第一篇:曾鞏《洪州東門記》的原文及譯文賞析
曾鞏《洪州東門記》的原文及譯文賞析
文言文一直是我們學(xué)習(xí)的難點,但是我們還是要學(xué),下面是小編收集的曾鞏《洪州東門記》的原文及譯文賞析,歡迎閱讀與借鑒!
洪州東門記
【宋】曾鞏
南昌于《禹貢》為揚州之野,于地志為吳分。其部所領(lǐng)八州,其境屬于荊閩南粵,方數(shù)千里。其田宜秔稌①,其賦粟輸于京師,為天下最。在江湖之間,東南一都會也。其城之西為大江,江之外為西山。州治所,因城之面勢,為門東西出。其西門既新,而東門獨故弊。熙寧九年,余為是州,將易而新之。明年,會移福州。又明年,自福州被召還京師,過南昌,視其東門,則今守元侯既撤而易之。元侯以余為有舊于是州,來請曰;“愿有識?!庇噢o謝不能,而其請不懈。
蓋天下諸侯之門制,見于經(jīng)者不明,學(xué)禮者以謂諸侯之制,有皋應(yīng)路門,天子之門加庫雉。然見于《春秋》者,魯有庫門,有雉門。見于《孔子家語》者,衛(wèi)有庫門?;蛞灾^褒周公、康叔,非諸侯常制,其果然歟?蓋莫得而考也。在《雅》之《綿》,古公亶②父徒宅于岐,作為宮室,門墉得宜應(yīng)禮,后世原大推功,述而歌之,其辭曰:“乃立皋門,皋門有伉?!贬屨咴唬贺云涓咭?。又曰:“乃立應(yīng)門,應(yīng)門將將。”釋者曰:將將,言其嚴(yán)正也。則諸侯之門,維高且嚴(yán),固詩人之所善。圣人定詩,取而列之,所以為后世法也。
今元侯于其東門革陋興壞,不違于禮,是可書也。將求予之識,會予未至京師,易守明州,元侯則使人于途,于明州,速予文不已。
按南昌之東門,作于淳化五年。識于其棟間者曰:皇第六子,鎮(zhèn)南節(jié)度、洪州管內(nèi)觀察處置等使徐國公元偓,尚書戶部郎中、知洪州軍州事陳象輿。以籍考之,徐國會后封密王,太宗第六子,受命保茲南土,實留京師,則作門者蓋象輿也。至門之改作,凡八十有九年。元侯之于是役,其木取于地之不在民者,其工取于役卒之羨者,其瓦甓金石髹彤黝堊③之費,取于庫錢之常入者。自七月戊子始事,至十月壬子而畢。既成,而南北之廣十尋,東南之深半之,而高如其廣,于以出政今,謹(jǐn)禁限,時啟閉,通往來,稱其于東南為一都會者,而役蓋不及民也。元侯名積中云④。又明年,實元豐二年,尚書度支員外郎直龍圖閣曾鞏記。
(選自《曾鞏集·卷十九》)
【注】①秔稌(jīng tú),粳稻,糯稻。②古會亶(dǎn),周太王,周之興,源于其德。③瓦甓金石髹彤黝堊:璧(Pì),磚;髹(xiū),涂油漆;堊(è),白色。④中云,中,同“衷”,內(nèi)心;云,如此而已。
2.對下列加點詞的解釋,不正確的一項是()(3分)
A.其賦粟輸于京師。賦:賦稅
B.明年,會移福州。移:調(diào)任
C.固詩人之所善固:本來
D.知洪州軍州事陳象輿知:明確
3.下列四組中,全都直接體現(xiàn)元侯興建東門“不違于禮”的一組是()(3分)
①而東門獨故弊;②今守元侯既撤而易之
③于其東門革陋興壞;④南昌之東門,作于淳化五年
⑤其木取于地之不在民者;⑥于以出政令,謹(jǐn)禁限,時啟閉,通往來
A.①②④B.①④⑥C.②③⑤D.③⑤⑥
4.下列對文章有關(guān)內(nèi)容的概括與分析,不正確的一項是()(3分)
A.南昌城呈“坐東朝西”走向,西門嶄新,東門破舊,破壞風(fēng)水卦象,因而要下決心整修它。
B.諸侯的門制是“皋應(yīng)路”三種,天子是“皋應(yīng)路庫雉”五種,雖有例外,但原則上應(yīng)遵循。
C.公亶父按規(guī)定建城門,依禮辦事,受到詩人贊揚,孔子修訂《詩經(jīng)》正式確定了這種門制。
D.實施建造南昌東門的是尚書戶部郎中、掌管洪州軍政工作的陳象輿,而元侯只是依禮整修。
5.請把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(6分)
(1)元侯以余為有舊于是州,來請曰:“愿有識?!?3分)
譯:
(2)稱其于東南為一都會者,而役蓋不及民也。(3分)
譯:
參考答案:
2.(3分)D(知:任……知州。)
3.(3分)C(①為興建前舊象,談不上“不違禮”;④只講東門作的時間,無法體現(xiàn)“不違于禮”;⑥講東門使用情況,與“興建”“不違于禮”無關(guān)。)
4.(3分)A(“破壞風(fēng)水卦象”屬無中生有。)
5.(6分)
(1)(3分)元侯認(rèn)為我對這(洪)州有感情,來請求說:“希望您來寫一篇記?!?“以”“舊”各1分,意思時、語句通順l分)
(2)(3分)贊譽它(南昌)在東南為第一都會,是因為(舊城改建的)勞役沒有加到老百姓身上。(“于”、判斷句式各1分,意思對、語句通順1分)
參考譯文
南昌在《禹貢》里是揚州的管轄范圍,在記載地理的書中說它是吳國的一部分。它隸屬八州(豫州、幽州、充州、冀州、荊州、青州、徐州、揚州)管理(揚州的一部分)。四境與楚、閩、粵接壤,方圓幾千里,田地適宜種植粳稻糯稻,糧食運到京城,是天下第一的。在全國,南昌是東南方的大都會。南昌城西邊是長江,長江之外是西山。州郡管理處(南昌),按城市的朝向,所建的城門由東向西。它西門嶄新,而東門特別破舊。熙寧九年,我做這里的太守,準(zhǔn)備改變舊觀,新建城門。第二年恰好遇上我調(diào)任福州。再過一年又從福州被召回京城,經(jīng)過南昌,察看東門,就發(fā)現(xiàn)現(xiàn)任太守元侯已將它拆舊新建,元侯認(rèn)為我對洪州有感情,來請求說:“希望您寫一篇記。”我推辭說“寫不出”,但他不斷請求。
天下諸侯王城門的制式,在經(jīng)典書藉上規(guī)定得并不清楚,重視禮儀的'人認(rèn)為,諸侯王的城門有皋、應(yīng)、路三類,天子的大門是在諸侯王的門類中再加上庫、雉兩種。但是從《春秋》中發(fā)現(xiàn),魯國有庫門,有雉門,從《孔子家語》中發(fā)現(xiàn),衛(wèi)國也有庫門,有人認(rèn)為這是用這種方法來褒揚周公、康叔(興周的功勞),因而超越(沒有正確執(zhí)行)了侯門的一般規(guī)定,難道真的是這樣的嗎?這事大約已經(jīng)沒辦法考證了。在《詩經(jīng)·雅》的《綿》詩中,古代的公亶父(周太王)遷住宅到岐,把那里作為宮殿,他的城門依情按禮構(gòu)建“應(yīng)門”(不超規(guī)定),后代人考究原理,大力推崇他的功德,渲染他,歌頌他,那贊詞上說:“他立皋門,皋門很高?!苯忉尩娜苏f:“伉”,是說它很高。又說“他立應(yīng)門,應(yīng)門嚴(yán)正?!苯忉尩娜苏f:“將將”,是說它嚴(yán)正。那么諸侯的大門,又高又嚴(yán)正,這本來就是詩人的贊詞,但孔子審定詩稿時,肯定了這種做法并列出類別,用來作為后代城門構(gòu)建標(biāo)準(zhǔn)。
現(xiàn)在元侯除去舊陋的,興建毀壞的,不違背禮儀,這是可以褒揚的。他又請我寫記,恰好遇上我還沒到京城,改任明州太守,元侯就派人在路上等我,到明州,不斷向我索取文稿。
經(jīng)考察:南昌的東門,在淳化五年建造。熟悉內(nèi)情的人說:主建東門的有皇帝的第六個兒子,鎮(zhèn)南節(jié)度使、洪州管內(nèi)觀察處置等使徐國公元偓,尚書戶部郎中、掌管洪州軍政的陳象輿。從典籍中查證到,徐國公后來封為密王,是太宗第六子,受命守衛(wèi)南邊一方土地,實際上留在京城,于是實施建造東門人的大約只有陳象輿。(從開始建造)到了洪州城門的這次改建,總共有八十九年時間。元侯這次對東門的整修活動,那些木材取之于當(dāng)?shù)囟]從百性中搜刮,它的工藝取自于服勞役的軍士中的熱心人,那瓦磚石頭和各種油漆顏料等費用也是從國庫的正常收入里支出。從七月戊子日開始動工,到十月壬子日竣工。建成后,南北拓寬了八丈,向東南推進了四丈,高和寬相等,在這里發(fā)布政令,嚴(yán)格執(zhí)行各種制度,按時開關(guān),開通往來,南昌在東南方被稱贊為大都會,是因為它的所有活動都不累及老百性。元侯的名望積藏在人們的內(nèi)心。過一年,到了元豐二年,尚書度支員外郎直龍圖閣曾鞏寫了這篇記。
第二篇:曾鞏《瀛洲興造記》原文閱讀及譯文
曾鞏《瀛洲興造記》原文閱讀及譯文
原文:
熙寧元年七月甲中,河北地大震,壞城郭屋室,瀛州為甚。是日再震,民訛言大水且至,驚欲出走。諫議大夫李公肅之為高陽關(guān)路都總管安撫使,知瀛州事,使人分出慰曉,訛言乃止。是日大雨,公私暴露,倉儲庫積,無所覆冒。公開示便宜,使有攸處,遂行倉庫,經(jīng)營蓋障。雨止,粟以石數(shù)之,至一百三十萬,兵器他物稱是,無壞者。初變作,公命授兵警備,訖于既息,人無爭偷,里巷安輯。
維北邊自通使契丹,城壁樓櫓御守之具,寢弛不治,習(xí)以為故。公因災(zāi)變之后,以興壞起廢為己任,知民之不可重困也,乃請于朝,力取于旁路之羨卒,費取于備河之余材,又以錢千萬市木于真定。既集,乃筑新城,方十五里,高廣堅壯,率加于舊。其上為敵樓,戰(zhàn)屋凡四千六百間。先時,州之正門,弊在狹陋,及是始斥而大之。其余凡圮壞之屋,莫不繕理,復(fù)其故常。周而覽之,聽斷有所,燕休有次,食有高廩,貨有深藏,賓屬士吏,各有寧宇。又以其余力為南北甬道若干里,人去污淖,即于夷途。自七月庚子始事,至十月己未落成。其用人之力,積若干萬若干千若干百工;其竹
葦木瓦之用,積若干萬若干千若干百。蓋遭變之初,財匱民流,此邦之人,以謂役巨用艱,不累數(shù)稔,城壘室屋未可以復(fù)也,至于始作逾時,功以告具。蓋公經(jīng)理勸督,內(nèi)盡其心,外盡其力,故能易壞為成,如是之敏。事聞,有詔嘉獎。
昔鄭火災(zāi)子產(chǎn)救災(zāi)補敗得宜當(dāng)理史實書之衛(wèi)有狄人之難文公治其城市宮室合于時制詩人歌之。今瀛地震之所摧敗,與鄭之火災(zāi)、衛(wèi)之寇難無異。公御備構(gòu)筑不失其方,亦猶古也。故瀛之士大夫皆欲刻石著公之功,而予之從父兄適與軍政,在公幕府,乃以書來,屬予記之。予不得辭,故為之記,尚俾來世知公之嘗勤于是邦也。
譯文:
熙寧元年七月甲申日,河北地區(qū)發(fā)生大地震,城市的房屋坍塌了很多,而瀛州最嚴(yán)重。這一天地震兩次,百姓之中謠傳將要發(fā)大水,于是百姓都非常震驚爭相要出逃。諫議大夫李肅之先生做高陽關(guān)路都總管安撫使,兼管瀛州事務(wù),派人到處去勸說安撫,謠傳才消失。這一天下起大雨,官府和百姓的房屋財物都暴露在外,倉庫中儲存的糧食或其他物資,都沒有什么東西蒙蓋。李肅之先生指明有利國家,合乎時宜之事項,使各項事務(wù)都有所處理,于是重新修蓋倉庫,籌劃營造做遮蓋之用的帳篷之類的東西。大雨停止,用石來計算粟米的數(shù)量,一共籌集到一百三十萬石,兵器以及其他物資的數(shù)量也與此相當(dāng),這都是各處搜集起來沒有毀掉的物資。當(dāng)初地震發(fā)生的時候,先生命令給士兵發(fā)放武器時刻保持警戒防備維持治安秩序,一直到賑災(zāi)之事結(jié)束以后,百姓之中沒有發(fā)生爭搶偷竊物資的事情,街巷之間都很安定。
瀛州北邊自從與契丹通使以來,城墻高臺等防御守城的裝備,都廢棄不加整治了,大家都習(xí)以為常。先生因為瀛州經(jīng)歷災(zāi)變之后,把重新修建百姓房屋住宅作為自己的主要任務(wù),知道百姓不可再加重困苦了,于是就向朝廷請求,民力可以從鄰近地區(qū)多余的士卒中征取,賑災(zāi)的`費用可以從防備河患的多余的木材中征取,又拿一千萬錢從真定購買木材。這些人力物力都征集完成以后,就開始修筑新城,方圓十五里,城墻高大寬廣堅固結(jié)實,都比原先的好。在城墻的上面建成御敵的譙樓,戰(zhàn)棚一共四千六百間。原先的時候,瀛州的正門,缺點在太過窄小粗陋,到這時才擴建變大了。其余凡是坍塌毀壞的房屋,沒有不修繕的,都恢復(fù)為原先的樣子。巡視全州,官員聽訟斷案都有地方,休息也井然有序,糧食都有高大的糧倉儲藏,其他財貨也都有深庫儲存,官府僚屬士人官吏,各自都有固定的住所。又用剩余的人力休整了若干里南北甬道,讓人去除泥淖,就成為坦途。這些事務(wù)從七月庚子日開始做,直到十月己未日完工。工程所用的人力,前后一共若干萬若干千若干百的人工;使用的竹葦木瓦,前后也有若干萬若干千若干百。在遭遇大災(zāi)變的開始時期,財物匱乏百姓流離失所,這個州的百姓,認(rèn)為勞役工程巨大費用籌措困難,不經(jīng)過幾年,城池營壘居室房屋不可能復(fù)建完成。但是達(dá)到開始做很快就大功告成。這是因為先生經(jīng)營管理勸勉督促,內(nèi)部盡心,外部盡力,所以能夠變毀壞的為修葺一新的,先生就是如此奮勉。他的事跡被上報給朝廷,有詔令嘉獎他。
過去鄭國國都發(fā)生火災(zāi),相國子產(chǎn)拯救火災(zāi)補建毀壞的房屋,處理得非常得當(dāng),史官據(jù)實記載了下來。衛(wèi)國有狄人攻敗的災(zāi)難,衛(wèi)文公修治衛(wèi)國的城市宮殿,合乎當(dāng)時的規(guī)制,詩人作詩歌頌他的事跡。現(xiàn)在瀛州地震所造成的損害,與鄭國國都發(fā)生火災(zāi)、衛(wèi)國遭遇敵人侵犯的國難沒有不同。而李肅之先生所進行的防備措施以及各項構(gòu)造建筑工程也很合宜,這也如同古制啊。所以瀛州的士大夫都想立碑記載顯揚先生的大功,而我的堂兄正好在瀛州參與軍政事務(wù),在李肅之先生的幕府,親身見到先生的所作所為就寫信來,囑托我記下他的事跡。我不能推辭,所以就為他寫下了這篇記,也是想使來世的人了解先生曾經(jīng)對這個地方這個國家如此勤勉。
第三篇:曾鞏詠柳原文賞析
曾鞏詠柳原文賞析
《詠柳》是北宋曾鞏創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩是繼盛唐時期著名詩人賀知章詠柳詩之后,描寫春柳的力作。以下是小編給大家整理的曾鞏詠柳原文賞析,喜歡的過來一起分享吧。
詠柳
宋代:曾鞏
亂條猶未變初黃,倚得東風(fēng)勢便狂。
解把飛花蒙日月,不知天地有清霜。
譯文
雜亂的柳枝條還沒有變黃,在東風(fēng)的吹動下便飛快的變綠了。
只懂得用它的飛絮蒙住日月,卻不知天地之間還有秋霜。
賞析
《詠柳》是一首托物言志之作,作者是唐宋八大家之一的北宋的曾鞏。曾鞏少即見長于文章,他的文風(fēng),雍容平易,不露鋒芒,而曲盡事理。他的一些詠物詩寓意很深,如這首《詠柳》,就把春天的柳樹比擬為得勢便猖狂的小人,借以諷刺邪惡勢力。
詩的前兩句是說:當(dāng)春天剛到來的時候,零亂的'柳條還沒來得及轉(zhuǎn)變?yōu)闇\淡的青黃色,它就倚仗著東風(fēng)吹拂而飄忽搖擺,氣勢更加猖狂。詩剛開頭即語帶嘲諷、蔑視,它描寫“亂條”如何倚仗權(quán)勢,張牙舞爪,逞性妄為,實際上是在為全詩主旨作準(zhǔn)備,亦即古人所謂“蓄勢”。
蓄足了氣勢,則必然有力地得出顛撲不破的結(jié)論,于是后兩句水到渠成,警語立出:那些柳條只會使柳絮飛上半天,企圖遮蔽日月的光輝,卻不知秋季來臨,天地間還將有一場又一場的嚴(yán)寒霜凍,到那時它就要枯萎凋零了。“不知天地有清霜”一句為全詩的畫龍點睛之筆,它對那些得志一時的小人提出了嚴(yán)正的警告,振聾發(fā)聵,促人警醒。
詩中把柳樹人格化的寫法,以及詩人對柳樹的明顯的貶抑與嘲諷,使這首詩不是純粹地吟詠大自然中的柳樹。詠柳而諷世,針對的是那些得志便猖狂的勢利小人。將狀物與哲理交融,含義深長,令人深思。
第四篇:《國風(fēng)·鄭風(fēng)·出其東門》譯文及原文賞析
國風(fēng)·鄭風(fēng)·出其東門
出其東門,有女如云。雖則如云。匪我思存??c衣綦巾,聊樂我員。
出其闉阇,有女如荼。雖則如荼,匪我思且??c衣茹藘,聊可與娛。
注釋
東門:城東門,是鄭國游人云集的地方。
如云:形容女子眾多。
雖則:雖然。
匪:非。思存:想念。思:語助詞。存:一說在;一說念;一說慰藉。
縞(gǎo):白色;素白絹。綦(qí)巾:暗綠色頭巾。
聊:且,愿。員(yún):同“云”,語助詞。一說友,親愛。
闉(yīn)闍(dū):城門外的護門小城,即甕城門。
荼:茅花,白色。茅花開時一片皆白,此亦形容女子眾多。
思且(jū):思念,向往。且,語助詞。一說慰藉。
茹(rú)藘(lǘ):茜草,其根可制作絳紅色染料,此指絳紅色蔽膝?!翱c衣”、“綦巾”、“茹藘”之服,均顯示此女身份之貧賤。
參考譯文
我走出了城東門,只見女子多如云。雖然女子多如云,但不是我心上人。身著白衣綠裙人,才讓我樂又親近。
我走出了外城門,只見女子多如花。雖然女子多如花,但不是我愛的人。身著白衣紅佩巾,才讓我愛又歡欣。
賞析
《國風(fēng)·鄭風(fēng)·出其東門》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。這是一位男子表示對愛戀對象專一不二的小詩。全詩二章,每章六句。此詩樸實無華,明白如話,表現(xiàn)了當(dāng)時男女之間純潔的愛情,也蘊含著是對那些喜新厭舊、見異思遷的人的曲折婉轉(zhuǎn)的批評之意。
對于這首詩的背景,舊說頗有爭議?!睹娦颉芬詾槭恰伴h亂”之作,在鄭之內(nèi)亂中“兵革不息,男女相棄,民人思保其室家焉”;朱熹《詩集傳》則稱是“人見淫奔之女而作此詩。以為此女雖美且眾,而非我思之所存,不如己之室家,雖貧且陋,而聊可自樂也”。清姚際恒《詩經(jīng)通論》并駁前二說,認(rèn)為此詩非淫奔之詩,并斷詩中“縞衣綦巾”者為主人公妻室。清馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》引《夏小正》傳謂“縞衣為未嫁女所服之”,斷此詩主人公的愛戀對象為戀人。現(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為這是寫男子表示對愛戀對象(或其妻子)專一不二的詩。
鄭之春月,確如姚際恒所說,乃是“士女出游”、談情說愛的美妙時令?!多嶏L(fēng)·溱洧》一詩說,在清波映漾的溱水、洧水之畔,更有“殷且盈”的青年男女,“秉蘭”相會、笑語“相謔”,互相贈送著象征愛情的“芍藥”之花。這首《鄭風(fēng)·出其東門》所展示的,則是男女聚會于鄭都東門外的一幕,那景象之動人,也決不遜色于“溱洧”水畔。
“出其東門,有女如云”、“出其闉阇,有女如荼”——二章復(fù)疊,妙在均從男主人公眼中寫來,表現(xiàn)著一種突見眾多美女時的驚訝和贊嘆。“如云”狀貌眾女之體態(tài)輕盈,在飛彩流丹中,愈顯得衣飾鮮麗、繽紛照眼;“如荼”表現(xiàn)眾女之青春美好,恰似菅茅之花盛開,愈見得笑靨燦然、生氣蓬勃。詩中的主人公也是個有血有肉的男人,也是富有愛美之心的男人。面對著如許眾多的美麗女子,縱然是枯木、頑石,恐怕也要目注神移、怦然動心的。
在邁出城門的剎那間,此詩的主人公也被這“如云”“如荼”的美女吸引了。那毫不掩飾的贊嘆之語,正表露著這份突然涌動的不自禁之情。然而,人的感情是奇特的,“愛情”則更要微妙難猜:“雖則如云,匪我思存”、“雖則如荼,匪我思且”——雖然社會上美女如云,但我的心思真的沒有在她們身上。她們都比不上我的心上人。她雖然成天穿著簡陋的衣服,樸素的白娟衣裳,戴著青黑色的頭巾;她雖然遠(yuǎn)不如大街上美女們花枝招展,但我愛她,我也以此生有她而足為樂矣!在眾多美女前怦然心動的主人公,真要作出內(nèi)心所愛的選擇時,吐語竟如此出人意料。兩個“雖則……匪我……”的轉(zhuǎn)折句,正以無可動搖的語氣,表現(xiàn)著主人公的情有獨鐘。接著就是他那幸運的戀人出場:“縞衣綦巾,聊樂我員”、“縞衣茹藘,聊可與娛”二句,即帶著無限的喜悅和自豪,將這位戀人推了出來。而且,“縞衣綦巾”“縞衣茹藘”,均為“女服之貧賤者”(朱熹),主人公所情有獨鐘的,竟是這樣一位素衣綠巾的貧賤之女。只要兩心相知,何論貴賤貧富——這便是彌足珍惜的真摯愛情。主人公以斷然的語氣,否定了對“如云”“如荼”美女的選擇,而以喜悅和自豪的結(jié)句,獨許那“縞衣茹藘”的心上人,也足見他對伊人的相愛之深。
由此回看詩章之開篇,那對東門外“如云”“如荼”美女的贊嘆,其實都只是一種渲染和反襯。當(dāng)詩情逆轉(zhuǎn)時,那盛妝華服的眾女,便全在“縞衣綦巾”心上人的對照下黯然失色了。這是主人公至深至真的愛情所投射于詩中的最動人的光彩,在它的照耀下,貧賤之戀獲得了超越任何勢利的價值和美感。
第五篇:《世說新語》原文賞析及譯文
孫子荊以有才,少所推服,唯雅敬王武子。武子喪,時名士無不至者。子荊后來臨尸慟哭賓客莫不垂涕。哭畢,向床曰:“卿常好我作驢鳴,今我為卿作?!斌w似真聲,賓客皆笑。孫舉頭曰:“使君輩存,令此人死!(選自《世說新語》)
9、解釋下列加點的詞。(4分)
⑴、少所推服.()
⑵、時.名士無不至者()
⑶、莫.不垂涕()
⑷、使.君輩存()
10、給文中劃線句劃分停頓。(2分)
子荊后來臨尸慟哭賓客莫不垂涕。
11、用現(xiàn)代漢語翻譯下列句子。(6分)
⑴、孫舉頭曰:“使君輩存,令此人死!
⑵、因慟絕良久。月余亦卒。
12、王子猷和孫子荊悼念亡者的方式分別是什么?你如何理解他們獨特的悼念方式?(5分)
參考答案
9、⑴、佩服⑵、當(dāng)時..⑶、沒有誰⑷、讓.
10、子荊后來/臨尸慟哭/賓客莫不垂涕。
11、⑴、孫子荊抬起頭說:“讓你們這類人活著,卻讓這個人死了!”
⑵、于是痛哭了很久,幾乎要昏過去了。過了一個多月,(子猷)也死了。
12、子猷的悼念方式是彈琴,孫子荊的悼念方式是學(xué)驢叫。
子猷與子敬有著深刻的手足之情,子敬“素好琴”,子猷奔喪時撫琴即像撫人,以此來表達(dá)自己的哀思;王武子生前喜歡聽孫子荊學(xué)驢叫,孫子荊以驢鳴代替悲歌,表達(dá)喪友之痛。
參考譯文
孫子荊(孫楚 西晉詩人)仗著自己有才華,很少有他看得起的人,唯獨敬重王武子(王濟)。王武子去世后,名士們都來吊唁。孫子荊后到,面對尸體痛哭,客人們也受感染跟著流淚。孫子荊哭罷,對著靈床說:“你一直喜歡我學(xué)驢叫,今天我學(xué)給你聽?!彼械穆曇艉驼娴囊粯?,客人們都笑了。孫子荊抬起頭來說道:“讓你們這些人活著,卻讓這樣的人死了!”
二
【甲】王子猷、子敬俱病篤,而子敬先亡。子猷問左右:“何以都不聞消息?此已喪矣。”語時了不悲。便索輿來奔喪,都不哭。
子敬素好琴,便徑入坐靈床上,取子敬琴彈,弦既不調(diào),擲地云:“子敬子敬,人琴俱亡?!币驊Q絕良久。月余亦卒。
【乙】孫子荊以有才,少所推服,唯雅敬王武子。武子喪,時名士無不至者。子荊后來,臨尸慟哭,賓客莫不垂涕??蕻叄蜢`床曰①:“卿常好我作驢鳴,今我為卿作?!斌w似真聲,賓客皆笑。孫舉頭曰:“使君輩存,令此人死!”
【注釋】①靈床:停放尸體的床鋪。
7.用現(xiàn)代漢語寫出下列句子的意思。(4分)
(1)因慟絕良久,月余亦卒。
(2)孫舉頭曰:“使君輩存,令此人死!”
8.有同學(xué)認(rèn)為文章開頭寫子猷先“了不悲”“都不哭”,后來又寫他“慟絕良久”,這是自相矛盾的說法。對此,你是如何看待的?請說說你的理解。(2分)
9.王子猷和孫子荊悼念亡者的方式分別是什么?你如何理解他們獨特的悼念方式?(4分)
參考答案
7.(1)于是痛哭了很久,幾乎要昏死過去。過了一個多月,(子猷)也去世了。
(2)孫子荊抬起頭來說道:“讓你們這些人活著,卻讓王武子這樣的人死了!”
8.不矛盾。子猷和子敬有著深厚的手足之情,兩人都患了重病。子猷聽不到子敬的病況,猜測他已死,心里非常難過,“了不悲”“都不哭”是勉強抑制住自己悲痛的結(jié)果,而并不是不悲痛。等到面對人琴俱忘,就再也抑制不住自己的悲傷了,悲痛之情噴薄而出,所以“慟絕良久”。
9.子猷的悼念方法是彈琴,孫楚的悼念方法是學(xué)驢叫。
示例:子猷與子敬有著深厚的手足之情,子敬“素好琴”,子猷奔喪時撫琴即像撫人,以此來表達(dá)自己的哀思;王武子生前常好驢鳴,驢叫就是孫楚和王武子之間的弦歌雅音,類同于伯牙與鐘子期之間的一曲高山流水,以驢鳴代替悲歌,表達(dá)失侶喪友之痛。