欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》原文、翻譯及賞析[范文大全]

      時(shí)間:2022-05-24 01:03:45下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》原文、翻譯及賞析》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》原文、翻譯及賞析》。

      第一篇:《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》原文、翻譯及賞析

      《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》原文、翻譯及賞析

      《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》原文、翻譯及賞析1

      醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛

      朝代:宋代

      作者:吳文英

      沙河塘上舊游嬉。盧郎年少時(shí)。一聲長(zhǎng)笛月中吹。和云和雁飛。

      驚物換,嘆星移。相看兩鬢絲。斷腸吳苑草凄凄。倚樓人未歸。

      注釋

      醉桃源:詞牌名。雙調(diào),四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。

      盧長(zhǎng)笛:系一下層社會(huì)的樂(lè)工,據(jù)詞中透露,是詞人的一位老相識(shí),極有可能還是詞人的一位老鄉(xiāng)。

      鑒賞

      “沙河塘上”兩句?!吧澈犹痢?,《輿地記》:唐咸通(唐懿宗、唐僖宗年號(hào),860—873)中,杭州刺史崔亮開(kāi)沙河以通海潮(沙河塘在錢(qián)塘縣南五里)。此言盧長(zhǎng)笛年青時(shí)候經(jīng)常在沙河塘一帶游玩,那時(shí)候他已經(jīng)愛(ài)上了吹長(zhǎng)笛以自?shī)?。“一聲”兩句,承上。言盧郎久攻長(zhǎng)笛,遂成專(zhuān)家。他的長(zhǎng)笛聲起,奇妙而悅耳,好像月宮中的仙曲一般,笛聲悠揚(yáng)地隨著天上的白云、鴻雁一齊飛向遠(yuǎn)方。上片贊揚(yáng)盧長(zhǎng)笛的笛聲高妙。

      “驚物換”三句。言物換星移,時(shí)光流逝,當(dāng)詞人如今再與盧長(zhǎng)笛重逢之時(shí),兩人雙雙太息,因?yàn)閮蓚€(gè)人都已經(jīng)是鬢添霜絲,垂垂老矣。“斷腸”兩句。此言?xún)蓚€(gè)人都是久客吳地,都因?yàn)樗监l(xiāng)而傷心斷腸。詞人說(shuō):“料想在故鄉(xiāng)的親人,如今也必定是在倚欄遠(yuǎn)眺,盼望著我們兩個(gè)游子歸去呢?!睆南缕p雙臨老思鄉(xiāng)的詞意中透露出來(lái)的消息可以推測(cè):盧長(zhǎng)笛可能是詞人的一個(gè)同鄉(xiāng)人。

      《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》原文、翻譯及賞析2

      原文:

      沙河塘上舊游嬉。

      盧郎年少時(shí)。

      一聲長(zhǎng)笛月中吹。

      和云和雁飛。

      驚物換,嘆星移。

      相看兩鬢絲。

      斷腸吳苑草凄凄。

      倚樓人未歸。

      譯文

      我們?cè)谏澈犹辽嫌瓮妫菚r(shí)候的你還是少年。月中吹起長(zhǎng)笛聲聲,曲調(diào)輕快如和云和雁一起飛翔。

      驚嘆那物換星移,歲月流逝。我們對(duì)視著,兩鬢都已斑白。吳苑的迷離芳草是那樣令人心碎,倚著小樓,還有未歸的人。

      賞析:

      “沙河塘上”兩句?!吧澈犹痢?,《輿地記》:唐咸通(唐懿宗、唐僖宗年號(hào),860—873)中,杭州刺史崔亮開(kāi)沙河以通海潮(沙河塘在錢(qián)塘縣南五里)。此言盧長(zhǎng)笛年青時(shí)候經(jīng)常在沙河塘一帶游玩,那時(shí)候他已經(jīng)愛(ài)上了吹長(zhǎng)笛以自?shī)省!耙宦暋眱删?,承上。言盧郎久攻長(zhǎng)笛,遂成專(zhuān)家。他的長(zhǎng)笛聲起,奇妙而悅耳,好像月宮中的仙曲一般,笛聲悠揚(yáng)地隨著天上的白云、鴻雁一齊飛向遠(yuǎn)方。上片贊揚(yáng)盧長(zhǎng)笛的'笛聲高妙。

      “驚物換”三句。言物換星移,時(shí)光流逝,當(dāng)詞人如今再與盧長(zhǎng)笛重逢之時(shí),兩人雙雙太息,因?yàn)閮蓚€(gè)人都已經(jīng)是鬢添霜絲,垂垂老矣。“斷腸”兩句。此言?xún)蓚€(gè)人都是久客吳地,都因?yàn)樗监l(xiāng)而傷心斷腸。詞人說(shuō):“料想在故鄉(xiāng)的親人,如今也必定是在倚欄遠(yuǎn)眺,盼望著我們兩個(gè)游子歸去呢。”從下片雙雙臨老思鄉(xiāng)的詞意中透露出來(lái)的消息可以推測(cè):盧長(zhǎng)笛可能是詞人的一個(gè)同鄉(xiāng)人。

      《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》原文、翻譯及賞析3

      沙河塘上舊游嬉。

      盧郎年少時(shí)。

      一聲長(zhǎng)笛月中吹。

      和云和雁飛。

      驚物換,嘆星移。

      相看兩鬢絲。

      斷腸吳苑草凄凄。

      倚樓人未歸。

      ——宋代·吳文英《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》

      譯文及注釋

      譯文

      我們?cè)谏澈犹辽嫌瓮?,那時(shí)候的你還是少年。月中吹起長(zhǎng)笛聲聲,曲調(diào)輕快如和云和雁一起飛翔。

      驚嘆那物換星移,歲月流逝。我們對(duì)視著,兩鬢都已斑白。吳苑的迷離芳草是那樣令人心碎,倚著小樓,還有未歸的人。

      注釋

      醉桃源:詞牌名。雙調(diào),四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。

      盧長(zhǎng)笛:系一下層社會(huì)的樂(lè)工,據(jù)詞中透露,是詞人的一位老相識(shí),極有可能還是詞人的一位老鄉(xiāng)。

      沙河塘:杭州的一條街道。在余杭門(mén)內(nèi),南宋時(shí)為繁華之處。

      物換星移:景物改換,星度推移。謂時(shí)序變遷,歲月流逝。

      吳苑(yuàn):指蘇州。蘇州為春秋吳地,有宮闕苑囿之勝。后因以吳苑為蘇州的代稱(chēng)。

      鑒賞

      詞的上闋?wèi)泴?xiě)舊游沙河塘上的情景。與盧長(zhǎng)笛一起追憶年少時(shí)在家鄉(xiāng)無(wú)憂(yōu)無(wú)愁的天真生活,往事有多么美好,同時(shí)對(duì)盧氏的長(zhǎng)笛吹奏藝術(shù)的高妙也記憶猶新,當(dāng)時(shí)盧郎還年少,一聲長(zhǎng)笛在月下吹奏,曲調(diào)輕快若“和云和雁飛”。詞人從簡(jiǎn)單的生活中截取了一個(gè)既真又幻的橫斷面,把年少不知愁滋味的美好時(shí)光刻寫(xiě)得極其微妙,直接觸及到心靈深處,乍看起來(lái)似意隨言盡,反復(fù)咀嚼則別有感慨。

      下闋一轉(zhuǎn),寫(xiě)時(shí)光流逝,轉(zhuǎn)眼已老,由年少懷想轉(zhuǎn)入現(xiàn)實(shí)記述。斗轉(zhuǎn)星移、物是人非,直接點(diǎn)明時(shí)間的變化之快。少年已然變成了白發(fā)老叟?!跋嗫磧婶W絲”,寥寥五字,真是意蘊(yùn)言中,韻流弦外。而如今吳苑草長(zhǎng)凄凄,兩人相見(jiàn)也傷心斷腸。倚樓遠(yuǎn)眺的人盼望我們回去,可是我們還未歸。詞人在感嘆時(shí)光流逝的無(wú)奈,又有思鄉(xiāng)不能歸的感傷。韻味濃醇,思致渺遠(yuǎn)。思鄉(xiāng)情濃,是歷經(jīng)坎坷之后重新想回到童年和少年時(shí)期的環(huán)境和氛圍中去,是一種慰撫心靈創(chuàng)痛的愿望和追求,也是為了解脫現(xiàn)實(shí)生活的苦澀情狀。當(dāng)然,如能回鄉(xiāng)歸去,則無(wú)疑又可和盧長(zhǎng)笛同游了,又可去“沙河塘上舊游嬉”的地方重拾舊夢(mèng),再創(chuàng)新的樂(lè)趣了。

      這首詞寫(xiě)作者與一位姓盧、善吹長(zhǎng)笛的藝人久別后的重逢。上片回憶當(dāng)年在杭州余杭門(mén)外沙河塘上的勾欄瓦舍聽(tīng)盧郎演奏笛子的情景。下片感嘆歲月易逝,物換星移,如今異地重逢,彼此都已年邁蒼蒼,鬢發(fā)斑白,尚未能回到故鄉(xiāng),不禁淚眼相望,恍若隔世,令人傷心悲涼。詞語(yǔ)平實(shí),不事雕飾,表達(dá)了作者和一位民間藝人的真摯感情與深厚友誼。

      《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》原文、翻譯及賞析4

      醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛 宋朝 吳文英

      沙河塘上舊游嬉。盧郎年少時(shí)。一聲長(zhǎng)笛月中吹。和云和雁飛。

      驚物換,嘆星移。相看兩鬢絲。斷腸吳苑草凄凄。倚樓人未歸。

      《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》譯文

      我們?cè)谏澈犹辽嫌瓮?,那時(shí)候的你還是少年。月中吹起長(zhǎng)笛聲聲,曲調(diào)輕快如和云和雁一起飛翔。

      驚嘆那物換星移,歲月流逝。我們對(duì)視著,兩鬢都已斑白。吳苑的迷離芳草是那樣令人心碎,倚著小樓,還有未歸的人。

      《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》注釋

      醉桃源:詞牌名。雙調(diào),四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。

      盧長(zhǎng)笛:系一下層社會(huì)的樂(lè)工,據(jù)詞中透露,是詞人的一位老相識(shí),極有可能還是詞人的一位老鄉(xiāng)。

      沙河塘:杭州的一條街道。在余杭門(mén)內(nèi),南宋時(shí)為繁華之處。

      物換星移:景物改換,星度推移。謂時(shí)序變遷,歲月流逝。

      吳苑(yuàn):指蘇州。蘇州為春秋吳地,有宮闕苑囿之勝。后因以吳苑為蘇州的代稱(chēng)。

      《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》鑒賞

      詞的上闋?wèi)泴?xiě)舊游沙河塘上的情景。與盧長(zhǎng)笛一起追憶年少時(shí)在奏鄉(xiāng)無(wú)憂(yōu)無(wú)愁的天真生活,往事有多么美好,同時(shí)對(duì)盧氏的長(zhǎng)笛吹奏藝術(shù)的高妙也記憶猶新,當(dāng)時(shí)盧郎還年少,一聲長(zhǎng)笛在月下吹奏,曲調(diào)輕快若“和云和雁飛”。詞人從簡(jiǎn)直的生活中截取了一個(gè)既真又幻的橫斷面,把年少去知愁滋味的美好時(shí)光刻寫(xiě)得極其微妙,直接觸及到心靈深處,乍看起來(lái)似意隨言盡,反復(fù)咀嚼則別有感慨。

      下闋一轉(zhuǎn),寫(xiě)時(shí)光流逝,轉(zhuǎn)眼已老,由年少懷想轉(zhuǎn)入現(xiàn)實(shí)記述。斗轉(zhuǎn)星移、物是人非,直接點(diǎn)明時(shí)間的變化之快。少年已然變成了白發(fā)老叟?!跋嗫磧婶W絲”,寥寥五字,真是意蘊(yùn)言中,韻流弦外。而如今吳苑草長(zhǎng)凄凄,兩人相見(jiàn)也傷心斷腸。倚樓遠(yuǎn)眺的人盼望我們回去,可是我們還未歸。詞人在感嘆時(shí)光流逝的無(wú)奈,又有思鄉(xiāng)去能歸的感傷。韻味濃醇,思致渺遠(yuǎn)。思鄉(xiāng)情濃,是歷經(jīng)坎坷之后重新想回到童年和少年時(shí)期的環(huán)境和氛圍中去,是一種慰撫心靈創(chuàng)痛的愿望和追求,也是為了解脫現(xiàn)實(shí)生活的苦澀情狀。當(dāng)然,如能回鄉(xiāng)歸去,則無(wú)疑又可和盧長(zhǎng)笛同游了,又可去“沙河塘上舊游嬉”的地方重拾舊夢(mèng),再創(chuàng)新的樂(lè)趣了。

      這首詞寫(xiě)作者與一位姓盧、善吹長(zhǎng)笛的藝人久別后的重逢。上片回憶當(dāng)年在杭州余杭門(mén)外沙河塘上的勾欄瓦舍聽(tīng)盧郎演奏笛子的情景。下片感嘆歲月易逝,物換星移,如今異地重逢,彼此都已年邁蒼蒼,鬢發(fā)斑白,尚未能回到故鄉(xiāng),去禁淚眼相望,恍若隔世,令人傷心悲涼。詞語(yǔ)平實(shí),去事雕飾,表達(dá)了作者和一位民間藝人的真摯感情與深厚友誼。

      《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》創(chuàng)作背景

      這首詞大約作于吳文英四十五歲前后,時(shí)客居吳門(mén)。他與少時(shí)同伴盧長(zhǎng)笛邂逅相遇,百感叢生,鄉(xiāng)情驟漲,于是寫(xiě)了這首詞來(lái)表達(dá)對(duì)友人的思念之情和思鄉(xiāng)之情。

      第二篇:醉桃源贈(zèng)盧長(zhǎng)笛原文翻譯及賞析

      醉桃源贈(zèng)盧長(zhǎng)笛原文翻譯及賞析

      醉桃源贈(zèng)盧長(zhǎng)笛原文翻譯及賞析1

      原文:

      沙河塘上舊游嬉。

      盧郎年少時(shí)。

      一聲長(zhǎng)笛月中吹。

      和云和雁飛。

      驚物換,嘆星移。

      相看兩鬢絲。

      斷腸吳苑草凄凄。

      倚樓人未歸。

      譯文

      我們?cè)谏澈犹辽嫌瓮妫菚r(shí)候的你還是少年。月中吹起長(zhǎng)笛聲聲,曲調(diào)輕快如和云和雁一起飛翔。

      驚嘆那物換星移,歲月流逝。我們對(duì)視著,兩鬢都已斑白。吳苑的迷離芳草是那樣令人心碎,倚著小樓,還有未歸的人。

      賞析:

      “沙河塘上”兩句?!吧澈犹痢?,《輿地記》:唐咸通(唐懿宗、唐僖宗年號(hào),860—873)中,杭州刺史崔亮開(kāi)沙河以通海潮(沙河塘在錢(qián)塘縣南五里)。此言盧長(zhǎng)笛年青時(shí)候經(jīng)常在沙河塘一帶游玩,那時(shí)候他已經(jīng)愛(ài)上了吹長(zhǎng)笛以自?shī)?。“一聲”兩句,承上。言盧郎久攻長(zhǎng)笛,遂成專(zhuān)家。他的長(zhǎng)笛聲起,奇妙而悅耳,好像月宮中的仙曲一般,笛聲悠揚(yáng)地隨著天上的白云、鴻雁一齊飛向遠(yuǎn)方。上片贊揚(yáng)盧長(zhǎng)笛的笛聲高妙。

      “驚物換”三句。言物換星移,時(shí)光流逝,當(dāng)詞人如今再與盧長(zhǎng)笛重逢之時(shí),兩人雙雙太息,因?yàn)閮蓚€(gè)人都已經(jīng)是鬢添霜絲,垂垂老矣?!皵嗄c”兩句。此言?xún)蓚€(gè)人都是久客吳地,都因?yàn)樗监l(xiāng)而傷心斷腸。詞人說(shuō):“料想在故鄉(xiāng)的親人,如今也必定是在倚欄遠(yuǎn)眺,盼望著我們兩個(gè)游子歸去呢?!睆南缕p雙臨老思鄉(xiāng)的詞意中透露出來(lái)的消息可以推測(cè):盧長(zhǎng)笛可能是詞人的一個(gè)同鄉(xiāng)人。

      醉桃源贈(zèng)盧長(zhǎng)笛原文翻譯及賞析2

      醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛

      吳文英〔宋代〕

      沙河塘上舊游嬉。盧郎年少時(shí)。一聲長(zhǎng)笛月中吹。和云和雁飛。

      驚物換,嘆星移。相看兩鬢絲。斷腸吳苑草凄凄。倚樓人未歸。

      譯文

      我們?cè)谏澈犹辽嫌瓮?,那時(shí)候的你還是少年。月中吹起長(zhǎng)笛聲聲,曲調(diào)輕快如和云和雁一起飛翔。驚嘆那物換星移,歲月流逝。我們對(duì)視著,兩鬢都已斑白。吳苑的迷離芳草是那樣令人心碎,倚著小樓,還有未歸的人。

      注釋

      醉桃源:詞牌名。雙調(diào),四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。盧長(zhǎng)笛:系一下層社會(huì)的樂(lè)工,據(jù)詞中透露,是詞人的一位老相識(shí),極有可能還是詞人的一位老鄉(xiāng)。沙河塘:杭州的一條街道。在余杭門(mén)內(nèi),南宋時(shí)為繁華之處。物換星移:景物改換,星度推移。謂時(shí)序變遷,歲月流逝。吳苑(yuàn):指蘇州。蘇州為春秋吳地,有宮闕苑囿之勝。后因以吳苑為蘇州的代稱(chēng)。

      鑒賞

      詞的上闋?wèi)泴?xiě)舊游沙河塘上的情景。與盧長(zhǎng)笛一起追憶年少時(shí)在家鄉(xiāng)無(wú)憂(yōu)無(wú)愁的天真生活,往事有多么美好,同時(shí)對(duì)盧氏的長(zhǎng)笛吹奏藝術(shù)的高妙也記憶猶新,當(dāng)時(shí)盧郎還年少,一聲長(zhǎng)笛在月下吹奏,曲調(diào)輕快若“和云和雁飛”。詞人從簡(jiǎn)單的生活中截取了一個(gè)既真又幻的橫斷面,把年少不知愁滋味的美好時(shí)光刻寫(xiě)得極其微妙,直接觸及到心靈深處,乍看起來(lái)似意隨言盡,反復(fù)咀嚼則別有感慨。

      下闋一轉(zhuǎn),寫(xiě)時(shí)光流逝,轉(zhuǎn)眼已老,由年少懷想轉(zhuǎn)入現(xiàn)實(shí)記述。斗轉(zhuǎn)星移、物是人非,直接點(diǎn)明時(shí)間的變化之快。少年已然變成了白發(fā)老叟。 “相看兩鬢絲”,寥寥五字,真是意蘊(yùn)言中,韻流弦外。而如今吳苑草長(zhǎng)凄凄,兩人相見(jiàn)也傷心斷腸。倚樓遠(yuǎn)眺的人盼望我們回去,可是我們還未歸。詞人在感嘆時(shí)光流逝的無(wú)奈,又有思鄉(xiāng)不能歸的感傷。韻味濃醇,思致渺遠(yuǎn)。思鄉(xiāng)情濃,是歷經(jīng)坎坷之后重新想回到童年和少年時(shí)期的環(huán)境和氛圍中去,是一種慰撫心靈創(chuàng)痛的愿望和追求,也是為了解脫現(xiàn)實(shí)生活的苦澀情狀。當(dāng)然,如能回鄉(xiāng)歸去,則無(wú)疑又可和盧長(zhǎng)笛同游了,又可去“沙河塘上舊游嬉”的地方重拾舊夢(mèng),再創(chuàng)新的樂(lè)趣了。

      這首詞寫(xiě)作者與一位姓盧、善吹長(zhǎng)笛的藝人久別后的重逢。上片回憶當(dāng)年在杭州余杭門(mén)外沙河塘上的勾欄瓦舍聽(tīng)盧郎演奏笛子的情景。下片感嘆歲月易逝,物換星移,如今異地重逢,彼此都已年邁蒼蒼,鬢發(fā)斑白,尚未能回到故鄉(xiāng),不禁淚眼相望,恍若隔世,令人傷心悲涼。詞語(yǔ)平實(shí),不事雕飾,表達(dá)了作者和一位民間藝人的真摯感情與深厚友誼。

      吳文英

      吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢(mèng)窗,晚年又號(hào)覺(jué)翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢(mèng)窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭(zhēng)論。

      醉桃源贈(zèng)盧長(zhǎng)笛原文翻譯及賞析3

      醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛 宋朝 吳文英

      沙河塘上舊游嬉。盧郎年少時(shí)。一聲長(zhǎng)笛月中吹。和云和雁飛。

      驚物換,嘆星移。相看兩鬢絲。斷腸吳苑草凄凄。倚樓人未歸。

      《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》譯文

      我們?cè)谏澈犹辽嫌瓮?,那時(shí)候的你還是少年。月中吹起長(zhǎng)笛聲聲,曲調(diào)輕快如和云和雁一起飛翔。

      驚嘆那物換星移,歲月流逝。我們對(duì)視著,兩鬢都已斑白。吳苑的迷離芳草是那樣令人心碎,倚著小樓,還有未歸的人。

      《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》注釋

      醉桃源:詞牌名。雙調(diào),四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。

      盧長(zhǎng)笛:系一下層社會(huì)的樂(lè)工,據(jù)詞中透露,是詞人的一位老相識(shí),極有可能還是詞人的一位老鄉(xiāng)。

      沙河塘:杭州的一條街道。在余杭門(mén)內(nèi),南宋時(shí)為繁華之處。

      物換星移:景物改換,星度推移。謂時(shí)序變遷,歲月流逝。

      吳苑(yuàn):指蘇州。蘇州為春秋吳地,有宮闕苑囿之勝。后因以吳苑為蘇州的代稱(chēng)。

      《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》鑒賞

      詞的上闋?wèi)泴?xiě)舊游沙河塘上的情景。與盧長(zhǎng)笛一起追憶年少時(shí)在奏鄉(xiāng)無(wú)憂(yōu)無(wú)愁的天真生活,往事有多么美好,同時(shí)對(duì)盧氏的長(zhǎng)笛吹奏藝術(shù)的高妙也記憶猶新,當(dāng)時(shí)盧郎還年少,一聲長(zhǎng)笛在月下吹奏,曲調(diào)輕快若“和云和雁飛”。詞人從簡(jiǎn)直的生活中截取了一個(gè)既真又幻的橫斷面,把年少去知愁滋味的`美好時(shí)光刻寫(xiě)得極其微妙,直接觸及到心靈深處,乍看起來(lái)似意隨言盡,反復(fù)咀嚼則別有感慨。

      下闋一轉(zhuǎn),寫(xiě)時(shí)光流逝,轉(zhuǎn)眼已老,由年少懷想轉(zhuǎn)入現(xiàn)實(shí)記述。斗轉(zhuǎn)星移、物是人非,直接點(diǎn)明時(shí)間的變化之快。少年已然變成了白發(fā)老叟?!跋嗫磧婶W絲”,寥寥五字,真是意蘊(yùn)言中,韻流弦外。而如今吳苑草長(zhǎng)凄凄,兩人相見(jiàn)也傷心斷腸。倚樓遠(yuǎn)眺的人盼望我們回去,可是我們還未歸。詞人在感嘆時(shí)光流逝的無(wú)奈,又有思鄉(xiāng)去能歸的感傷。韻味濃醇,思致渺遠(yuǎn)。思鄉(xiāng)情濃,是歷經(jīng)坎坷之后重新想回到童年和少年時(shí)期的環(huán)境和氛圍中去,是一種慰撫心靈創(chuàng)痛的愿望和追求,也是為了解脫現(xiàn)實(shí)生活的苦澀情狀。當(dāng)然,如能回鄉(xiāng)歸去,則無(wú)疑又可和盧長(zhǎng)笛同游了,又可去“沙河塘上舊游嬉”的地方重拾舊夢(mèng),再創(chuàng)新的樂(lè)趣了。

      這首詞寫(xiě)作者與一位姓盧、善吹長(zhǎng)笛的藝人久別后的重逢。上片回憶當(dāng)年在杭州余杭門(mén)外沙河塘上的勾欄瓦舍聽(tīng)盧郎演奏笛子的情景。下片感嘆歲月易逝,物換星移,如今異地重逢,彼此都已年邁蒼蒼,鬢發(fā)斑白,尚未能回到故鄉(xiāng),去禁淚眼相望,恍若隔世,令人傷心悲涼。詞語(yǔ)平實(shí),去事雕飾,表達(dá)了作者和一位民間藝人的真摯感情與深厚友誼。

      《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》創(chuàng)作背景

      這首詞大約作于吳文英四十五歲前后,時(shí)客居吳門(mén)。他與少時(shí)同伴盧長(zhǎng)笛邂逅相遇,百感叢生,鄉(xiāng)情驟漲,于是寫(xiě)了這首詞來(lái)表達(dá)對(duì)友人的思念之情和思鄉(xiāng)之情。

      第三篇:《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》原文及譯文

      《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》全文用詞平實(shí),不事雕飾,表達(dá)了作者和一位民間藝人的真摯感情與深厚友誼和因久居異鄉(xiāng)而產(chǎn)生的思鄉(xiāng)之情。下面我們一起來(lái)看看吧!

      《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》原文

      宋代:吳文英

      沙河塘上舊游嬉。盧郎年少時(shí)。一聲長(zhǎng)笛月中吹。和云和雁飛。

      驚物換,嘆星移。相看兩鬢絲。斷腸吳苑草凄凄。倚樓人未歸。

      譯文及注釋

      譯文

      我們?cè)谏澈犹辽嫌瓮?,那時(shí)候的你還是少年。月中吹起長(zhǎng)笛聲聲,曲調(diào)輕快如和云和雁一起飛翔。

      驚嘆那物換星移,歲月流逝。我們對(duì)視著,兩鬢都已斑白。吳苑的迷離芳草是那樣令人心碎,倚著小樓,還有未歸的人。

      注釋

      醉桃源:詞牌名。雙調(diào),四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。

      盧長(zhǎng)笛:系一下層社會(huì)的樂(lè)工,據(jù)詞中透露,是詞人的一位老相識(shí),極有可能還是詞人的一位老鄉(xiāng)。

      沙河塘:杭州的一條街道。在余杭門(mén)內(nèi),南宋時(shí)為繁華之處。

      物換星移:景物改換,星度推移。謂時(shí)序變遷,歲月流逝。

      吳苑(yuàn):指蘇州。蘇州為春秋吳地,有宮闕苑囿之勝。后因以吳苑為蘇州的代稱(chēng)。

      賞析

      詞的上闋?wèi)泴?xiě)舊游沙河塘上的情景。與盧長(zhǎng)笛一起追憶年少時(shí)在家鄉(xiāng)無(wú)憂(yōu)無(wú)愁的天真生活,往事有多么美好,同時(shí)對(duì)盧氏的長(zhǎng)笛吹奏藝術(shù)的高妙也記憶猶新,當(dāng)時(shí)盧郎還年少,一聲長(zhǎng)笛在月下吹奏,曲調(diào)輕快若“和云和雁飛”。詞人從簡(jiǎn)單的生活中截取了一個(gè)既真又幻的橫斷面,把年少不知愁滋味的美好時(shí)光刻寫(xiě)得極其微妙,直接觸及到心靈深處,乍看起來(lái)似意隨言盡,反復(fù)咀嚼則別有感慨。

      下闋一轉(zhuǎn),寫(xiě)時(shí)光流逝,轉(zhuǎn)眼已老,由年少懷想轉(zhuǎn)入現(xiàn)實(shí)記述。斗轉(zhuǎn)星移、物是人非,直接點(diǎn)明時(shí)間的變化之快。少年已然變成了白發(fā)老叟。“相看兩鬢絲”,寥寥五字,真是意蘊(yùn)言中,韻流弦外。而如今吳苑草長(zhǎng)凄凄,兩人相見(jiàn)也傷心斷腸。倚樓遠(yuǎn)眺的人盼望我們回去,可是我們還未歸。詞人在感嘆時(shí)光流逝的無(wú)奈,又有思鄉(xiāng)不能歸的感傷。韻味濃醇,思致渺遠(yuǎn)。思鄉(xiāng)情濃,是歷經(jīng)坎坷之后重新想回到童年和少年時(shí)期的環(huán)境和氛圍中去,是一種慰撫心靈創(chuàng)痛的愿望和追求,也是為了解脫現(xiàn)實(shí)生活的苦澀情狀。當(dāng)然,如能回鄉(xiāng)歸去,則無(wú)疑又可和盧長(zhǎng)笛同游了,又可去“沙河塘上舊游嬉”的地方重拾舊夢(mèng),再創(chuàng)新的樂(lè)趣了。

      這首詞寫(xiě)作者與一位姓盧、善吹長(zhǎng)笛的藝人久別后的重逢。上片回憶當(dāng)年在杭州余杭門(mén)外沙河塘上的勾欄瓦舍聽(tīng)盧郎演奏笛子的情景。下片感嘆歲月易逝,物換星移,如今異地重逢,彼此都已年邁蒼蒼,鬢發(fā)斑白,尚未能回到故鄉(xiāng),不禁淚眼相望,恍若隔世,令人傷心悲涼。詞語(yǔ)平實(shí),不事雕飾,表達(dá)了作者和一位民間藝人的真摯感情與深厚友誼。

      第四篇:醉桃源·芙蓉原文翻譯及賞析

      醉桃源·芙蓉原文翻譯及賞析2篇

      醉桃源·芙蓉原文翻譯及賞析1

      醉桃源·芙蓉

      吳文英〔宋代〕

      青春花姊不同時(shí)。凄涼生較遲。艷妝臨水最相宜。風(fēng)來(lái)吹繡漪。

      驚舊事,問(wèn)長(zhǎng)眉。月明仙夢(mèng)回。憑闌人但覺(jué)秋肥。花愁人不知。

      譯文

      荷花與百花開(kāi)花于不同的時(shí)間,荷花因開(kāi)花太遲而孤寂異常。荷花紅裝綠裳搖曳在碧水邊是最合適的,風(fēng)吹荷花,使水中的倒影也在搖曳起舞,水面上形成了彩色的漣漪。如當(dāng)年的趙飛燕一般在風(fēng)中翩躚起舞,如欲仙去,卻忽然從仙夢(mèng)中驚醒,只見(jiàn)月明如水。驚于舊事,便向旁邊的侍女詢(xún)問(wèn)。可惜身倚欄桿的人只知道秋天的蓮大藕肥,卻不知荷花的凋零悲愁。

      注釋

      醉桃源:詞牌名,又名“阮郎歸”等,雙調(diào),四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。芙蓉:即荷花。青春:春季?;ㄦⅲ褐赶扔谲饺亻_(kāi)放的其他花,因時(shí)節(jié)早于芙蓉,故曰“花姊”。姊,一作“柳”。繡漪(yī):形容漣漪如繡。漪,指漣漪,細(xì)小的水波。舊事:似指漢宮舊事。長(zhǎng)眉:這里指宮人侍女。仙夢(mèng):似指趙飛燕風(fēng)中托舞欲仙去之事。秋肥:形容秋季萬(wàn)物成熟肥美。

      賞析

      這是一首詠荷花詞,先通過(guò)將荷花與百花相比來(lái)突出其“凄涼”,再采用臨水漣漪襯托其綽約風(fēng)姿,然后又用擬人手法寫(xiě)其孤寂,最后又以月明夢(mèng)回表其高潔。

      “青春花姊不同時(shí),凄涼生較遲?!贝嗽~發(fā)端二句寫(xiě)荷花與百花花開(kāi)不同時(shí):百花開(kāi)于明媚的春天,而荷花卻開(kāi)在六、七月中,“占斷人間六月涼”(辛棄疾)。其中,“花姊”一詞有擬人之意;“凄涼”二字寫(xiě)出荷花的無(wú)盡哀思,也表達(dá)了詞人對(duì)荷花開(kāi)不逢時(shí)的'同情?!捌G妝臨水最相宜,風(fēng)來(lái)吹繡漪?!苯又D(zhuǎn)筆寫(xiě)荷花如艷妝美人,臨水而舞,柔風(fēng)拂來(lái),漣漪如同紋繡一般細(xì)密美麗。荷花雖然生不逢時(shí),卻天生麗質(zhì)難自棄,艷妝照水之時(shí),連風(fēng)都來(lái)吹動(dòng)漣漪,形成綺麗的紋繡,以襯托其美?!绑@舊事,問(wèn)長(zhǎng)眉,月明仙夢(mèng)回?!边^(guò)片之后,又轉(zhuǎn)筆寫(xiě)荷花感嘆往事。這里,詞人以擬人手法賦予荷花以高潔的品質(zhì),同時(shí)在這個(gè)形象中寄托了自己的理想及生不逢辰的悲哀,無(wú)奈的是這種高潔品格無(wú)人看重。歷來(lái)常說(shuō)花不解人愁,如白居易《過(guò)元家履信宅》:“落花不語(yǔ)空辭樹(shù),流水無(wú)情白入池?!狈皆馈洞涸~五首》:“花不知愁句又塵,晚寒獨(dú)自倚欄頻?!睔W陽(yáng)修《蝶戀花·庭院深深深幾許》:“淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去?!敝焓缯妗镀兴_蠻·詠梅》:“人憐花似舊,花不知人瘦。”晏殘道《鷓鴣天·守得蓮開(kāi)結(jié)伴游》:“花不語(yǔ),水空流,年年拚得為花愁。”此詞結(jié)尾卻說(shuō)“花愁人不知”,做翻案語(yǔ),頗為新穎,同時(shí)因有寄托而頗沉郁。

      全詞采用略貌取神法,兩句一轉(zhuǎn),從荷花生不逢時(shí)的凄涼轉(zhuǎn)到艷妝臨水的高昂,再轉(zhuǎn)到月明夢(mèng)回,方知一切都是舊事,最后歸結(jié)于“花愁人不知”,呼應(yīng)起首“‘凄涼”之意,對(duì)荷花之形只言“艷妝”二字,一筆帶過(guò),著重刻畫(huà)荷花的神?!盎ㄦⅰ?、“艷妝”、“繡漪”,造語(yǔ)綺麗;“凄涼”、“舊事”、“夢(mèng)回”,字字哀愁,共同構(gòu)成一幅飄渺朦朧、含蓄深沉的惜花圖。對(duì)比、襯托都是從虛處下筆寫(xiě)荷花之神,從而寄托了詞人的理想與怨艾,正是“詠物而不滯于物”,暗含的家國(guó)之感,蘊(yùn)藉深永,哀怨動(dòng)人。

      吳文英

      吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢(mèng)窗,晚年又號(hào)覺(jué)翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢(mèng)窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭(zhēng)論。

      醉桃源·芙蓉原文翻譯及賞析2

      原文:

      青春花姊不同時(shí)。

      凄涼生較遲。

      艷妝臨水最相宜。

      風(fēng)來(lái)吹秀漪。

      驚舊事,問(wèn)長(zhǎng)眉。

      月明仙夢(mèng)回。

      憑闌人但覺(jué)秋肥。

      花愁人不知。

      譯文

      荷花與百花開(kāi)花于不同的時(shí)間,荷花因開(kāi)花太遲而孤寂異常。荷花紅裝綠裳搖曳在碧水邊是最合適的,風(fēng)吹荷花,使水中的倒影也在搖曳起舞,水面上形成了彩色的漣漪。

      如當(dāng)年的趙飛燕一般在風(fēng)中翩躚起舞,如欲仙去,卻忽然從仙夢(mèng)中驚醒,只見(jiàn)月明如水。驚于舊事,便向旁邊的侍女詢(xún)問(wèn)。可惜身倚欄桿的人只知道秋天的蓮大藕肥,卻不知荷花的凋零悲愁。

      注釋

      醉桃源:詞牌名,又名“阮郎歸”等,雙調(diào),四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。

      芙蓉:即荷花。

      青春:春季。

      花姊:指先于芙蓉開(kāi)放的其他花,因時(shí)節(jié)早于芙蓉,故曰“花姊”。姊,一作“柳”。

      繡漪(yī):形容漣漪如繡。漪,指漣漪,細(xì)小的水波。

      舊事:似指漢宮舊事。

      長(zhǎng)眉:這里指宮人侍女。

      仙夢(mèng):似指趙飛燕風(fēng)中托舞欲仙去之事。

      秋肥:形容秋季萬(wàn)物成熟肥美。

      賞析:

      上片“青春”四句扣題,詠荷花。言荷花與百花并不同時(shí)在春季里開(kāi)放,而是獨(dú)自在盛夏中顯示出她青春的美姿。荷花紅裝綠裳搖曳在碧水中最是相宜。風(fēng)吹荷花,使水中的倒影也在搖曳起舞。水面被風(fēng)一吹,皺成了彩色的漣漪。馮延巳有句“吹皺一池春水”,夢(mèng)窗襲之,化作“風(fēng)來(lái)吹繡漪”。

      下片“驚舊事”三句,寫(xiě)觀花而憶舊。言詞人忽地想起舊日之事,抬頭問(wèn)眉月:“可有神女入夢(mèng)來(lái)?”從此中消息透露出:詞人舊時(shí),有一次曾經(jīng)攜愛(ài)人在一個(gè)盛夏的月夜中,共同觀賞過(guò)荷花,所以現(xiàn)在詞人觸景生情,而設(shè)此一問(wèn)。“憑闌”兩句,言那些倚欄觀賞荷花的人們只覺(jué)得秋肥景美,根本不知道池中荷花卻正在擔(dān)憂(yōu)自己馬上就要枯萎了。其實(shí)此非花愁,實(shí)是詞人心中愁緒百結(jié),所以特地替水中荷花想象出“花”在“愁”。因此結(jié)句“花愁人不知”,實(shí)是一種反語(yǔ)。

      第五篇:醉桃源·芙蓉原文翻譯及賞析

      醉桃源·芙蓉原文翻譯及賞析

      醉桃源·芙蓉原文翻譯及賞析1

      原文:

      青春花姊不同時(shí)。

      凄涼生較遲。

      艷妝臨水最相宜。

      風(fēng)來(lái)吹秀漪。

      驚舊事,問(wèn)長(zhǎng)眉。

      月明仙夢(mèng)回。

      憑闌人但覺(jué)秋肥。

      花愁人不知。

      譯文

      荷花與百花開(kāi)花于不同的時(shí)間,荷花因開(kāi)花太遲而孤寂異常。荷花紅裝綠裳搖曳在碧水邊是最合適的,風(fēng)吹荷花,使水中的倒影也在搖曳起舞,水面上形成了彩色的漣漪。

      如當(dāng)年的趙飛燕一般在風(fēng)中翩躚起舞,如欲仙去,卻忽然從仙夢(mèng)中驚醒,只見(jiàn)月明如水。驚于舊事,便向旁邊的侍女詢(xún)問(wèn)??上硪袡跅U的人只知道秋天的蓮大藕肥,卻不知荷花的凋零悲愁。

      注釋

      醉桃源:詞牌名,又名“阮郎歸”等,雙調(diào),四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。

      芙蓉:即荷花。

      青春:春季。

      花姊:指先于芙蓉開(kāi)放的其他花,因時(shí)節(jié)早于芙蓉,故曰“花姊”。姊,一作“柳”。

      繡漪(yī):形容漣漪如繡。漪,指漣漪,細(xì)小的水波。

      舊事:似指漢宮舊事。

      長(zhǎng)眉:這里指宮人侍女。

      仙夢(mèng):似指趙飛燕風(fēng)中托舞欲仙去之事。

      秋肥:形容秋季萬(wàn)物成熟肥美。

      賞析:

      上片“青春”四句扣題,詠荷花。言荷花與百花并不同時(shí)在春季里開(kāi)放,而是獨(dú)自在盛夏中顯示出她青春的美姿。荷花紅裝綠裳搖曳在碧水中最是相宜。風(fēng)吹荷花,使水中的倒影也在搖曳起舞。水面被風(fēng)一吹,皺成了彩色的漣漪。馮延巳有句“吹皺一池春水”,夢(mèng)窗襲之,化作“風(fēng)來(lái)吹繡漪”。

      下片“驚舊事”三句,寫(xiě)觀花而憶舊。言詞人忽地想起舊日之事,抬頭問(wèn)眉月:“可有神女入夢(mèng)來(lái)?”從此中消息透露出:詞人舊時(shí),有一次曾經(jīng)攜愛(ài)人在一個(gè)盛夏的月夜中,共同觀賞過(guò)荷花,所以現(xiàn)在詞人觸景生情,而設(shè)此一問(wèn)?!皯{闌”兩句,言那些倚欄觀賞荷花的人們只覺(jué)得秋肥景美,根本不知道池中荷花卻正在擔(dān)憂(yōu)自己馬上就要枯萎了。其實(shí)此非花愁,實(shí)是詞人心中愁緒百結(jié),所以特地替水中荷花想象出“花”在“愁”。因此結(jié)句“花愁人不知”,實(shí)是一種反語(yǔ)。

      醉桃源·芙蓉原文翻譯及賞析2

      原文:

      青春花姊不同時(shí)。凄涼生較遲。艷妝臨水最相宜。風(fēng)來(lái)吹繡漪。

      驚舊事,問(wèn)長(zhǎng)眉。月明仙夢(mèng)回。憑闌人但覺(jué)秋肥?;ǔ钊瞬恢?。

      譯文

      荷花與百花開(kāi)花于不同的時(shí)間,荷花因開(kāi)花太遲而孤寂異常。荷花紅裝綠裳搖曳在碧水邊是最合適的,風(fēng)吹荷花,使水中的倒影也在搖曳起舞,水面上形成了彩色的漣漪。

      如當(dāng)年的`趙飛燕一般在風(fēng)中翩躚起舞,如欲仙去,卻忽然從仙夢(mèng)中驚醒,只見(jiàn)月明如水。驚于舊事,便向旁邊的侍女詢(xún)問(wèn)。可惜身倚欄桿的人只知道秋天的蓮大藕肥,卻不知荷花的凋零悲愁。

      注釋

      醉桃源:詞牌名,又名“阮郎歸”等,雙調(diào),四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。

      芙蓉:即荷花。

      青春:春季。

      花姊:指先于芙蓉開(kāi)放的其他花,因時(shí)節(jié)早于芙蓉,故曰“花姊”。姊,一作“柳”。

      繡漪(yī):形容漣漪如繡。漪,指漣漪,細(xì)小的水波。

      舊事:似指漢宮舊事。

      長(zhǎng)眉:這里指宮人侍女。

      仙夢(mèng):似指趙飛燕風(fēng)中托舞欲仙去之事。

      秋肥:形容秋季萬(wàn)物成熟肥美。

      賞析:

      這是一首詠荷花詞,先通過(guò)將荷花與百花相比來(lái)突出其“凄涼”,再采用臨水漣漪襯托其綽約風(fēng)姿,然后又用擬人手法寫(xiě)其孤寂,最后又以月明夢(mèng)回表其高潔。

      “青春花姊不同時(shí),凄涼生較遲?!贝嗽~發(fā)端二句寫(xiě)荷花與百花花開(kāi)不同時(shí):百花開(kāi)于明媚的春天,而荷花卻開(kāi)在六、七月中,“占斷人間六月涼”(辛棄疾)。其中,“花姊”一詞有擬人之意;“凄涼”二字寫(xiě)出荷花的無(wú)盡哀思,也表達(dá)了詞人對(duì)荷花開(kāi)不逢時(shí)的同情?!捌G妝臨水最相宜,風(fēng)來(lái)吹繡漪?!苯又D(zhuǎn)筆寫(xiě)荷花如艷妝美人,臨水而舞,柔風(fēng)拂來(lái),漣漪如同紋繡一般細(xì)密美麗。荷花雖然生不逢時(shí),卻天生麗質(zhì)難自棄,艷妝照水之時(shí),連風(fēng)都來(lái)吹動(dòng)漣漪,形成綺麗的紋繡,以襯托其美?!绑@舊事,問(wèn)長(zhǎng)眉,月明仙夢(mèng)回?!边^(guò)片之后,又轉(zhuǎn)筆寫(xiě)荷花感嘆往事。這里,詞人以擬人手法賦予荷花以高潔的品質(zhì),同時(shí)在這個(gè)形象中寄托了自己的理想及生不逢辰的悲哀,無(wú)奈的是這種高潔品格無(wú)人看重。歷來(lái)常說(shuō)花不解人愁,如白居易《過(guò)元家履信宅》:“落花不語(yǔ)空辭樹(shù),流水無(wú)情白入池。”方岳《春詞五首》:“花不知愁句又塵,晚寒獨(dú)自倚欄頻?!睔W陽(yáng)修《蝶戀花·庭院深深深幾許》:“淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去?!敝焓缯妗镀兴_蠻·詠梅》:“人憐花似舊,花不知人瘦。”晏殘道《鷓鴣天·守得蓮開(kāi)結(jié)伴游》:“花不語(yǔ),水空流,年年拚得為花愁?!贝嗽~結(jié)尾卻說(shuō)“花愁人不知”,做翻案語(yǔ),頗為新穎,同時(shí)因有寄托而頗沉郁。

      全詞采用略貌取神法,兩句一轉(zhuǎn),從荷花生不逢時(shí)的凄涼轉(zhuǎn)到艷妝臨水的高昂,再轉(zhuǎn)到月明夢(mèng)回,方知一切都是舊事,最后歸結(jié)于“花愁人不知”,呼應(yīng)起首“‘凄涼”之意,對(duì)荷花之形只言“艷妝”二字,一筆帶過(guò),著重刻畫(huà)荷花的神。“花姊”、“艷妝”、“繡漪”,造語(yǔ)綺麗;“凄涼”、“舊事”、“夢(mèng)回”,字字哀愁,共同構(gòu)成一幅飄渺朦朧、含蓄深沉的惜花圖。對(duì)比、襯托都是從虛處下筆寫(xiě)荷花之神,從而寄托了詞人的理想與怨艾,正是“詠物而不滯于物”,暗含的家國(guó)之感,蘊(yùn)藉深永,哀怨動(dòng)人。

      下載《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》原文、翻譯及賞析[范文大全]word格式文檔
      下載《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》原文、翻譯及賞析[范文大全].doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        盧令原文翻譯及賞析(大全)

        盧令原文翻譯及賞析盧令原文翻譯及賞析1原文:盧令令,其人美且仁。盧重環(huán),其人美且鬈。盧重鋂,其人美且偲。譯文黑犬頸圈丁當(dāng)響,獵人英俊又善良。黑犬脖上套雙環(huán),獵人英俊又勇敢。......

        贈(zèng)王威古原文翻譯及賞析

        《贈(zèng)王威古》作者為唐朝文學(xué)家崔顥。其古詩(shī)全文如下:三十羽林將,出身常事邊。春風(fēng)吹淺草,獵騎何翩翩。插羽兩相顧,鳴弓新上弦。射麋入深谷,飲馬投荒泉。馬上共傾酒,野中聊割鮮。相......

        《桃源行》原文翻譯及賞析范文大全

        《桃源行》原文翻譯及賞析《桃源行》原文翻譯及賞析1桃源行望夷宮中鹿為馬,秦人半死長(zhǎng)城下。避時(shí)不獨(dú)商山翁,亦有桃源種桃者。此來(lái)種桃經(jīng)幾春,采花食實(shí)枝為薪。兒孫生長(zhǎng)與世隔,......

        《盧令》原文、翻譯及賞析[推薦五篇]

        《盧令》原文、翻譯及賞析《盧令》原文、翻譯及賞析1原文:國(guó)風(fēng)·齊風(fēng)·盧令[先秦]佚名盧令令,其人美且仁。盧重環(huán),其人美且鬈。盧重鋂,其人美且偲。譯文及注釋?zhuān)鹤g文黑毛獵犬頸圈......

        贈(zèng)少年原文翻譯及賞析(推薦閱讀)

        《贈(zèng)少年·江海相逢客恨多》作者為唐朝文學(xué)家溫庭筠。其古詩(shī)詞全文如下:江海相逢客恨多,秋風(fēng)葉下洞庭波。酒酣夜別淮陰市,月照高樓一曲歌?!厩把浴俊顿?zèng)少年》是唐代詩(shī)人溫庭筠......

        《贈(zèng)荷花》原文及翻譯

        《贈(zèng)荷花》這首詩(shī)語(yǔ)言通俗淺近,寓意明顯,表達(dá)直露,節(jié)奏明快,與李商隱很多詩(shī)歌的含蓄委婉不同,體現(xiàn)了他詩(shī)歌風(fēng)格的多樣性。下面是小編收集整理的《贈(zèng)荷花》原文及翻譯,希望對(duì)您有所......

        贈(zèng)柳圓原文翻譯及賞析(5篇模版)

        贈(zèng)柳圓原文翻譯及賞析贈(zèng)柳圓原文翻譯及賞析1原文:竹實(shí)滿(mǎn)秋浦,鳳來(lái)何苦饑。還同月下鵲,三繞未安枝。夫子即瓊樹(shù),傾柯拂羽儀。懷君戀明德,歸去日相思。譯文秋浦滿(mǎn)是竹實(shí),鳳凰來(lái)到這......

        贈(zèng)程處士原文翻譯及賞析(精選五篇)

        贈(zèng)程處士原文翻譯及賞析2篇贈(zèng)程處士原文翻譯及賞析1原文百年長(zhǎng)擾擾,萬(wàn)事悉悠悠。日光隨意落,河水任情流。禮樂(lè)囚姬旦,詩(shī)書(shū)縛孔丘。不如高枕枕,時(shí)取醉消愁。譯文一百年來(lái)長(zhǎng)久地混......