欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      講話中的稱呼語

      時間:2019-05-14 17:09:29下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《講話中的稱呼語》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《講話中的稱呼語》。

      第一篇:講話中的稱呼語

      講話中的稱呼語 文/李展 稱呼是社交禮儀的基本內(nèi)容,在講話稿中必不可少。恰當?shù)皿w的稱呼既是講話者良好禮儀形象的展示,也是對與會者的尊重,起到加強溝通、增進友誼、實現(xiàn)最佳講話效果的作用。1.講話中稱呼語的種類 稱呼一般包括尊稱、平稱和昵稱等。講話是一種公務活動,因此多使用尊稱和平稱,有時也針對某一個或某一類對象予以單獨稱謂。尊稱能最大程度地表示出尊敬和禮貌,比如“尊敬的×××市長”“尊敬的×××總經(jīng)理”.由于講話者的身份一般都比較高,為了消除隔閡、拉近關(guān)系、顯示平等,也常使用平稱,比如“同志們”“朋友們”等。2.講話中稱呼語的位置 講話中稱呼語的運用比較靈活,但位置相對固定,一般使用在四個地方。一是開場,以表現(xiàn)禮儀和禮貌。這是最常見的一種稱呼形式,在講話的開頭用作開場白。所有講話在開篇即用稱呼語,其文面格式是頂格書寫,后用冒號,以起到統(tǒng)領全篇、提示下文的作用。四是行文涉及,無特殊意義。因提到某個人而對他進行稱呼,這種稱呼一般在語言敘述中出現(xiàn),沒有特殊意義。3.講話中稱呼語的使用 一個有意思的現(xiàn)象是,在一些重要的國際場合,面對各國領導人,習近平使用的稱呼語是“各位同事”.比如,2014年11月亞太經(jīng)合組織第二十二次領導人非正式會議在雁棲湖國際會議中心舉行,習近平在開幕式、閉幕式上的致辭均采用這一稱呼語。在日常工作中,除了使用“各位同事”,有時也會使用“各位同仁”,以表達問候和致意。在一些有重要人物出席的場合,除了泛稱,還需要加上對某一個體的稱呼。2014年11月9日亞太經(jīng)合組織工商領導人峰會開幕式在國家會議中心舉行,習近平發(fā)表題為《謀求持久發(fā)展共筑亞太夢想》的演講,他在開場白中使用的稱呼語是“尊敬的智利總統(tǒng)巴切萊特女士,尊敬的世界貿(mào)易組織總干事阿澤維多先生,女士們,先生們,朋友們”,對出席開幕式的兩位高級別人物單獨致敬。在文面格式上,“尊敬的智利總統(tǒng)巴切萊特女士”“尊敬的世界貿(mào)易組織總干事阿澤維多先生”“女士們,先生們,朋友們”三者分別居左頂格,其后都使用冒號。稱呼個體時,如果是多個人,一般按職務高低安排稱呼的順序,主要領導在前,次要領導在后,其后一般加上職務,比如“×××書記”“×××處長”“×××主任”“×××經(jīng)理”或者“×××女士”“×××先生”等,這是一種高地位優(yōu)先原則的稱呼方法。這一原則同樣適用于泛稱,比如稱呼“老師們、同學們”等。如果職務相同,可以按照女士優(yōu)先的原則先稱呼女性,“女士們,先生們,朋友們”的稱呼語就是按照這一原則排列的。當女士優(yōu)先原則與高地位優(yōu)先原則發(fā)生沖突時,應采用高地位優(yōu)先原則。在很多場合,稱呼個體,出于尊敬會把副職領導職務中的“副”字去掉,如,稱呼王副市長為“王市長”.但在軍隊中有嚴格的紀律要求,對副職的稱呼一定要帶上“副”字,不允許把副職當正職稱呼。有時為了顯示親近、親切,在與會者都熟悉的情況下,會省略領導的姓,只稱呼其名,如稱呼張曉慶書記為“曉慶書記”等。有時在講話過程中的敘述語境下也會使用簡稱,即以姓氏加職務稱謂的第一個字來稱呼,如“張?zhí)帯保◤執(zhí)庨L)、“劉局”(劉局長)。稱呼語的使用看似小事,但在禮儀場合顯得非常重要。稱呼錯誤,可能引發(fā)很多負面效應。《廉政瞭望》2014年第4月號曾刊發(fā)《官場稱呼的真講究與“窮講究”》,分析官場中的一些稱呼,這對講話中稱呼語的使用具有一定的借鑒意義。(本文刊于《秘書》雜志2015年第5期。)(注:本文來源為《秘書》雜志及微信號“mishuzazhi”,任何媒介轉(zhuǎn)載均須注明來源)

      第二篇:英文書信中的稱呼語及敬語

      英文書信中的稱呼語及敬語

      隨著與國外交流的增加,書信往來也隨之劇增。如何正確運用英文書信的稱呼語(Salutation)及敬語(The Complimentary Close)是不容忽視的問題。

      一、稱呼語(Salutation)

      英文書信中的稱呼語有多種形式:

      1.在不知道收信人姓名的情況下,有以下幾種稱呼方式:

      Dear Sir(to a man if the name is unknown)

      Dear Madam(to a woman whose name is unknown)

      Dear Sir/Madam(to cover both sexes)

      如果是寄往某公司的信還可用“Dear Sirs”。但注意不要寫成“DearMadame”,Dear madame為法語,意為“夫人”,多與姓一起用,也不要用“Dear Mister”和“Dear Friend”作稱呼語。

      2.在知道收信人姓名的情況下,有以下幾種稱呼方式:

      Dear Mr Smith(for a man)

      Dear Mrs Brown(for a married woman)

      Dear Miss Jones(for a single woman)

      Dear Ms Todd(Ms does not reveal the marital status of a woman)

      下面以“Winston Smith”(溫斯頓·史密斯)為例看一看幾種稱呼方式及其意義。

      ①“Dear Mr Smith”:用于以前有過聯(lián)系的情況。

      ②“Dear Smith”:僅用于男性上司對他熟悉的下級的稱謂。

      ③“Dear Winston”:用于彼此關(guān)系密切的情況。如果與Smith先生很熟悉,見面時就稱呼他的名字,那么寫信時也可這樣稱呼,否則不可。

      在給女士寫信時,稱呼語的用法比對男士就更要復雜些了。如寫信給“Jane Brown”女士,可能會有“Dear Miss Brown”、“Dear Mrs Brown”、“DearMs Brown”這幾種情況。用哪種更合適,了解對方是一方面,但更重要的是記住按“收信人喜歡的方式稱呼”這一原則。如果來信上的署名是“JaneBrown”,回信時稱呼語就該寫成“Dear Ms Brown”;如果署名為“Jane

      Brown(Mrs)”,稱呼語就該為“Dear Mrs Brown”。這是因為有的人比較正統(tǒng),她們不愿別人把“夫人”、“小姐”這兩個概念搞混,便在她們署名的后邊注上(Mrs)或(Miss)以提示對方。

      在親屬、親友的信中??吹健癕y dear”、“My dearest”、“My darling”這樣的稱呼語。長輩給晚輩寫信時,即使為同性別,也常用稱呼語“My dear”。

      二、敬語(The Complimentary Close)

      敬語又稱結(jié)束語,它是一種客套語,類似中文書信中的“謹上”,但英文書信中的敬語往往要與信中的稱呼語相呼應。如果稱呼語是“Dear Sir”或“Dear Madam”,敬語就該為“Yours faithfully”;如果稱呼語是“Dear MrSmith”或“Dear Mrs Brown”敬語就該為“Yours

      sincerely”?!癥ours truly”、“Sincerely(yours)”、“Very truly yours”在美國英語中常見。而“Yours affec-tionately”、“Yours respectfully”現(xiàn)已不大使用了。

      一般私人信件中敬語常用“Best wishes”,朋友間常用“Yours ever”,戀人、親屬間常用“l(fā)ove”做敬語。而今在女性朋友之間的信中也常見用“l(fā)ove”作敬語?!癆ll my love”或“Yours fraternally”現(xiàn)已不用了。

      第三篇:論漢語稱呼語中隱含的民族文化觀念

      論漢語稱呼語中隱含的民族文化觀念

      摘 要:漢語是中華民族共同創(chuàng)造的語言,也是我國人民共同使用的語言,語言也經(jīng)歷了產(chǎn)生、發(fā)展變革的整個過程,對我國的民族發(fā)展也有一定的影響。民族之間的思維發(fā)展和文化心理都滲透到漢語中。漢語的稱呼主要是一種藝術(shù)的形式,產(chǎn)生于民主的發(fā)展之際,在整個的發(fā)展過程中。受到了民族文化觀念的影響,漢語稱呼的方式可以反映出我國民族文化的豐富內(nèi)涵,也能夠反映出漢族獨特的思維觀念,審美情趣等等文化特征,語言與文化在各自法陣的過程中是相互關(guān)聯(lián)的。漢語的發(fā)展包含了民族文化,同樣漢語的稱呼也制約了民族文化的發(fā)展,這樣的現(xiàn)象也是很多文化因素造成的,需要從文化的角度加以解釋。本文主要針對漢語稱呼對民族文化的影響進行分析,充分體現(xiàn)出鮮明的民族精神和民族文化心理

      關(guān)鍵詞:漢語稱呼語,漢民族文化,等級思想,官本觀念,親和觀念

      正文

      一、漢語稱呼語與漢民族文化

      (一)語言與文化

      語言作為人類最重要的交際工具,人類交流思想的媒介,它不僅是文化的一部分,同時還是文化的主要載體。文化要發(fā)展要必須以原有文化為基礎,并通過語言來傳承。因此語言能夠反映一個民族的歷史、價值觀念、風俗習慣等文化構(gòu)成。所以語言是文化的載體,文化是語言的內(nèi)涵,二者相生相伴,缺一不可。

      (二)漢語稱呼語與漢民族文化

      稱呼語是從屬于稱謂語,在語言交際過程中作為當面招呼的、能夠表達彼此關(guān)系的名稱,如哥哥、姐姐、爺爺、老師等。它作為當面招呼的言語手段,直接在言語交往中指稱某人,是語言交際時首先要對聽話者說的話,看似普通再簡單不過,實則背后隱藏了大量的信息,即可反映交際雙方在社會網(wǎng)絡層級中特定位置,如雙方的角色身份、社會地位、性別,同時還可表達出說話者對聽者的情感態(tài)度,透露二者情感關(guān)系、年齡差距、生活習慣和思維方式等等,作為語言的重要組成部分,與文化密不可分,承載著文化。其中親屬關(guān)系稱呼語強調(diào)了漢民族對宗法等級的重視,社會關(guān)系稱呼語則凸顯了漢人的官本思想,虛擬親屬稱呼語則體現(xiàn)了漢人濃厚的人情味,親和的思想,凝結(jié)著濃郁的等級文化氣息,卻起著和諧均衡人際關(guān)系的作用。

      (三)漢語稱呼語的分類

      目前為止,已經(jīng)有不少學者對稱呼語進行了分類研究,根據(jù)各自的標準劃分出了比較清晰的界限。曹煒在《現(xiàn)代漢語中的稱謂語和稱呼語》中將稱呼語分為親屬稱呼語,如爸爸、媽媽;社會稱呼語,如女士,老師,王主任;姓名稱呼語,如王明,李貴,3類。

      指稱語、稱謂語,面稱語、背稱語,稱呼語、招呼語等是李明潔在《現(xiàn)代漢語稱謂系統(tǒng)的分類標準與功能分析》一文中的分類。衛(wèi)志強將其分為姓名、職業(yè)或職務名稱、親屬稱謂等。另外,還有的學者將其分為親屬稱呼、姓名稱呼、統(tǒng)稱或通稱(包括官職類)。

      以上種種分類,有著自己的分類界限和確定范圍,但不適合本文論述,筆者因行文、論述需要,根據(jù)社會標記功能將稱呼語分為親屬關(guān)系稱呼語、社會關(guān)系稱呼語和虛擬親屬關(guān)系稱呼語3大類,虛擬親屬關(guān)系稱呼語應屬于社會關(guān)系稱呼語,但由于其具有很重要的地位在稱呼語中占的比重也很大,遂單成一類。在下文2、3、4章中對其定義、特點及所隱含的漢民族文化觀念做詳細論述,掌握稱呼語的同時學習漢民族文化。

      二、親屬關(guān)系稱呼語與其隱含的文化觀念

      (一)親屬關(guān)系稱呼語

      漢語親屬關(guān)系稱呼語是對家族中血親與姻親、直系與旁系的親屬,根據(jù)血緣關(guān)系親疏、輩分大小、年齡長幼、性別不同,給予的不同稱呼。以父系為核心的家庭等級關(guān)系, 構(gòu)成的漢語親屬稱呼語系統(tǒng),母系則為外親旁屬。關(guān)于長輩的稱呼語有祖父、祖母、伯伯、伯母、叔叔、嬸嬸、姑姑、姑父、外祖父、外祖母、舅舅、舅母、姨媽、姨父,在長輩中以父系為尊。平輩的稱呼語有哥哥、嫂嫂、姐姐、姐夫、弟弟、弟妹、妹妹、妹夫,以男性為尊。晚輩的稱呼語有兒子、媳婦、女兒、女婿、侄子、侄媳、侄女、侄女婿、外甥、外甥媳婦、外甥女、外甥女婿、孫子、孫媳、孫女、孫女婿、外孫女、外孫女婿。此外還有岳父、岳母、公公、婆婆等婚姻關(guān)系親屬關(guān)系稱呼語。

      在具體點說,就是父親的父母我們稱為祖父母,而母親的父母我們稱為外祖父母;兒子的子女稱孫子、孫女,而女兒的子女則稱外孫子、外孫女。父親的兄妹稱伯父、叔父、姑母;母親的兄妹我們稱則舅父、姨母。叔、伯父家的孩子我們稱為堂哥、堂弟、堂姐、堂妹;有時略去“堂”字,直接稱哥、弟、姐、妹。而姨表兄弟姐妹則多保留“表”字。

      (二)親屬關(guān)系稱呼語中的等級觀念

      漢民族親屬稱呼語是一種十分精確的親屬稱呼語系統(tǒng),相對于其它語言來說數(shù)量多、區(qū)分精細、極具區(qū)別性。這是由其自身民族文化特征所決定的。中國是一個等級觀念很強的國家,無論在社會上還是在家庭中,均有一套約定俗成的等級習慣與秩序,表現(xiàn)在語言上,稱呼語中,就形成了這層層寶塔似的親屬稱呼語系統(tǒng)。不了解漢語親屬稱呼語的文化內(nèi)涵,肯定不能理解漢語的親屬世界。那么親屬關(guān)系是如何承載這種等級文化觀念的,我們說漢民族親屬關(guān)系稱呼語隱含著等級文化觀念的依據(jù)是什么,怎樣被體現(xiàn)出來的,我們看下文,主要從兩個方面進行闡述說明。

      1.尊老敬長、長幼分明

      中國文化有著很強的等級觀念,上上下下無不透漏著尊卑等級,長久以來,便形成了尊老敬長,長幼有序的華夏傳統(tǒng)風尚,使得語言,漢民族稱呼語也明顯具有這樣的特點,加之中國過去男尊女卑的思想很是嚴重,上文我們也提到過,漢民族稱呼語以父系家族為核心的家庭等級關(guān)系,構(gòu)成的稱呼語系統(tǒng),其以男性為尊,在長輩中以父系為尊,在平輩中以兄長為尊,長兄如父,這尊老敬長、長幼有序的稱呼語順序便是其體現(xiàn)漢民族等級文化最有利的證明。

      2.親疏不同、內(nèi)外有別

      漢民族稱呼語隱含著等級文化觀念還體現(xiàn)在親疏不同、內(nèi)外有別的特點上。我們知道漢語稱呼語以父系家族為尊,母系則為外親旁屬,以此無論是父系親屬還是母系親屬都被劃分的清清楚楚,并以此來判斷血緣的遠近、親疏,這表現(xiàn)在稱呼語上,就使得親屬關(guān)系稱呼語體現(xiàn)出內(nèi)外有別的特點。母系家族親屬往往加一個“外”字與父系家族親屬相別,如上文我們說過,父親的父母我們稱為祖父母、母親的父母我們則稱為外祖父母,叔、伯父家的孩子我們稱為堂哥、堂弟、堂姐、堂妹;有時略去“堂”字,直接稱哥、弟、姐、妹。而姨表兄弟姐妹則多保留“表”字。一個外字,一個表字,將距離拉開,看得出,在漢人心里母系親屬要比父系親屬關(guān)系遠一層,血緣關(guān)系要淡一層,當然這與中國傳統(tǒng)文化中“男尊女卑”的思想分不開,家族血脈多由兒子來傳承。這便又是親屬稱呼語隱含等級文化觀念的一個很好的體現(xiàn)了。而在其它民族稱呼語中這種思想很少見,并不會靠著稱呼語將其區(qū)分出來。在英語中“uncle”既有叔父、伯父的意思,又有舅父、姑父、姨夫的意思;“aunt”既是對姑、姨、嬸的稱呼,又是對伯母、舅母的稱呼;“grandpa”即是祖父的稱呼,也是對外祖父的稱呼。

      三、社會關(guān)系稱呼語與其隱含的文化觀念

      社會是復雜的,人們的關(guān)系也是復雜,因此社會關(guān)系的稱呼語比親屬關(guān)系稱呼語更為復雜。而且漢民族稱呼語,中國的社會關(guān)系稱呼語,遠遠比其它語言稱呼語復雜的多,且極具內(nèi)涵。

      (一)姓名稱呼語與其隱含的文化觀念

      姓名稱呼語與其它稱呼語雖有所不同,但隸屬于稱呼語系統(tǒng),也是人們運用最普遍的一種稱呼語。在漢語中,姓名稱呼語的組成一般是姓加名的形式,姓在前,名在后。對熟識且關(guān)系密切的人我們常直呼其名表親切,但是對與陌生人、單位同事、或有一定地位的人我們稱呼其名字的時候要加上姓氏,表示尊敬否則會被認為沒有禮貌或者有獻媚、討好、拉關(guān)系的嫌疑。而在西方文化里,直呼其名則表示尊敬,西方人崇尚平等、相互間沒有隔閡的關(guān)系,縱使年輕也是可以直接稱呼老年人姓名的。

      中國人對姓名是極為重視的,姓氏代表著所屬家族系統(tǒng),對于漢人而言,不能選擇,更改不了,即使換了個所謂其它的姓氏也改變不了身上流淌著家族姓氏的血。而“名”都是極具意義的,人們在給孩子取名時往往賦予它某種特殊的含義,表達著自己的宿愿,對孩子以祝福,理想的寄托?;虮磉_慕先賢之情,或結(jié)吉祥之意,或反映社會時代狀況、或?qū)γ篮蒙钕蛲H缃o女孩子起名常用佳字,形容女子寧靜美好,飽含著對孩子未來的美好期許。平安、國慶、保國等又凝結(jié)了濃濃的時代韻味。

      (二)職務、職稱、職業(yè)稱呼語與其隱含的文化觀念

      1.職務、職稱、職業(yè)稱呼語與官本文化觀念

      在受過幾千年的封建宗法等級觀念的影響下的中國人,等級觀念在其思想、行為上已根深蒂固,即使身處現(xiàn)代,社會關(guān)系交際中,官本觀念也十分嚴重且極為突出,表現(xiàn)

      在漢語稱呼語中就會著重于突出“官位”“職務”,讓稱呼語與社會權(quán)勢、地位相連,并向職務、職稱、職業(yè)等方向延伸,所以,漢語稱呼語中就出現(xiàn)了這樣一類偏好職務等身份的稱呼語,且分的極細。形式為“姓+職稱”。即使一個七品小吏也希望人們用姓氏+官職來稱呼它,這是宗法等級文化觀念、官本思想通過語言的體現(xiàn),也是語言具有豐富的文化內(nèi)涵的極為有力的證明。

      2.職務、職稱、職業(yè)稱呼語與尊師重教、珍愛生命的文化觀念

      中國有著“尊師重道”的傳統(tǒng),在稱呼老師、校長等人上萬萬不能含糊,或是直接稱呼“老師”、“校長”,或是在前面加上其姓氏,不可直接稱其姓名。一個作為老師的人,即使不在學校,在鄰里一般也會以老師稱呼他,被人尊敬。這種稱呼方式,在醫(yī)院里也是很普遍的,如 “李醫(yī)生”、“張護士”等,因為醫(yī)生的救死扶傷的職業(yè)操守,在漢人眼里是極為神圣的。其他行業(yè)中.如翻譯、導游、司機有時也用“姓+職業(yè)名稱”稱呼。這些人回到鄰里中.人們對他們的稱呼則據(jù)習慣或不同的親疏關(guān)系而定?;蛞孕∶喾Q.或以姓名相稱.或仍以“姓+職業(yè)名稱”稱呼。

      3.職務、職稱、職業(yè)稱呼語與卑己尊人的文化觀念

      中國人受傳統(tǒng)文化影響,有著將自己一方貶低,降低身份,自謙的習慣,這樣也會被視作禮貌。這種卑己尊人的文化體現(xiàn)在稱呼語上就使得職務、職稱、職業(yè)稱呼語具有了這樣的特點。流行稱長不稱副,把職業(yè)、職稱往高里說的特點。通過抬高對方的地位來表達自己對對方的尊敬,也常常會獲得對方的好感。值得說明的是,也正是因為這種觀念,漢語中還出現(xiàn)了根據(jù)不同身份謙稱自己的說法,如“在下、小弟、小可、不才、敝下、下官、末將、卑職、奴才、老朽、奴家、妾身、貧僧、貧道、老納”等等。

      (三)通用稱呼語與其隱含文化觀念

      通用稱呼語是從屬于稱呼語系統(tǒng)中那些可以用在不同身份、地位上的人身上作為在語言交際過程中作為當面招呼的名稱。如先生、女士、老爺、太太等等。因為它具有普遍應用性,從而更能反映出所處時代的文化觀念即社會情況。我們說語言就有很強的社會屬性,是文化的載體,它會隨著社會的發(fā)展不斷變化、發(fā)展。新詞的產(chǎn)生、舊詞的停用、相同的詞匯會在不同的時期被賦予不同的意義,不同的詞匯會隨著歷史的發(fā)展表達形同的意義,不用的詞匯也有會隨著時代的變化在使用的。如新中國成立后,老爺、太太等通用稱呼很少在被人們提及。

      四、虛擬親屬關(guān)系稱呼語與其隱含的文化觀念

      (一)虛擬親屬關(guān)系稱呼

      虛擬關(guān)系稱呼語是指在社會人際交往中,對非親屬關(guān)系人士以親屬關(guān)系稱呼,即把非親屬關(guān)系人士當成親屬看待,縮小心理距離,消防對方戒備,取得好感,俗稱“套近乎”。如我們身處異地,需要問路時,會像稱呼一個比自己大很多而比自己父親略小幾歲的男士為叔叔,使用親屬關(guān)系稱呼語,而他和我們沒有親屬關(guān)系,當然我們也可以稱他為先生,但是相比之下,前者更為親切,而先生多作為通用稱呼語用于正式場合。有學者將其表達為親屬關(guān)系稱呼語的泛化。隸屬于社會關(guān)系稱呼語,因為行文需要,特單成一章論述。

      (二)虛擬親屬關(guān)系稱呼語隱含的親和觀念

      使用虛擬親屬稱呼語的人群里,中老年人、農(nóng)村人居多,重視家族、親屬關(guān)系的中國傳統(tǒng)意識深深的印刻在他們的血液里,舉手投足之間,“重親情,濃濃的人情味”已經(jīng)成為他們的語言習慣,而作為年輕的一代、尤其長時間生活在城市的人不得不承認,他們難以習慣、也不愿意對一個陌生人使用親屬關(guān)系稱呼語,家族觀念也十分淡化。

      結(jié) 論

      由于每個民族都有自己獨特的歷史,所以產(chǎn)生的文化心理就會不一樣。這些差異主要反映在人們交際過程中的習慣和稱呼的運用上。通過以上的論述,我們明白了漢民族文化心理和漢語稱呼顯然是息息相關(guān)的。因此不同民族由于歷史背景、地理生理等的不同形成了各自的文化心理,并以此影響到了語言中的稱呼以及稱呼運用。

      參考文獻

      [1]黃伯榮.廖序東.現(xiàn)代漢語[M].北京:高等教育出版社.1997 [2]羅常培.語言與文化[M].北京:語文出版社.1996 [3]鄧炎昌. 劉潤清.語言與文化[M].北京:北京外語教學與研究出版社.1991 [4]楊德峰.漢語與文化交際[M].北京:北京大學出版社.2001 [5]曹 煒.現(xiàn)代漢語中的稱謂語和稱呼語[J].江蘇:江蘇大學學報.2005-3 [6]李臘花.許之所.言語交際中的稱呼語[J].武漢:武漢理工大學學報.2005-4 [7]楊春紅.稱呼語與語用距離[J].四川:西南民族大學學報.2005-10 [8]吳潔儀.李誠.試論漢語社交稱呼語的類型[J].湖南科技學院學報.2005-8 [9]陳漢初.親屬稱謂語外延與外化的原因[J].潮俗叢譚.2005 [10]陳

      原.社會語言學[M].上海:學林出版社.1983

      第四篇:現(xiàn)代漢語中的稱謂語和稱呼語

      現(xiàn)代漢語中的稱謂語和稱呼語

      曹 煒

      (蘇州大學文學院, 江蘇蘇州215021)[摘 要] 稱謂語和稱呼語應該重新界定,兩者存在著一種交叉關(guān)系。稱謂語可以分為親屬稱

      謂語和社會稱謂語兩大類,兩者既存在著共性,也存在著差異。稱呼語可以分為親屬稱呼語、社會稱呼語及姓名稱呼語三大類。稱謂語同稱呼語的差異體現(xiàn)在:(1)稱謂語是一種相對處 于貯存狀態(tài)的靜態(tài)的詞匯現(xiàn)象,具有一定的系統(tǒng)性、穩(wěn)定性;而稱呼語則是一種處于使用狀態(tài) 的動態(tài)的詞匯現(xiàn)象,具有一定的非系統(tǒng)性、靈活性。(2)稱謂語在一定的區(qū)域內(nèi)具有社會性、全民性,全體成員都會按照社會的約定自覺使用;而稱呼語則更多地帶上了使用者的個人色 彩,往往具有特殊性、個性化。(3)稱謂語在本質(zhì)上具有書面語性,而稱呼語在本質(zhì)上具有口 語性。稱謂語和稱呼語均具有鮮明的民族性和區(qū)域性。[關(guān)鍵詞] 稱謂語;稱呼語;界定;構(gòu)成;類別;基本特征;差異

      [中圖分類號] H16

      4[文獻標識碼] A

      [文章編號]1671006211),男,上海人,蘇州大學文學院教授,文學博士,從事近現(xiàn)代漢語詞匯、語法、修辭研究。

      ? 1994-2009 China Academic Journal Electronic Publishing House.All rights reserved.http://004km.cnki.net 大爺、老大爺、大娘、老大娘、大媽、老大媽、老爹、大伯、老伯、大叔、老叔、大嬸、老嬸子、大嫂、老嫂 子、大哥、老哥、老兄、仁兄、大姐、妹子、大妹子、老 弟、賢弟、小弟弟、小妹妹、哥們、姐們等。從嚴格意義上講,這第二類還不能算是真正 的由親屬稱謂語轉(zhuǎn)化而來的泛稱稱謂語,因為它 們作了構(gòu)詞法上的較大幅度的變更和改造,增加 了一些標記性語素———這些語素起到了減弱或消 除親屬稱謂特征的作用,是一種區(qū)別性標記特征。不過,大家在討論由親屬稱謂語轉(zhuǎn)化來的泛稱稱 謂語這類現(xiàn)象時均會將它們與“爺爺、奶奶”等一 視同仁,而且還以它們作為主要對象或典型代表, 甚至是惟一的對象或代表。

      所有的親屬稱謂語以及除此之外的所有社會 稱謂語均表現(xiàn)出背稱多于乃至大大多于面稱的特 點,惟獨由親屬稱謂語轉(zhuǎn)化來的泛稱稱謂語卻剛 好相反:面稱稱謂語反而多于背稱稱謂語,所有的 這類泛稱稱謂語均可作面稱,但是有一些卻不用 于背稱,如“老叔、老兄、老哥、老嬸子、老嫂子、大 妹子、老弟、賢弟”等。這是一種值得注意的罕見 的現(xiàn)象。

      不少學者在討論稱謂語的時候?qū)⑿?、名、姓?也列為討論范圍,我們對此不敢茍同。我們以為, 姓、名、姓名只是“人們彼此間當面招呼所使用的 名稱”,而不是“人們用來表示彼此間的各種社會 關(guān)系以及所扮演的社會角色等所使用的名稱”, 應屬于稱呼語范疇,而不應屬于稱謂語范疇。因 此,我們將姓、名、姓名列為稱呼語的一種類型在 稱呼語部分展開討論。

      通過上面的討論,我們可以發(fā)現(xiàn):同親屬稱謂 語相比,社會稱謂語既存在相同的一面,也存在其 獨特的一面。相同的一面是:(1)同親屬稱謂語一樣,雖然個別類型的社

      會稱謂語背稱同面稱數(shù)量接近,但總體上來看,社 會稱謂語中的背稱要大大多于面稱。(2)社會稱謂語也大量存在兼跨背稱、面稱 兩類的現(xiàn)象。(3)從語音形式來看,社會稱謂語同親屬稱

      謂語一樣,主要以雙音節(jié)詞和三音節(jié)詞為主體。獨特的一面是:(1)社會稱謂語中不存在異名同指的現(xiàn)象, 但存在相同的稱謂語而內(nèi)涵大相徑庭的現(xiàn)象。如 無論是中央書記處書記,還是省委書記,還是村黨 支部書記,甚至是大、中學班級里的團支部書記, 都叫“書記”;同樣,國家主席,自治區(qū)政府主席, 縣政協(xié)主席,一個百把人小單位的工會主席,都叫 “主席”;國家部委主任,縣人大常委會主任,村委 會主任,一個村辦小企業(yè)的辦公室主任,都叫“主 任”;最高人民法院院長,北京大學光華管理學院 院長,江蘇昆山石牌鎮(zhèn)衛(wèi)生院院長,都叫“院長” 等。一般須通過具體語境來準確把握上述這些稱 謂語的內(nèi)涵。

      (2)親屬稱謂語不能相互組合,構(gòu)成一種復

      合形式;而社會稱謂語中絕大部分成員均可同一 些泛稱稱謂語“同志、先生”等組合,構(gòu)成一種復 合形式,當然這種復合形式已不再是稱謂語,而是 稱呼語了。

      三、稱呼語的類別和構(gòu)成

      稱呼語是人們彼此間當面招呼所使用的名

      稱。它包括上文論及的大量的面稱稱謂語,同時 也包括一些并不屬于稱謂語的單純稱呼語。

      稱呼語主要有以下一些類別:(1)親屬稱呼

      語,即前面講的各種親屬面稱稱謂語。如:爺爺、奶奶、爸爸、媽媽、哥哥、姐姐、伯伯、叔叔、姑媽、姨 媽、舅舅等;(2)社會稱呼語,即前面講的各種社

      會面稱稱謂語。如:教授、老師、大夫、經(jīng)理、營業(yè) 員、團長、科長、少校、博士、大爺、大媽、大哥、大 姐、同志、師傅、先生、小姐、小朋友、小鬼、壯士、淫 婦等;(3)姓名稱呼語,這是純粹的稱呼語。如龔

      穗豐、錢理、老蔡、小黃、秋娟、小芳、奇奇等。前兩 者我們在討論親屬稱謂語和社會稱謂語的時候已 經(jīng)涉及,這里就不再展開了。(一)姓名稱呼語的構(gòu)成

      姓名稱呼語主要有以下七種情況: 1.姓氏+名字。如:郭力、胡雙寶、蔡鏡浩、柏 麗潔、唐慶華、倪祥妍等。

      2.“老”、“小”或“大”+姓氏。如: 老曹、小 王、小逢、大李、大張、大邢等。

      3.姓氏。僅限于復姓。如:上官、申屠、諸葛、歐陽、司徒、皇甫等。

      4.名字。一般限于雙名,如: 大春、祥子、春 妮、維娟、玉蘭等。至于單名一般只用于戀人間, 如:煒、英、蘭、梅、芳、茜等。

      5.重疊的單名。一般多用于稱呼孩童,常見

      于父母對子女的稱呼。如: 煒煒、奇奇、東東、芳 芳、蘭蘭等。

      江蘇大學學報(社會科學版)

      2005年第2期

      ? 1994-2009 China Academic Journal Electronic Publishing House.All rights reserved.http://004km.cnki.net 1.稱謂語是一種相對處于貯存狀態(tài)的靜態(tài)的 詞匯現(xiàn)象,具有一定的系統(tǒng)性、穩(wěn)定性;而稱呼語 則是一種處于使用狀態(tài)的動態(tài)的詞匯現(xiàn)象,具有 一定的非系統(tǒng)性、靈活性。如關(guān)于父親的姐妹的 親屬稱謂,在普通話中永遠是“姑母(背稱)、姑媽(面稱)”,不會隨意變動,不然就會搞亂親屬稱謂 系統(tǒng),使人們不知所從。而至于父親的姐妹的親 屬稱呼,那就多了,可以稱“姑媽”,也可以稱“好 姑媽”,還可以稱“我的好姑媽”,甚至可以稱“我 的最最親愛的好姑媽”,無論怎么稱,都不會搞亂 親屬稱謂系統(tǒng)。而除了“姑媽”這個稱呼語是稱 謂語之外,其他的形式均為稱呼語,而不是稱謂 語。

      2.稱謂語在一定的區(qū)域內(nèi)具有社會性、全民 性,是一個社會的約定,全體成員都會自覺遵守, 都會自發(fā)使用;而稱呼語中有一部分也具有社會 性、全民性———那是因為它們同時也是稱謂語的 緣故,而那些不屬于稱謂語的稱呼語則更多地帶 上了使用者的個人色彩,往往具有特殊性、個性 化。用一個大家熟悉的話題模式來講,就是:稱謂 語是語言的詞匯,而稱呼語是言語的詞匯。3.我們認為,稱謂語的典型代表是背稱稱謂 語,而面稱稱謂語則兼有了稱謂語和稱呼語的特 性了。因此,稱謂語在本質(zhì)上具有書面語性,而稱 呼語在本質(zhì)上具有口語性。

      五、稱謂語(稱呼語)的民族性和區(qū)域性

      所謂稱謂語(稱呼語)的民族性、區(qū)域性問

      題,無非就是關(guān)注一下,對同一種社會關(guān)系的稱謂 表述,在不同的民族、不同的區(qū)域是否不一樣,怎 么不一樣,為什么會不一樣。解決這些問題,并不 需要太多的思考,去圖書館呆上幾天,好好翻閱一 些介紹世界各國不同民俗、國內(nèi)各個民族及各地 的獨特民俗的書,就可以找到答案了。這里就將 我?guī)滋旆喼兴l(fā)現(xiàn)的兩則有趣的有關(guān)稱謂語(稱呼語)的材料奉獻給讀者。

      一則見于《世界民俗大觀》:“在非洲的一些 國家里,人們視自己的父母為最可親可信的人,因 而在對客人表示極大的尊敬時, 稱客人為‘爸 爸’、‘媽媽’,而直呼其名被認為是不懂禮貌。在 東非一些國家中,這種稱呼不僅用于禮儀場合,而 且在家庭成員中也使用,父母稱自己的兒子為 ‘爸爸’,稱自己的女兒為‘媽媽’?!盵 12 ](p.288247.[ 7 ] 戴維克里斯特爾.現(xiàn)代語言學詞典[ Z].北京:商

      務印書館, 2000.[ 8 ] 馬宏基,常慶豐.稱謂語[M ].北京:新華出版社, 1998.[ 9 ] 吳慧穎.建國以來擬親屬稱呼的變化[ J ].語文建

      設, 1992,(12): 2138.[ 11 ] 潘之欣, 張邁曾.漢語親屬語擴展用法調(diào)查[ J ].語言教學與研究, 2001,(2): 10-15.[ 12 ] 段寶林, 武振江.世界民俗大觀[M ].北京:北京

      大學出版社, 1989.[ 13 ] 方素梅.中國少數(shù)民族禁忌大觀[M ].南寧:廣西

      民族出版社, 1996.(責任編輯 芮月英)__

      第五篇:百姓的呼語

      百姓的呼語

      《我們要吃飯,我們要尊嚴》

      湖北省浠水經(jīng)濟開發(fā)區(qū)南城管委會個別領導魯金林、南岳村主任張新華勾結(jié)社會不法商組織操縱刑滿釋放人員樂四苕(張新華的叔弟)張某、岑某、馬某等人聚結(jié)一起組織一般黑惡勢力,在2010年8月9日上午八時后煙花巨響,本組村民聞訊趕到進行勸阻,而他們惡語拒絕,一意孤行前有小轎車引道,十幾臺大噸位卡車拉土在中間,后面還有小轎車壓陣,象一群餓狼一樣撲向我南岳村八組樂家大畈,搗毀稻禾,填土壓青,侵食強占組上留下的子孫吃飯的命根田

      下載講話中的稱呼語word格式文檔
      下載講話中的稱呼語.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        口譯中禮貌用語和稱呼語的跨文化交際差異

        一、口譯中禮貌用語的跨文化交際差異: 對于同中國人交往的外國人來說,要弄清楚漢語的禮貌語言也是夠麻煩的了。究其原因就是英語中很少使用謙詞與敬語。下級給上級寫信,可能客......

        英語稱呼語的語用功能及對英語教學的啟示(精選5篇)

        摘 要:外語教學中,語用能力培養(yǎng)是重要的一部分。然而話語交際中,學習者并不能靈活使用英語稱呼語達到其語言目的。因此本文以社會語言學及語用學理論為基礎分析稱呼語的語用功......

        領導人講話中的戰(zhàn)略思想

        領導人講話中的戰(zhàn)略思想之體會 聽了趙益民老師的講座,才知道領導人的講話也可以如此簡單、有趣、有用。沒有聽講座前的你我可能認為領導人的講話使枯燥的、空洞的,現(xiàn)在一場學......

        習近平講話中蘊含的哲學原理

        習近平?詞中蘊含的哲學原理8一( 1.“逢山開道,?氼搭橋?!?背扯:2012年2月14日-習迱廳出席美囼副總統(tǒng)惜癳及國劣卿克林頓舉行的歡迎午宴, 幠近平說指凲?中羞?為世界?最大的......

        習總書記講話中的古詩詞

        、“雄關(guān)漫道真如鐵” 編輯 講話情景:2012年11月29日習近平總書記在參觀《復興之路》大型展覽時的講話 講話原文:中華民族的昨天,可以說是“雄關(guān)漫道真如鐵”。近代以后,中華民......

        習近平七一講話中的引經(jīng)據(jù)典

        習近平七一講話中的引經(jīng)據(jù)典 1.明鏡所以照形,古事所以知今。 講話原文: “明鏡所以照形,古事所以知今。”今天,我們回顧歷史,不是為了從成功中尋求慰藉,更不是為了躺在功勞簿上、......

        打稱員

        打稱員崗位職責 崗位職責: 1、 為顧客提供快速、準確、微笑、溫馨的服務; 2、 熟記所有的商品計價代碼,不看計價表格能正確地進行商品計價; 3、 每日變價后,檢查電子磅秤中的價格......

        助理工程師工作總結(jié)(稱)

        個 人 總 結(jié) 時光飛逝,從我參加工作到現(xiàn)在已經(jīng)有很長時間了。在這段時間的工作過程中我不僅加深了對原來學習的知識理解,而且對以前書本中沒有接觸或接觸不深的知識有了進一步......