.route 3.After 4.lure 5.offering 6.announced 7.Naturally 8.quotas 9 barely 10.abolished 11.initiative
12.but 13.version 14.because 15.automatic
Section B
現(xiàn)在,我們認(rèn)為管理學(xué)中變化莫測(cè)。有人會(huì)希望管理學(xué)以及工業(yè)科學(xué)會(huì)存在某種聯(lián)系,這種聯(lián)系會(huì)引起現(xiàn)今人們應(yīng)有的關(guān)注。沒(méi)有會(huì)質(zhì)疑:在競(jìng)爭(zhēng)日益激烈的國(guó)際大環(huán)境下,我們會(huì)需要更多的科學(xué)家及創(chuàng)新技術(shù)來(lái)提供強(qiáng)大的動(dòng)力支持。如果科學(xué)家們感到毫無(wú)自身價(jià)值,整日徘徊于工業(yè)區(qū)之中,這對(duì)未來(lái)將不會(huì)是一個(gè)好的預(yù)兆。消除科學(xué)界與工業(yè)產(chǎn)業(yè)之間的這些誤解似乎十分必要。而最為重要的是在于,我們必須確保管理學(xué)本身并沒(méi)有自恃其地位的高不可攀,也沒(méi)有在未意識(shí)到溝通的實(shí)質(zhì)就是對(duì)話之時(shí),就發(fā)布聲明說(shuō)關(guān)于其的任務(wù)論斷。我們急需更多授權(quán)權(quán)利,并應(yīng)為之而奮起直追。
Section C.After leaving the university, I spent nearly five years researching a book on leadership.My goal was to find these leaders’ common traits, a task that required more probing than I had expected.For a while, I sensed much more diversity than commonality among them.The group included both rational and intuitive thinkers;some who are well-spoken, articulate speakers and laconic, inarticulate ones;some aggressive types and some who were the opposite.After several years of observation and conversation, I defined four competencies evident to some extent in every member of the group: management of attention, management of meaning, management of trust, and management of self.The first trait apparent in these leaders is their ability to draw others to them, not just because they have a vision but because they communicate an extraordinary focus of commitment.Leaders manage attention through a compelling vision that brings others to a place they have not been before.第三單元 工程學(xué)
Text A
Ⅰ.Vocabulary expansion
1.Range;2.monumental;3.load;4.Practical;5.reduce;
6.expanded;7.distinct;8.Process;9.Career;10.specification
Ⅱ.Cloze
1.flash2.realize3.Even for4.emerged5.such
6.With7.has matured8.applicable9.up to10.immediately
TEXT B
Section A
盡管有上述優(yōu)勢(shì),本世紀(jì)呈現(xiàn)出的挑戰(zhàn)像以前出現(xiàn)在任何一個(gè)千年中的挑戰(zhàn)那樣難以對(duì)付。隨著人口的增長(zhǎng),人類(lèi)的需求逐步擴(kuò)張。如何維持人類(lèi)文明的不斷進(jìn)步,與此同時(shí)改善生活質(zhì)量,這一問(wèn)題逐漸浮出水面。個(gè)人和公眾健康的新舊威脅日益要求更加有效快捷的治療。對(duì)于流行疾病、恐怖暴力以及自然災(zāi)害的弱抵制力要求我們認(rèn)真研究新方法來(lái)保護(hù)自己,預(yù)防傷害。自從人們學(xué)會(huì)攫取火種和以車(chē)代步后,能增進(jìn)居家歡樂(lè)的產(chǎn)品仍然是工程革新的首要考慮。
在人類(lèi)眾多的考慮(包括穩(wěn)定性,健康,脆弱性,生活之樂(lè))中,極大的挑戰(zhàn)等待著工程師的解決方案。全世界的工程類(lèi)專(zhuān)家會(huì)努力將知識(shí)運(yùn)用于實(shí)踐中來(lái)迎接這類(lèi)巨大的挑戰(zhàn)。只要運(yùn)用邏輯定律,科學(xué)發(fā)現(xiàn),藝術(shù)美學(xué)以及靈感閃現(xiàn),工程師們將會(huì)一如既往地為人類(lèi)創(chuàng)造一個(gè)更加美好的未來(lái)。
Section B
Since 1900, the number of engineers and of engineering specialities has expanded dramatically.Artificial hearts, airplanes, computers, lasers, nuclear energy, plastics, space travel, and television are only a few of the scientific and technological breakthroughs that engineers have helped bring about in this century.Because science and technology are progressing and changing o rapidly, today’s engineers must study throughout their careers to make sure that their knowledge and expertise do not become obsolete.They face the challenging task of keeping pace with the latest advances while working to shape the technology of the future.The field of engineering offers a broad range of job opportunities.Engineers may work in factories, offices, and government laboratories or at construction sites.Some engineers are involved in the research and development of new products.Others are responsible for turning plans and specifications for new structures, machines, or systems into reality.Still others use their background and training to sell and service technical equipment.Many engineers work on projects in teams that include scientists, technicians, and other engineers, however, some engineers act as independent consultants who sell their services to people who need engineering assistance.Engineers may also hold teaching positions or move up into management positions in business.第四單元
Text A
II.Vocabulary Expansion
1.insightful 2.labels 3.minimum 4.well-being 5.substantial 6.sole 7.bashing8.images 9.flatter 10.would-be 11.suffice 12.paradox
III.Cloze
1.committed 2.supports 3.cooperativeness 4.willingness 5.in 6.seen 7.because 8.help 9.effectively 10.discovered 11.differ 12.traditionally 13.encourage14.enhance 15.things
Part A.自由黨人(按照美國(guó)的說(shuō)法)十分維護(hù)政府的利益,自然不愿屈服于斯密所稱(chēng)的那只”看不見(jiàn)的手”的強(qiáng)大力量。利己主義并非簡(jiǎn)單地等同于貪婪、自私以及自戀。如果它被合理地約束起來(lái),那么對(duì)于社會(huì)發(fā)展以及源于企業(yè)及個(gè)人的獨(dú)立創(chuàng)新能力的人類(lèi)進(jìn)步事業(yè),將會(huì)產(chǎn)生巨大的推動(dòng)作用。自由黨人極力反對(duì)該論斷,是因?yàn)槠鋳Z走了所有那些似乎可以(經(jīng)政府顯現(xiàn)出)作為一個(gè)良好社會(huì)外在標(biāo)志的東西:權(quán)力、社會(huì)地位、心理的滿(mǎn)足感。Part B.Weirdly, Akio Toyoda, scion of the Toyota family, summed it up rather well.“Believe me, Toyota's car is safety,” the chief executive of Japan's most iconic company said.“But we will try to increase our product better.” It would normally be unforgivable to mock someone's difficulties in English.But the fact that Mr.Toyoda, who earned an MBA in the US, had not been drilled in a word-perfect English apology says much about Toyota's sub-quality response to its recall crisis.In Japan, the apology, like ikebana and haiku, is an art form.Yet as recently as last Friday, when the Toyota chief made his tangled mea culpa, the company was still failing to address the concerns of its customers, 70 per cent of whom live outside Japan
第五單元 福克納在諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式上的致辭
Text A
Vocabulary expansion
1.agony2.dedication 3 anguish4.acclaim 5.deteriorate6.prevailing.7.immortal8 eternity9.inexhaustible10.sustain
Cloze Test
1.opinion 2 lost generation 3 legend 4 drama 5 romance 6 foremost 7 overlooked 8 being9 delighted 10 spotlight 11 considered12 celebrated 13 career 14 description 15 sentencesSection A:
1959年激光的發(fā)明給了電信業(yè)極大鼓舞,認(rèn)為光通信很快就能實(shí)現(xiàn)。光通信大有與環(huán)形波導(dǎo)系統(tǒng)爭(zhēng)一日長(zhǎng)短之勢(shì),但環(huán)形波導(dǎo)系統(tǒng)在當(dāng)時(shí)仍然穩(wěn)占上風(fēng)。1960年,激光技術(shù)才剛起步,全球只有數(shù)間研究所進(jìn)行過(guò)一些實(shí)驗(yàn),未有足夠數(shù)據(jù)證實(shí)光通信的可行性。光通信尚未成氣候。但高錕仍然認(rèn)為激光通信具有巨大潛力。
那個(gè)時(shí)候,只有兩個(gè)研究組開(kāi)始從事光通信傳輸方面的研究,其它的研究組則從事固態(tài)和半導(dǎo)體激光器的研究。激光在光頻范圍會(huì)發(fā)出相干的輻射,但要利用相干光作為信息的載體,即使非絕無(wú)可能,也十分困難。要真正實(shí)現(xiàn)光通信,還有很多重要的問(wèn)題需要解決。
到目前為止,光纖通信不僅僅是科技上的進(jìn)步,還為社會(huì)帶來(lái)了顯著變革。下一代人將會(huì)以不同的方式學(xué)習(xí)和成長(zhǎng);人們打交道的方式也將有所不同。一件產(chǎn)品各個(gè)部分的生產(chǎn)有可能分散在世界多個(gè)地方,為人們尤其是發(fā)展中國(guó)家的人民提供了巨大的機(jī)遇。信息的廣泛傳播,明顯帶來(lái)更多平等和參與公共事務(wù)的機(jī)會(huì)。
最后,高錕教授和我想感謝香港中文大學(xué)的教授,他們是:楊教授、黃教授、張教授和陳教授,在準(zhǔn)備這篇演講稿時(shí)他們給予了我們莫大幫助。高錕也感謝ITT公司,在那里他用了30年的時(shí)間發(fā)展出自己的事業(yè),同時(shí)感謝早期和他一同投入光纖研發(fā)的同事。沒(méi)有一大群志同道合的人,這個(gè)工業(yè)便不會(huì)蓬勃發(fā)展至今天這個(gè)面貌。Section B :
Ladies and Gentlemen
Britain is the last leg of my European trip.I have gained a deeper understanding of Europe through this visit.China-EU cooperation is now standing at a new historical starting point and I am all the more confident about the China-EU comprehensive strategic partnership.There are no outstanding issues left over from history or conflict of fundamental
interests between the two sides.What we have is a solid foundation and a bright future for cooperation.As the first industrialized country, Britain has accumulated rich experience in economic development and environmental protection.We hope to learn from your experience and strengthen exchanges and cooperation with you.The future belongs to the younger generation.It is incumbent upon you to build an even more splendid future of China-Britain relations.Here and now, I cannot but mention Dr.Joseph Needham, a Cambridge alumnus who made important contribution to cultural exchanges between China and Britain.With his monumental masterpiece, Science and Civilization in China, he built a bridge between the two great civilizations of East and West.To honor tradition and innovation is the outstanding character of Cambridge.I hope more of you will turn your eyes to China, see my country in the light of her development, and act as ambassadors of China-Britain friendship.I believe that as long as you, the young people of China and Britain learn from each other and strive for progress hand in hand, you will add a brilliant new chapter to the annals of our relations.Thank you!
第六單元什么是科學(xué)理論
Text A
II.Vocabulary Expansionarbitrary2.quantities3.inverse4.provisional5.contradicts
6.devised7.motion8.omnipotent9.evolved10.isolation
11.endeavored
III.Cloze
1.exactly2.pursue3.diagnosed4.chair5.reputation 6.landmark
7.guiding 8.confront9.infinite10.exhilarating11.ventured
12.vantage 13.trapped14.transformed15.tantalizing
Text B
Section A
1958年,由于納什在博弈論、代數(shù)幾何學(xué)和非線性理論方面取得的成就,《財(cái)富》雜志推舉他為同時(shí)活躍在純粹數(shù)學(xué)和應(yīng)用數(shù)學(xué)兩個(gè)領(lǐng)域的新一代天才數(shù)學(xué)家中最杰出的人物。納什有關(guān)人類(lèi)競(jìng)爭(zhēng)原因的觀察,體現(xiàn)在他的理性沖突與合作的理論中,成為20世紀(jì)最具影響力的成果之一,給年輕的經(jīng)濟(jì)學(xué)帶來(lái)了根本性的轉(zhuǎn)變,其程度不亞于孟德?tīng)枺∕endel)發(fā)現(xiàn)基因遺傳現(xiàn)象、達(dá)爾文(Darwin)建立自然選擇模式以及牛頓確立天體力學(xué)原理分別在生物學(xué)和物理學(xué)引發(fā)的徹底革命
Section B
John Forbes Nash, Jr.-mathematical genius, inventor of a theory of rational behavior, visionary of the thinking machine-had been sitting with his visitor, also a mathematician, for nearly half an hour.It was late on a weekday afternoon in the spring of 1959, and, though it was only May, uncomfortably warm.Nash was slumped in an armchair in one corner of the hospital lounge, carelessly dressed in a nylon shirt that hung limply over his unbelted trousers.His powerful frame was slack as a rag doll’s, his finely molded features expressionless.He had been staring dully at a spot immediately in front of the left foot of Harvard professor George Mackey, hardly moving except to brush his long dark hair away from his forehead in a fitful, repetitive motion。
第七單元世紀(jì)回顧與展望
Text A
II.Vocabulary Expansion
1.peripheral;2.herald;3.scholastic;4.summation;
5.rampage;6.exhort;7.compatriot;8.exposition;
9.fabric;10.take stock of;11.Against all odds;12.concoct
III.Cloze
1.Freud;2.reign.;3.but;4.China;5.life-span;
6.which;7.first;8.Test;9.shift;10.brothers;
11.Russia;12.elected;13.far;14.discoveries;15.energy
Text B
Section A
這種所謂智能卡的化身已開(kāi)始使用。一些保險(xiǎn)公司發(fā)行投保人病歷卡,投保人拿處方配藥時(shí)需要這種卡?!峨[私時(shí)代》通訊的編輯Evan Hendricks 說(shuō),這種技術(shù)源于方便,但“不方便的是,房東、雇主、保險(xiǎn)公司會(huì)說(shuō),我們不和你做交易,除非把你的卡給我們看看?!?/p>
個(gè)人信息更難保護(hù)了,因?yàn)樵絹?lái)越多的公司和政府部門(mén)建有很容易連接的數(shù)據(jù)庫(kù)。“你從一個(gè)數(shù)據(jù)庫(kù)轉(zhuǎn)到另一個(gè)數(shù)據(jù)庫(kù),就象人們從一家酒吧到另一家酒吧一樣容易,” Hendricks 說(shuō)。“各家公司將可能開(kāi)發(fā)信息高速公路,但政府總是愿意插手這些事情。公司為了直銷(xiāo)開(kāi)發(fā)數(shù)據(jù)庫(kù),接著聯(lián)邦調(diào)查局利用這些數(shù)據(jù)庫(kù)從事各種調(diào)查?!?/p>
Simson L.Garfinkel在1994年2月的Wired上發(fā)文認(rèn)為,數(shù)據(jù)庫(kù)熱是從里根的“福利皇后”(靠政府福利生活的人)詐騙納稅人的神話開(kāi)始的?!斑@被叫作操作匹配,” Garfinkel在文中引用一位隱私專(zhuān)家的話說(shuō),“它把記錄欠政府錢(qián)的人員的數(shù)據(jù)庫(kù)和記錄從政府領(lǐng)取錢(qián)的人的數(shù)據(jù)庫(kù)匹配。通過(guò)匹配可以尋找拖欠學(xué)生貸款的政府雇員和擁有大量不勞而獲又沒(méi)申報(bào)的收入的領(lǐng)取福利的人?!?/p>
Section B
Peering into the 21st century, authorities on the future see extraordinary changes.Whether in the home, the workplace or outer space, many of these changes will be of the sort that seemed unthinkable only a few years ago-----cars that spot their own parking places, household appliances that talk back, factories in orbit and computers powered by protein cells.New scientific breakthroughs will allow machines to take on more tasks that the human brain has traditionally done.第八單元大學(xué)壓力
Key to Exercises Text A
II.Vocabulary Expansion
1.edge;2.accrued;3.put;4.vacillating
5.steer6.shaping7.company8.sampled
9.engage in 10.startled11.in effect12.crunch13.raised the ente
III.Cloze
1.graduation;2.jobless;3.caused;4.enrolling;5.surpassed;
6.bewildered;7.frustrated;8.absent;9.addicted;10.neglected;
Text B
Section A
科羅馬先生是一個(gè)經(jīng)驗(yàn)豐富的講師,也是一個(gè)在本領(lǐng)域得到承認(rèn)的專(zhuān)家。當(dāng)有人建議他把自己的研究成果交給一個(gè)碩士生時(shí),引起了他的注意。當(dāng)他深入調(diào)查此事時(shí),他在機(jī)器工程系發(fā)現(xiàn)了直接拷貝博士論文的三個(gè)例證。
其中最明顯的一個(gè)是,一篇署名為T(mén).G.巴勒克拉夫的碩士論文,1996年以“原作”提交申請(qǐng)學(xué)位,其中成塊的章節(jié)顯然拷貝于一篇1993年的博士論文,該博士論文的署名作者是易卜拉欣先生。某些句子做了很小修改,如當(dāng)解釋留存在既有中的殘留物時(shí),用“碎片”代替“顆?!?,但是兩篇論文該部分幾乎完全相同。碩士論文甚至用復(fù)印機(jī)直接拷貝1993年博士論文的全圖標(biāo)。
在科羅馬四月份向威爾士大學(xué)提供的證據(jù)中,他的導(dǎo)師布萊恩·羅伊蘭斯博士已經(jīng)承認(rèn)沒(méi)有及時(shí)提供實(shí)驗(yàn)原油材料的事實(shí),但同時(shí)博士又提到實(shí)驗(yàn)延遲的另一個(gè)原因是學(xué)生手腕骨折,而他們已經(jīng)竭盡所能了。
威爾士大學(xué)的秘書(shū)長(zhǎng)杰弗里·普里查德說(shuō),“科羅馬先生的上訴申辯目前正在研究中,并且我們一定會(huì)以嚴(yán)肅的態(tài)度處理。同時(shí),我們將審查與這件事情相關(guān)的所有事情。
Section B
Plagiarism is the act of representing another person's words or ideas as your own.The offense may be as small as a sentence copied from a book.Or it may be as extensive as a whole paper copied--or bought--from somebody else.Intellectual dishonesty is nothing new.The only difference now is that the Internet has made it much simpler to steal other people's work.Yet the same technology that makes it easy to find information to copy also makes it easier to identify plagiarism.Teachers can use online services that compare papers to thousands of others to search for copied work.The teacher gets a report on any passages that are similar enough to suspect plagiarism.These services are widely used.Turnitin.com, for example, says it is used in more than one hundred countries and examines more than one hundred thirty thousand papers a day.