欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      情景翻譯注意事項(xiàng)

      時(shí)間:2019-05-14 18:49:01下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《情景翻譯注意事項(xiàng)》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《情景翻譯注意事項(xiàng)》。

      第一篇:情景翻譯注意事項(xiàng)

      情景翻譯實(shí)訓(xùn)課注意事項(xiàng)

      2014-9-23

      一、演講內(nèi)容與形式

      1.演講內(nèi)容需就一具體主題深入探討,能增加聽眾語言、文化和各方面的專業(yè)知識的積累,需避免過于寬泛、籠統(tǒng)和膚淺的內(nèi)容,演講的內(nèi)容要有新意,能引起聽眾的興趣 2.內(nèi)容不能是詩歌、散文或太書面化的文字

      3.內(nèi)容不能是某個(gè)名人的生卒年份大大事年表或滿是專有名詞的專門領(lǐng)域知識

      二、幻燈片制作

      4.第一頁要有標(biāo)題、姓名、班級、演講日期等信息 5.字體要足夠大,一眼看去就能明白頁面內(nèi)容

      6.演講里牽涉到的所有關(guān)鍵詞匯都要設(shè)計(jì)到幻燈片的句子里去,不能羅列單詞或詞組 7.不要放單詞或詞組的中文譯文,讓譯者自己去找(中國詩詞等反向不可能查到的項(xiàng)目例外)

      8.不要使用三種以上字體和字號

      9.幻燈片需要圖文并茂,不能全部是文字或圖片 10.幻燈片張數(shù)一般在10-15張之間

      11.圖片要壓縮成1000x1000像素以下,整個(gè)PPT文件尺寸不要大于5mb 12.文件命名方式見課程安排

      二、演講和口譯共同需要注意的事項(xiàng) 1.話筒應(yīng)放在下巴位置,不要往里吹氣 2.應(yīng)面向觀眾,眼神注視著攝像機(jī) 3.避免“嗯”、“呃”等口頭禪

      4.聲音應(yīng)該足夠大,但是不過份用力,需抑揚(yáng)頓挫,有節(jié)奏感 5.頭、手、身子都不要有太多的動作,但也不要太僵硬 6.時(shí)間控制要得當(dāng)(口譯時(shí)時(shí)間要盡量和源語對等)

      三、演講

      1.不能照本宣科背誦演講稿,需要脫稿用自己的語言將主題講述清楚 2.注意單詞發(fā)音、語調(diào)和語流 3.注意時(shí)態(tài)、語法及習(xí)慣性表達(dá) 4.演講需邏輯清晰,表達(dá)清楚

      四、譯前準(zhǔn)備

      1.拿到幻燈片后要先試著用中文講一遍,不能猜出來的地方要重點(diǎn)準(zhǔn)備,用中文做第一次敘述,錄音;然后網(wǎng)上查詢,再用中文再敘述一遍,錄音

      2.不要用兩個(gè)筆記本,可以將事先準(zhǔn)備好的內(nèi)容抄到小筆記本上去,或記住準(zhǔn)備好的內(nèi)容 3.專有名詞、固定詞組等一定要事先去翻成中文,不能看懂所有單詞就算了,否則容易在口譯現(xiàn)場“卡殼”(比如National Board Review這三個(gè)詞都很簡單,但是不事先準(zhǔn)備就無法現(xiàn)場將此詞組翻成恰當(dāng)?shù)闹形模?/p>

      五、口譯

      1.記筆記一定要用要求的小筆記本,按一個(gè)語義劃一條線的格式記 2.正確持握話筒,處理好筆記與PPT顯示和觀眾之間的眼神關(guān)注關(guān)系,盡量將注意力集中到觀眾(攝像機(jī))上

      3.自己翻的一段從哪里開始到哪里結(jié)束一定要記清楚

      4.原文講到英文或其他語言單詞釋義的時(shí)候要將單詞和中文意思同時(shí)講出來,不要直接譯,這樣可以讓觀眾知道兩者的聯(lián)系(比如Jack-O-lantern這個(gè)詞翻成中文是“南瓜燈”但是在英文里它是由一個(gè)叫Jack的農(nóng)場主的名字發(fā)展而來,這樣后面講到Jack時(shí)觀眾就不會對“南瓜燈”這個(gè)詞為什么和Jack扯上什么關(guān)系疑惑不解),同時(shí)也可以讓對外語感興趣的觀眾了解這些語言文化概念

      5.講者邏輯不清時(shí)可以將其意思綜合,用清晰的邏輯表達(dá)出來 6.幻燈片和講者說話矛盾時(shí)要以講話為主

      7.要有“占領(lǐng)”會場的意識,自己不是個(gè)可憐的小翻譯,是個(gè)“氣吞山河”的會場指揮 8.面對自己的錯(cuò)誤、觀眾的譏笑、發(fā)言人的錯(cuò)誤、現(xiàn)場噪音等干擾要冷靜、穩(wěn)重處置 9.翻譯的節(jié)奏十分重要,不要為了不重要的細(xì)節(jié)而犧牲通順和流暢的節(jié)奏,與其冷場不如丟掉不重要的細(xì)節(jié)

      第二篇:中英文翻譯注意事項(xiàng)

      中英文翻譯注意事項(xiàng)

      同學(xué)們:從目前發(fā)過來的中英文翻譯來看,大家需注意幾點(diǎn):

      1、中英文翻譯,論文選擇時(shí),一定要選質(zhì)量好的專業(yè)論文(一篇完整的論文應(yīng)包括摘要、關(guān)鍵詞、正文、參考文獻(xiàn)等;正文圖表,技術(shù)參數(shù)應(yīng)完整),否則大家發(fā)過來的論文翻譯還需要返工。

      2、注意中英文對照格式要按畢業(yè)論文格式整(字體大小、幅面、段落間距等應(yīng)符合畢業(yè)論文格式要求)。

      第三篇:合同翻譯注意事項(xiàng)

      中國翻譯協(xié)會單位會員—專業(yè)傳遞誠信

      004km.cn

      合同翻譯注意事項(xiàng)

      同翻譯注意事項(xiàng)。合同本身就是一種很嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奈捏w,特別是對于英文合同,更是需要考慮很多細(xì)節(jié)。本文擬運(yùn)用翻譯教學(xué)中所積累的英譯商務(wù)合同的實(shí)例,從三個(gè)方面論述如何從大處著眼、小處著手、力求準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)英譯商務(wù)合同。

      一、酌情使用公文語慣用副詞

      商務(wù)合同屬于法律性公文,所以英譯時(shí),有些詞語要用公文語詞語、特別是酌情使用英語慣用的一套公文語副詞,就會起到使譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密、言簡意賅的作用。但是從一些合同的英文譯本中發(fā)現(xiàn),這種公文語慣用副詞通常被普通詞語所代替,從而影響到譯文的質(zhì)量。

      實(shí)際上,這種公文語慣用副詞為數(shù)并不多,而已構(gòu)詞簡單易記。常用的這類副詞是由here、there、where等副詞分別加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副詞,構(gòu)成一體化形式的公文語副詞。例如:

      上海櫻通翻譯公司是一家涵蓋眾多學(xué)科和專業(yè)領(lǐng)域,并集筆譯,口譯,證件翻譯,音視頻翻譯于一體的大型專業(yè)翻譯公司。作為中國翻譯協(xié)會單位會員,我們熱情誠摯的為每一位客戶提供專業(yè)翻譯服務(wù)。公司匯聚了一批畢業(yè)于國內(nèi)名牌大學(xué)外國語學(xué)院的資深譯員,并擁有多名外語嫻熟且矢志與翻譯工作的海歸工作人員以及日本,歐美的外籍翻譯專家數(shù)名。公司總部位于上海,在北京,武漢,廣州,深圳,湖州、東京、名古屋都設(shè)有分支機(jī)構(gòu),擁有強(qiáng)大的翻譯團(tuán)隊(duì)。

      中國翻譯協(xié)會單位會員—專業(yè)傳遞誠信

      004km.cn

      從此以后、今后:hereafter;此后、以后:thereafter;在其上:thereon、thereupon;在其下:thereunder;對于這個(gè):hereto;對于那個(gè):whereto;在上文: herein above、herein before;在下文:herein after、herein below;在上文中、在上一部分中: therein before;在下文中、在下一部分中:thereinafter.現(xiàn)用兩個(gè)實(shí)例,說明在英譯合同中如何酌情使用上述副詞。

      例1:本合同自買方和建造方簽署之日生效。This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.例2:下述簽署人同意在中國制造新產(chǎn)品,其品牌以此為合適。

      The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China.二、謹(jǐn)慎選用極易混淆的詞語

      英譯商務(wù)合同時(shí),常常由于選詞不當(dāng)而致詞不達(dá)意或者意思模棱兩可,有時(shí)甚至上海櫻通翻譯公司是一家涵蓋眾多學(xué)科和專業(yè)領(lǐng)域,并集筆譯,口譯,證件翻譯,音視頻翻譯于一體的大型專業(yè)翻譯公司。作為中國翻譯協(xié)會單位會員,我們熱情誠摯的為每一位客戶提供專業(yè)翻譯服務(wù)。公司匯聚了一批畢業(yè)于國內(nèi)名牌大學(xué)外國語學(xué)院的資深譯員,并擁有多名外語嫻熟且矢志與翻譯工作的海歸工作人員以及日本,歐美的外籍翻譯專家數(shù)名。公司總部位于上海,在北京,武漢,廣州,深圳,湖州、東京、名古屋都設(shè)有分支機(jī)構(gòu),擁有強(qiáng)大的翻譯團(tuán)隊(duì)。

      中國翻譯協(xié)會單位會員—專業(yè)傳遞誠信

      004km.cn

      表達(dá)的是完全不同的含義。因此了解與掌握極易混淆的詞語的區(qū)別是極為重要的,是提高英譯質(zhì)量的關(guān)鍵因素之一,現(xiàn)把常用且易混淆的七對詞語,用典型實(shí)例論述如下。

      2.1 shipping advice 與 shipping instructions shipping advice 是“裝運(yùn)通知”,是由出口商(賣主)發(fā)給進(jìn)口商(買主)的。然而 shipping instructions則是“裝運(yùn)須知”,是進(jìn)口商(買主)發(fā)給出口商(賣主)的。另外要注意區(qū)分 vendor(賣主)與 vendee(買主),consignor(發(fā)貨人)與consignee(收貨人)。上述這三對詞語在英譯時(shí)、極易發(fā)生筆誤。2.2 abide by 與 comply with abide by 與 comply with 都有“遵守”的意思.但是當(dāng)主語是“人”時(shí),英譯“遵守”須用 abide by。當(dāng)主語是非人稱時(shí),則用comply with 英譯“遵守”。例 3:雙方都應(yīng)遵守/雙方的一切活動都應(yīng)遵守合同規(guī)定。

      Both parties Shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations.2.3 change A to B 與 change A into B 英譯“把 A 改為 B”用“change A to B”,英譯“把 A 折合成/兌換成 B”用“change A into B”,兩者不可混淆。例 4:交貨期改為 8 月并將美元折合成人民幣。

      Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi.2.4 ex 與 per 上海櫻通翻譯公司是一家涵蓋眾多學(xué)科和專業(yè)領(lǐng)域,并集筆譯,口譯,證件翻譯,音視頻翻譯于一體的大型專業(yè)翻譯公司。作為中國翻譯協(xié)會單位會員,我們熱情誠摯的為每一位客戶提供專業(yè)翻譯服務(wù)。公司匯聚了一批畢業(yè)于國內(nèi)名牌大學(xué)外國語學(xué)院的資深譯員,并擁有多名外語嫻熟且矢志與翻譯工作的海歸工作人員以及日本,歐美的外籍翻譯專家數(shù)名。公司總部位于上海,在北京,武漢,廣州,深圳,湖州、東京、名古屋都設(shè)有分支機(jī)構(gòu),擁有強(qiáng)大的翻譯團(tuán)隊(duì)。

      中國翻譯協(xié)會單位會員—專業(yè)傳遞誠信

      004km.cn

      源自拉丁語的介詞 ex 與 per 有各自不同的含義。英譯由某輪船“運(yùn)來”的貨物時(shí)用 ex,由某輪船“運(yùn)走”的貨物用 Per,而由某輪船“承運(yùn)”用 by。例 5:由“維多利亞”輪運(yùn)走/運(yùn)來/承運(yùn)的最后一批貨將于 10 月 1 日抵達(dá)倫敦。

      The last batch per/ex/by S.S.Victoria will arrive at London on October(S.S.= Steamship)2.5 in 與 after 當(dāng)英譯“多少天之后”的時(shí)間時(shí),往往是指“多少天之后”的確切的一天,所以必須用介詞 in,而不能用 after,因?yàn)榻樵~ after指的是“多少天之后”的不確切的任何一天。

      例 6:該貨于 11 月 10 日由“東風(fēng)”輪運(yùn)出,41 天后抵達(dá)鹿特丹港。The good shall be shipped per M.V.Dong Feng on November 10 and are due to arrive at Rotterdam in 140 days.(M.V.= motor vessel)2.6 on/upon 與 after 當(dāng)英譯“……到后,就……”時(shí),用介詞 on/upon,而不用 after,因?yàn)?after 表示“之后”的時(shí)間不明確。例 7:發(fā)票貨值須貨到付給。

      The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods.2.7 by 與 before 當(dāng)英譯終止時(shí)間時(shí),比如“在某月某日之前”,如果包括所寫日期時(shí),就用介詞 by;如果不包括所寫日期,即指到所寫日期的前一天為止,就要用介詞before。

      上海櫻通翻譯公司是一家涵蓋眾多學(xué)科和專業(yè)領(lǐng)域,并集筆譯,口譯,證件翻譯,音視頻翻譯于一體的大型專業(yè)翻譯公司。作為中國翻譯協(xié)會單位會員,我們熱情誠摯的為每一位客戶提供專業(yè)翻譯服務(wù)。公司匯聚了一批畢業(yè)于國內(nèi)名牌大學(xué)外國語學(xué)院的資深譯員,并擁有多名外語嫻熟且矢志與翻譯工作的海歸工作人員以及日本,歐美的外籍翻譯專家數(shù)名。公司總部位于上海,在北京,武漢,廣州,深圳,湖州、東京、名古屋都設(shè)有分支機(jī)構(gòu),擁有強(qiáng)大的翻譯團(tuán)隊(duì)。

      中國翻譯協(xié)會單位會員—專業(yè)傳遞誠信

      004km.cn

      例 8:賣方須在 6 月 15 日前將貨交給買方。

      The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15.(or: before June 16,說明含 6 月 15 日在內(nèi)。如果不含 6 月 15 日,就譯為 by June 14 或者 before June 15。)

      三、慎重處理合同的關(guān)鍵細(xì)目

      實(shí)踐證明,英譯合同中容易出現(xiàn)差錯(cuò)的地方,一般來說,不是大的陳述性條款。而恰恰是一些關(guān)鍵的細(xì)目。比如:金錢、時(shí)間、數(shù)量等。為了避免出差錯(cuò),在英譯合同時(shí),常常使用一些有限定作用的結(jié)構(gòu)來界定細(xì)目所指定的確切范圍。3.1 限定責(zé)任

      眾所周知,合同中要明確規(guī)定雙方的責(zé)任。為英譯出雙方責(zé)任的權(quán)限與范圍,常常使用連詞和介詞的固定結(jié)構(gòu)?,F(xiàn)把最常用的此類結(jié)構(gòu)舉例說明如下。

      上海櫻通翻譯公司是一家涵蓋眾多學(xué)科和專業(yè)領(lǐng)域,并集筆譯,口譯,證件翻譯,音視頻翻譯于一體的大型專業(yè)翻譯公司。作為中國翻譯協(xié)會單位會員,我們熱情誠摯的為每一位客戶提供專業(yè)翻譯服務(wù)。公司匯聚了一批畢業(yè)于國內(nèi)名牌大學(xué)外國語學(xué)院的資深譯員,并擁有多名外語嫻熟且矢志與翻譯工作的海歸工作人員以及日本,歐美的外籍翻譯專家數(shù)名。公司總部位于上海,在北京,武漢,廣州,深圳,湖州、東京、名古屋都設(shè)有分支機(jī)構(gòu),擁有強(qiáng)大的翻譯團(tuán)隊(duì)。

      中國翻譯協(xié)會單位會員—專業(yè)傳遞誠信

      004km.cn

      3.1.1 and/or 常用and/or英譯合同中“甲和乙+甲或乙”的內(nèi)容,這樣就可避免漏譯其中的一部分。

      例9:如果上述貨物對船舶和(或)船上其它貨物造成任何損害,托運(yùn)人應(yīng)負(fù)全責(zé) The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on board.3.1.2 by and between 常用by and between強(qiáng)調(diào)合同是由“雙方”簽訂的,因此雙方必須嚴(yán)格履行合同所賦予的責(zé)任。

      例10:買賣雙方同意按下述條款購買出售下列商品并簽訂本合同。

      This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below.3.2 限定時(shí)間

      英譯與時(shí)間有關(guān)的文字,都應(yīng)非常嚴(yán)格慎重地處理,因?yàn)楹贤瑢r(shí)間的要求是準(zhǔn)確無誤。所以英譯起止時(shí)間時(shí),常用以下結(jié)構(gòu)來限定準(zhǔn)確的時(shí)間。3.2.1 雙介詞

      用雙介詞英譯含當(dāng)天日期在內(nèi)的起止時(shí)間。

      例11;自9月2O日起,甲方已無權(quán)接受任何定單或收據(jù)。

      Party A shall be unauthorized to accept any order sort to collect any 上海櫻通翻譯公司是一家涵蓋眾多學(xué)科和專業(yè)領(lǐng)域,并集筆譯,口譯,證件翻譯,音視頻翻譯于一體的大型專業(yè)翻譯公司。作為中國翻譯協(xié)會單位會員,我們熱情誠摯的為每一位客戶提供專業(yè)翻譯服務(wù)。公司匯聚了一批畢業(yè)于國內(nèi)名牌大學(xué)外國語學(xué)院的資深譯員,并擁有多名外語嫻熟且矢志與翻譯工作的海歸工作人員以及日本,歐美的外籍翻譯專家數(shù)名。公司總部位于上海,在北京,武漢,廣州,深圳,湖州、東京、名古屋都設(shè)有分支機(jī)構(gòu),擁有強(qiáng)大的翻譯團(tuán)隊(duì)。

      中國翻譯協(xié)會單位會員—專業(yè)傳遞誠信

      004km.cn

      account on and after September 20.例12:我公司的條件是,3個(gè)月內(nèi),即不得晚于5月1日,支付現(xiàn)金。Our terms are cash within three months, i.e.on or before May 1.3.2.2not(no)later than 用“not(no)later than+日期”英譯“不遲于某月某日”。

      例13:本合同簽字之日一個(gè)月內(nèi),即不遲于12月15日,你方須將貨物裝船。Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e.not later than December 15.3.2.3 include的相應(yīng)形式

      常用include的相應(yīng)形式:inclusive、including和included,來限定含當(dāng)日在內(nèi)的時(shí)間。

      例14:本證在北京議付,有效期至1月1日。

      This credit expires till January 1(inclusive)for negotiation in Beijing.(or: This credit expires till and including January1 for negotiation in Beijing.)如果不包括1月1日在內(nèi),英譯為till and not including January 1。3.3 限定金額

      為避免金額數(shù)量的差漏、偽造或涂改,英譯時(shí)常用以下措施嚴(yán)格把關(guān)。3.3.1.大寫文字重復(fù)金額

      英譯金額須在小寫之后,在括號內(nèi)用大寫文字重復(fù)該金額,即使原文合同中沒有大寫,英譯時(shí)也有必要加上大寫。在大寫文字前加上“SAY”,意為“大寫”;在最后加上“ONLY”。意思為“整”。必須注意:小寫與大寫的金額數(shù)量要一上海櫻通翻譯公司是一家涵蓋眾多學(xué)科和專業(yè)領(lǐng)域,并集筆譯,口譯,證件翻譯,音視頻翻譯于一體的大型專業(yè)翻譯公司。作為中國翻譯協(xié)會單位會員,我們熱情誠摯的為每一位客戶提供專業(yè)翻譯服務(wù)。公司匯聚了一批畢業(yè)于國內(nèi)名牌大學(xué)外國語學(xué)院的資深譯員,并擁有多名外語嫻熟且矢志與翻譯工作的海歸工作人員以及日本,歐美的外籍翻譯專家數(shù)名。公司總部位于上海,在北京,武漢,廣州,深圳,湖州、東京、名古屋都設(shè)有分支機(jī)構(gòu),擁有強(qiáng)大的翻譯團(tuán)隊(duì)。

      中國翻譯協(xié)會單位會員—專業(yè)傳遞誠信

      004km.cn

      致。

      例16:聘方須每月付給受聘方美元500元整。

      Party A shall pay Party B a monthly salary of US$500(SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY).3.3.2.正確使用貨幣符號

      英譯金額必須注意區(qū)分和正確使用各種不同的貨幣名稱符號?!?”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的貨幣;而“£”不僅代表“英鎊”,又可代表其他某些地方的貨幣。

      必須注意:當(dāng)金額用數(shù)字書寫時(shí),金額數(shù)字必須緊靠貨幣符號,例如:Can$891,568 不能寫成:Can$891,568。另外,翻譯的還要特別注意金額中是小數(shù)點(diǎn)(.)還是分節(jié)號(,),因?yàn)檫@兩個(gè)符號極易引起筆誤,稍有疏忽,其后果是不堪設(shè)想的。

      質(zhì)量是企業(yè)的生存之本,本公司始終以確保品質(zhì)作為公司的目標(biāo)。具體措施包括: 1)100%人工翻譯。

      2)強(qiáng)調(diào)譯員個(gè)人素質(zhì):專職譯員全部來自211重點(diǎn)大學(xué)外語學(xué)院,且在工作中定期實(shí)施各種旨在提高翻譯質(zhì)量的培訓(xùn)活動。

      3)一譯兩審:初譯之后,由其他兩名不同的譯員分別進(jìn)行一審和二審。4)依靠龐大的專業(yè)術(shù)語庫。本公司在長期的翻譯過程中,積累了眾多專業(yè)領(lǐng)域的專業(yè)名詞。

      5)引導(dǎo)譯員學(xué)習(xí)不同專業(yè)領(lǐng)域的基礎(chǔ)知識。

      文章來源:上海櫻通翻譯服務(wù)有限公司

      上海櫻通翻譯公司是一家涵蓋眾多學(xué)科和專業(yè)領(lǐng)域,并集筆譯,口譯,證件翻譯,音視頻翻譯于一體的大型專業(yè)翻譯公司。作為中國翻譯協(xié)會單位會員,我們熱情誠摯的為每一位客戶提供專業(yè)翻譯服務(wù)。公司匯聚了一批畢業(yè)于國內(nèi)名牌大學(xué)外國語學(xué)院的資深譯員,并擁有多名外語嫻熟且矢志與翻譯工作的海歸工作人員以及日本,歐美的外籍翻譯專家數(shù)名。公司總部位于上海,在北京,武漢,廣州,深圳,湖州、東京、名古屋都設(shè)有分支機(jī)構(gòu),擁有強(qiáng)大的翻譯團(tuán)隊(duì)。

      第四篇:情景對話中英文翻譯1

      中考口語情景對話

      班級:初三(3)班

      姓名:____________

      1.我們國家最重要的傳統(tǒng)節(jié)日是春節(jié),那時(shí)我們會走親訪友。

      The spring festival is the most important traditional festival in our country.At that time, we will visit our relatives and friends.2.我家離學(xué)校大約五公里遠(yuǎn),所以我們通常乘坐公共汽車上學(xué)。

      It’s about five kilometers from my home to the school.So we usually go to school by bus.3.我姓布朗,我的電話號碼是80047562.My family name is Brown.My telephone number is 80047562.4.我的奶奶八十歲了,她的身體依然健康。

      My grandmother is eighty years old.She is still very healthy.5.城市的空氣污染越來越嚴(yán)重,我們出行應(yīng)該經(jīng)常乘坐公交車。

      Air pollution is more and more serious in our city.We should usually go out by bus.6.我更喜歡旅游,旅游能讓我放松身心。

      I prefer going on a trip.It can make me feel relaxed.7.我喜歡聽流行音樂,周杰倫是我最喜歡的歌手。

      I like popular music.Jay Chou is my favorite singer.8.我爸爸送我一臺ipad,它很方便很有用。

      My father gave me an ipad.It is very convenient and useful.9.我的圣誕節(jié)禮物是一張明信片,上面有一只可愛的熊貓。

      My Christmas present is a post card.There is a lovely panda in it.10.我的電腦出故障了,我明天會請人修一下。

      Something is wrong with my computer.I will have it repaired tomorrow.11.現(xiàn)在我的手表顯示時(shí)間是10點(diǎn)30分,火車10點(diǎn)45分開。

      It’s ten thirty by my watch at the moment.The train leaves at ten forty-five.12.今天是9月9日,明天是教師節(jié)。

      It’s September the ninth.Tomorrow is Teachers’ Day.13.我是三年級二班的學(xué)生,家住在學(xué)校附近的第九街。

      I’m in class two ,Grade Three.I live in No.9 Street near our school.14.單詞”panda”有5個(gè)字母,它的意思是“中國四川一種吃竹子的動物?!?/p>

      There are five letters in the word “panda”.It means a kind of animal which lives in Sichuan, China.15.中國的面積是960萬平方公里,有55個(gè)少數(shù)名族。

      China has an area of nine million six hundred thousand square kilometers.There are 55 minorities.16.去醫(yī)院應(yīng)該沿著街走,在第一個(gè)拐角處往左轉(zhuǎn)。從這里大約要走10分鐘。

      If you go to the hospital, you should go down the street ,and turn left at the first corner.It’s about ten minutes’ walk form here.17.我們班有49個(gè)學(xué)生,其中男生有22個(gè)。

      There are forty-nine students in my class, including 22 boys.18.我一般早上六點(diǎn)起床,早飯吃面包,喝牛奶。

      I usually get up at 6 o’clock in the morning.I usually have bread and milk for breakfast.19.我喜歡閱讀,尤其是關(guān)于中國歷史的書籍。

      My hobby is reading, especially books about Chinese History.20.美國的首都是華盛頓,最大的城市是紐約。

      Washington D.C is the capital of America.The biggest city is New York.21.我最喜歡的季節(jié)是冬天,可以堆雪人。

      My favourite season is winter.We can make a snowman in winter.22.我的寵物狗很聰明,它認(rèn)識回家的路。

      I think my dog is clever.It knows how to go home.23.我經(jīng)常飯后散步,它有利于健康。

      I usually go out for a walk after supper.It is good for our health.24.我最喜歡的花是玫瑰,它代表了愛。

      I like the rose best.It represents love.

      第五篇:論文翻譯的注意事項(xiàng)

      論文是作者研究結(jié)果的總結(jié),主要由題目、目錄、內(nèi)容、摘要、關(guān)鍵詞、正文以及參考文獻(xiàn)這幾部分組成的。我國有不少科學(xué)研究都是要參考國外的專業(yè)論文,因此它也是一種重要的學(xué)術(shù)交流工具。

      在進(jìn)行論文翻譯時(shí),下面幾點(diǎn)需要我們注意:

      第一,翻譯之前熟讀原文

      只有對原文的理解,翻譯起來才能做到抓住原文的主旨理清原文的層次,體會語言的特點(diǎn)和風(fēng)格。分析文章的章節(jié)和段落,認(rèn)清其邏輯結(jié)構(gòu)。

      第二,完整的表達(dá)原作意思

      如果說準(zhǔn)確性和通順性是翻譯的基本要求,那么論文翻譯的要求可能更高一些。我覺得可以把翻譯理論家嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”與大翻譯家林語堂的“忠、順、美”結(jié)合起來。第三,注意上下文的銜接

      翻譯論文不能只見樹木不見森林,要注意段落間的銜接和段落內(nèi)句子間的聯(lián)系,這是影響一篇論文翻譯讀來是否順暢的主要因素。

      第四,用詞準(zhǔn)確

      論文翻譯必須要做到用詞準(zhǔn)確,這樣才能使讀者明白原作者要表達(dá)的內(nèi)容。第五,請別人檢查自己的譯稿

      看自己的譯好的論文往往會忽略其中不明顯的錯(cuò)誤,最好請比自己級別高的譯員來檢查。

      下載情景翻譯注意事項(xiàng)word格式文檔
      下載情景翻譯注意事項(xiàng).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        事業(yè)單位面試技巧:情景模擬題注意事項(xiàng)(5篇)

        事業(yè)單位面試技巧:情景模擬題注意事項(xiàng) 二、答題技巧 1.語言轉(zhuǎn)化 在作答時(shí),第一要義就是將傳統(tǒng)題型的答題語言進(jìn)行必要的轉(zhuǎn)化,千萬不可在語言表述上帶有慣性,一定要將傳統(tǒng)作答......

        英文SCI論文翻譯幾點(diǎn)注意事項(xiàng)

        對于許多科研工作者而言,英文SCI的寫作依舊是十分困惑的問題。不僅是因?yàn)樵谟⑽膶懽髦?,語言存在的問題,同時(shí)在表述、時(shí)態(tài)和語態(tài)的習(xí)慣用法上也跟中文截然不同。英文寫作應(yīng)該注......

        太原翻譯公司合同翻譯注意事項(xiàng)

        太原翻譯公司 004km.cn/taiyuan/ 太原翻譯公司 004km.cn/taiyuan/ 太原翻譯公司 004km.cn/taiyuan/ 太原翻譯公司 004km.cn/ta......

        日文翻譯實(shí)踐中的一些注意事項(xiàng)

        日文翻譯實(shí)踐中的一些注意事項(xiàng) 一、日本人的思維行為方式對諺語的影響 日本是一個(gè)四面環(huán)海的島國,特殊的地理位置,特殊的歷史變革,形成了日本人獨(dú)特的生活方式、思維方式和固有......

        情景詩

        配樂情景詩朗誦大義凌云——感念黃船釘創(chuàng)作:吳書純朗誦:男同學(xué)、女同學(xué)、黃母(扮)、老師(扮)【提示:主持人上場時(shí),LED(大屏幕)打出以下字幕】黃船釘,男,共青團(tuán)員,1989年9月16日出生。家住......

        情景模擬題

        情景模擬題: 一、學(xué)校志愿者協(xié)會會長林風(fēng)需要從火車站接兩位交換生王明、李紅到學(xué)校。 其中李紅是女生。接到王明與李紅后,進(jìn)行簡單的自我介紹,遞交名片后,請兩位同學(xué)上車,到達(dá)學(xué)......

        情景模擬

        與上級溝通往往是下級最頭疼的一件事,因?yàn)橄录壱话銘峙律霞?,或者對上級的安排不滿,或者唯恐溝通有誤影響到自己的晉升。其實(shí)在于上級的溝通中,只要學(xué)會換位思考,很多問題能夠迎刃......

        禮儀情景(模版)

        1、圖書館禮儀 場景:你去圖書館看書,看到只有一個(gè)位置空著??瘴慌赃叺囊晃煌瑢W(xué)把自己的包放在了空位的桌子上,包口向著她敞開著。你要去坐這個(gè)位置。當(dāng)你坐下來后,把書拿出來看......