第一篇:陸克文辭職風(fēng)波一次不成功的奪權(quán)
陸克文辭職**一次不成功的奪權(quán)
“我毫無怨言,我對(duì)任何人都沒有惡意。如果我的言行傷害過任何人,我向他們道歉?!?月29日,澳大利亞前總理和前外交部長陸克文在輸?shù)酎h內(nèi)選舉后,向等候多時(shí)的記者表示。
一樣的表情,不一樣的滋味。同樣也面帶微笑,陸克文的黨內(nèi)對(duì)手,現(xiàn)任工黨黨魁、澳大利亞總理吉拉德則對(duì)媒體表示:“我絕對(duì)相信只要我們團(tuán)結(jié),就能贏得下一屆大選。我將帶領(lǐng)工黨參加大選,我有信心在大選中獲勝?!?/p>
在這場黨內(nèi)投票中,陸克文以31票對(duì)71票的劣勢敗給吉拉德。這也意味著,他突然辭職帶來的政治**告一段落。
這位澳大利亞前總理在國內(nèi)曾經(jīng)擁有高達(dá)73%的支持率,但他如今卻在執(zhí)政黨工黨內(nèi)眾叛親離。
負(fù)面視頻出現(xiàn)時(shí)機(jī)微妙
作為西方國家領(lǐng)導(dǎo)人中為數(shù)不多的“中文通”,中文永遠(yuǎn)是圍繞陸克文的新聞話題,不過最近這則與中文有關(guān)的消息看起來并不那么光彩。
前不久,一段關(guān)于他嘗試用普通話講演失敗時(shí)的“粗口視頻”被一名神秘用戶上傳至視頻網(wǎng)站YouTube上。在這段長達(dá)兩分鐘的視頻中可以看到,陸克文當(dāng)時(shí)試著用中文錄下一段訊息,但過程非常不順暢。陸克文在講話中屢屢“卡殼”,他責(zé)怪工作人員將演講稿翻譯得不盡如人意,甚至罵中文翻譯員是“笨蛋”,怒斥中文是“這種他媽的語言”。
此視頻一出,立刻在全世界范圍內(nèi)流傳開來。
2月19日,陸克文表態(tài)這段視頻令自己感覺“尷尬”。他承認(rèn),他已經(jīng)對(duì)自己做了一番檢討,嘗試學(xué)會(huì)不去支配別人,并且在工作上多進(jìn)行溝通磋商。
在分析看來,出現(xiàn)在這個(gè)時(shí)間點(diǎn)的視頻外泄,十分可疑。陸克文本人就表示,他罵人的這段視頻曝光的時(shí)間點(diǎn)“極其不尋?!?,此視頻是多年前他擔(dān)任總理時(shí)拍攝的。陸克文說,這類花絮片段通常會(huì)被銷毀,但這段曝光視頻顯然由總理辦公室或其他政府部門一直收藏著。
不過,對(duì)于視頻曝光一事,澳大利亞吉拉德辦公室矢口否認(rèn)有外泄過視頻。
澳工黨矛盾公開化
怒罵視頻的**還未完全散去,2月22日,作為澳大利亞外長的陸克文正在訪問美國。凌晨時(shí)分,他突然宣布在華盛頓威拉德酒店召開臨時(shí)新聞發(fā)布會(huì)。發(fā)布會(huì)中,陸克文表示,因無法得到總理吉拉德的支持,決定辭去外長職務(wù)。
“如果不能得到總理的支持,我不能繼續(xù)擔(dān)任外長,所以我必須決定做出一件體面的事情,那就是辭職。”陸克文說道,“在華盛頓而不是澳大利亞做這個(gè)(宣布辭職),我感到非常不舒服,但我別無選擇?!?/p>
選擇在威拉德酒店發(fā)表辭職言論,陸克文這一舉動(dòng)顯得別有用心。威拉德酒店數(shù)十年來一直是美國入主白宮的政界人士所青睞的酒店。
美國第32任總統(tǒng)富蘭克林?羅斯福在就職典禮前三天,入住的就是威拉德酒店。該酒店位于14大街和賓夕法尼亞大街交會(huì)處,離白宮僅兩個(gè)街區(qū)。第16任總統(tǒng)林肯在他的就職典禮之前也曾下榻該酒店,第18任總統(tǒng)格蘭特在到訪白宮接受任命之前也曾在此小住。
“陸克文選擇在威拉德酒店宣布辭去澳大利亞外長的職務(wù),意味著他可能會(huì)競選下一屆總理,重啟政治生涯,就如同那位美國總統(tǒng)羅斯福一樣。”《澳大利亞人報(bào)》表示。
陸克文高調(diào)的言論,也讓澳大利亞工黨內(nèi)部的斗爭日趨明朗化。面對(duì)陸克文的辭職,澳總理吉拉德當(dāng)天晚些時(shí)候也發(fā)表聲明說,陸克文辭職前從來沒向她提過新聞發(fā)布會(huì)上說的事情,在他作出決定之前,也沒有告訴她。她對(duì)陸克文辭職表達(dá)失望,但沒有過多評(píng)論。
兩天后,據(jù)英國媒體報(bào)道,宣布辭職沒多久的陸克文再度高調(diào)宣布,他將在執(zhí)政黨工黨進(jìn)行黨魁競選投票時(shí),與吉拉德一決雌雄。
“吉拉德已失去人民信任,而我將在選舉中重拾人民的信任?!标懣宋膶?duì)記者們表示,他呼吁工黨成員們進(jìn)行“真正的無記名投票”,用選票來證實(shí)他和吉拉德究竟誰更受歡迎。他同時(shí)表示,如果此次參選黨魁的努力失敗,他將不會(huì)再次向吉拉德提出挑戰(zhàn)。吉拉德此前也發(fā)表了類似講話。
“我認(rèn)為陸克文與吉拉德之爭是澳大利亞執(zhí)政黨工黨內(nèi)部的權(quán)力分配和競爭的反映?!睂?duì)此,中山大學(xué)亞太研究院的喻常森副教授對(duì)時(shí)代周報(bào)記者分析道。在他看來,自2010年6月被副手吉拉德取而代之,并降職擔(dān)任澳大利亞外長起,陸吉之爭就有跡象了。
中澳關(guān)系不受沖擊
2007年,陸克文擊敗了澳大利亞前總理約翰?霍華德,成為了澳大利亞總理,當(dāng)時(shí)吉拉德?lián)胃笨偫怼?/p>
然而,由于執(zhí)政期間強(qiáng)力推行碳排放稅和礦產(chǎn)資源稅等原因,陸克文民意大跌,在工黨內(nèi)部遭到了嚴(yán)重的反對(duì)。
2010年6月,澳大利亞大選前夕,陸克文在工黨內(nèi)部的黨魁位置被自己的副手吉拉德取而代之,吉拉德也成為澳歷史上首任女總理。
同年的8月21日議會(huì)大選,吉拉德領(lǐng)導(dǎo)的澳大利亞工黨實(shí)現(xiàn)連任,她隨后安排陸克文任外交部長。
“這是一次‘不流血的政變’,也是一次非正常的權(quán)力更替。”對(duì)于這次不尋常的權(quán)力交替,喻常森表示。在他看來,包括此前突然曝出陸克文不當(dāng)言行的視頻,都極有可能是兩人由貌合神離的合作走向公開決裂的一個(gè)信號(hào)。
“是吉拉德帶領(lǐng)工黨去迎戰(zhàn)自由黨還是陸克文來迎戰(zhàn),在這兩者中選擇,工黨一半的人可能認(rèn)為吉拉德領(lǐng)導(dǎo)工黨勝算更大一些,因?yàn)榧卤汝懣宋娘@得要靈活,不那么死板?!睂?duì)于吉拉德的獲勝,中國國際問題研究所副所長郭憲剛分析認(rèn)為。
陸吉之爭已經(jīng)大大影響到工黨的民意走勢。
“無論是吉拉德還是陸克文都搞砸了,最大的受害者就是工黨本身。工黨已經(jīng)向澳大利亞人民證明自己內(nèi)部出現(xiàn)了不可調(diào)和的問題,工黨面臨信任危機(jī)?!毕つ岽髮W(xué)教授托米表示。她認(rèn)為,對(duì)于澳大利亞選民來說,如果一個(gè)政黨無法解決黨內(nèi)問題與矛盾,就更沒有辦法解決好相對(duì)復(fù)雜的國家事務(wù)。
2月27日,澳大利亞民調(diào)機(jī)構(gòu)公布的調(diào)查結(jié)果顯示,盡管工黨的支持率升至12個(gè)月以來新高,達(dá)到47%,但仍低于反對(duì)黨53%的支持率。同時(shí),這項(xiàng)民調(diào)還表明,盡管陸克文沒能在黨內(nèi)贏得支持,但他的民眾支持率卻領(lǐng)先于吉拉德。在受訪者中,53%的人支持陸克文出任總理,而支持吉拉德的人只有34%。
與此同時(shí),盡管是因中文而起的政治**,不過來自澳大利亞政壇的紛爭,并不會(huì)影響中澳關(guān)系的主基調(diào)。
“對(duì)澳大利亞來說,中國更是它的第一大貿(mào)易伙伴和主要的外來投資方。相比陸克文執(zhí)政時(shí)期的政策,吉拉德的對(duì)華政策更加理性和務(wù)實(shí)。但是,礦產(chǎn)資源稅的征收勢必影響到中國在澳大利亞資源部門的投資收入以及增加包括鐵礦石在內(nèi)的資源進(jìn)口的成本?!庇鞒I硎尽?/p>
第二篇:陸克文-北京大學(xué)演講
感謝
北京大學(xué)校長
許智宏教授
北大校委會(huì)副主席
吳志攀教授
外交部部長助理 劉結(jié)一先生 中國駐澳大利亞大使 張君賽先生 尊敬的各位來賓、女士們、先生們
首先我要向北京大學(xué)表示祝賀,今年是北大成立110周年校慶 —— 貴校的歷史比澳大利亞聯(lián)邦的歷史還要長3年。
I begin by congratulating Peking University which this year celebrates its 110th anniversary – making this university three years older than the Commonwealth of Australia.北京大學(xué)是中國最有名的大學(xué)。
Peking University is the most famous in China.在中國近代歷史上有著重要的地位和作用。
And it has played an important part in modern Chinese history.20世紀(jì)初是中國經(jīng)歷迅速變革的一個(gè)時(shí)期。正是北京大學(xué)引領(lǐng)了當(dāng)時(shí)的運(yùn)動(dòng),將中國引向了一個(gè)在教育、文化和政治生活方面的新時(shí)代。
In the early 20th century, when China was going through a period of rapid transformation, it was Peking University that led movements for a new era in Chinese educational, cultural and political life.北京大學(xué)是“五四運(yùn)動(dòng)”的中心。
Peking University was at the centre of the May 4th Movement.我也知道五四時(shí)期,從1917年到1927年間的變革的十年,對(duì)于現(xiàn)代中國的出現(xiàn)起了關(guān)鍵的作用,影響深遠(yuǎn)。
The May 4th era — for I realise that it was a transformative decade from 1917 to 1927 — was one of crucial and lasting importance in the emergence of a modern China.這一時(shí)期的許多著名人物活躍在北京大學(xué)。
Many famous figures in this period were active at your university.比如,人們會(huì)想起蔡元培, 陳獨(dú)秀, 胡適, 李大釗和魯迅。
One thinks, for example, of Cai Yuanpei, Chen Duxiu, Hu Shi, Li Dazhao and Lu Xun.今年,公元2008年,將見證五四時(shí)期的一些重要事件的90周年:
This year, 2008, is the 90th anniversary of some key events of the May Fourth era:
作家和教育家胡適先生通過在很有影響的新青年雜志上發(fā)表的系列文章,成功地倡導(dǎo)在教育和新聞媒體中使用白話文。
— through his essays for the major magazine New Youth the writer and educator Hu Shi successfully advocated the use of modern vernacular Chinese in education and the media.這推動(dòng)中國年輕人向同胞表達(dá)思想的方式產(chǎn)生了重大變化。
This helped bring about a major change in the way that the young people of China expressed themselves to their compatriots.作家魯迅先生發(fā)表了著名的第一篇白話文小說《狂人日記》。Also the writer Lu Xun published the first, and justifiably famous, story in modern Chinese, Diary of a Madman.我還注意到魯迅先生當(dāng)年為北京大學(xué)設(shè)計(jì)的校徽今天依然在使用。
I would also note that Lu Xun's design for the school crest of Peking University is still in use.同學(xué)們,今日北大的學(xué)子們,你們正是中國知識(shí)界憂國憂民偉大傳統(tǒng)的繼承者。
Indeed, you, the students of Peking University today, are heirs to a great tradition of intellectual engagement with your country.研究中國
Studying China
今天不是我第一次來到北京大學(xué)。
This is not the first time I have visited Peking University.但是在這里發(fā)表演講是第一次。
But it is the first time I have given a speech here.對(duì)我來說這是莫大的榮幸。
It is a great honour for me.我在這里向北大的同學(xué)們發(fā)表演講,之所以感到十分的榮幸,是因?yàn)槟銈兪俏磥碇袊闹匾糠帧?/p>
And it is a great honour for me to address the students of this university because you are an important part of China's future.我是在1976年開始研究中國、學(xué)習(xí)中文的。
I first started studying China and the Chinese language in 1976.那時(shí)的中國非常的不同。
It was a different China back then.周恩來總理剛剛?cè)ナ馈?/p>
Zhou Enlai had just died.毛澤東主席還在世。
Mao Zedong was still alive.文化大革命還沒有結(jié)束–我們當(dāng)時(shí)使用的中文課本兒還充滿了階級(jí)斗爭。
And the Cultural Revolution had not concluded – indeed our Chinese language textbooks were still full of class struggle.有些人問我為什么決定學(xué)中文。
Some have asked me why I decided to study Chinese.我是在昆士蘭州的一個(gè)農(nóng)場上長大的,中國似乎離我非常的遙遠(yuǎn)。
I had grown up on a farm in rural Queensland where China seemed very remote.我記得當(dāng)時(shí)還是個(gè)十多歲的孩子,很關(guān)注電視上對(duì)澳大利亞總理惠特拉姆先生1973年訪華的跟蹤報(bào)道。澳大利亞工黨在此前一年,1972年承認(rèn)了中華人民共和國。
I remember as a teenager following closely the visit of Australia's Prime Minister Gough Whitlam to China on television in 1973 after the Australia Labor Government recognised China in 1972.我還記得電視上毛澤東主席與惠特拉姆總理會(huì)談、鄧小平先生陪他登長城的鏡頭。
I remember watching the footage of him meeting Mao Zedong and Deng Xiaoping escorting his party on a tour to the Great Wall.那次訪問激發(fā)起了我對(duì)這個(gè)非凡國家的興趣。
That visit inspired my interest in this extraordinary country.我上大學(xué)時(shí),我就清楚地知道我想研究中國。
When I went to university I knew that I wanted to study China.我上的是位于堪培拉的澳大利亞國立大學(xué)。
I went to the Australian National University in Canberra.在隨后的4年里,我學(xué)習(xí)了漢語、中國歷史、中國文學(xué)以及韓國與日本的歷史。
And for the next four years I studied Chinese language, Chinese history and Chinese literature together with Japanese and Korean history as well.我甚至還學(xué)習(xí)了中國書法,但是我的漢字寫得很難看 —— 現(xiàn)在更不用說了。
I even studied Chinese calligraphy, but my calligraphy was ugly then – and it is even uglier now.之后我成為了一名外交官。
Later I became a diplomat.我是漢語專業(yè)畢業(yè)的,當(dāng)時(shí)的澳大利亞政府偏偏決定把我派到了瑞典工作 —— 可是瑞典在當(dāng)時(shí)幾乎連個(gè)像樣的中國餐館都找不到。
Because I was a graduate in Chinese, the then Australian Government decided to send me to Sweden – where in those days I could barely find a decent Chinese restaurant.我終于在1984年來到中國,開始在澳大利亞使館工作。
I eventually made it to China in 1984 when I started work at the Australian Embassy.但我沒有一直做外交官。
But I did not remain a diplomat.我想從政,進(jìn)入政壇發(fā)展。
I wanted to enter politics.在1998年,我當(dāng)選為澳大利亞國會(huì)議員。我在澳大利亞國會(huì)反對(duì)黨工作了9年后,工黨在去年贏了聯(lián)邦大選。我就很榮幸成為澳大利亞二十六屆總理。
I was elected to Australia's Parliament in 1998 and after serving in parliament for nine years in opposition, my party won the general election last year and I had the honour of becoming 26th Prime Minister of Australia.澳大利亞與中國
Australia and China
有人認(rèn)為中國和澳大利亞是新朋友。
Some people think that Australia and China are new friends.但實(shí)際上,我們之間的交往歷史已經(jīng)很長。
But in fact our history is already long.中國人早在19世紀(jì)就來到澳大利亞定居了。
Chinese settlers came to Australia first in the nineteenth century.19世紀(jì)50年代,在維多利亞州和昆士蘭州發(fā)現(xiàn)了黃金,第一批大量的中國移民登陸澳大利亞。
When gold was discovered in Victoria and Queensland in the 1850s, the first major group of Chinese migrants came to our shores.現(xiàn)在澳洲有60多萬華人。
We now have over 600,000 people who claim Chinese ancestry.除了英語之外,中文(包括普通話和粵語)是澳大利亞使用最廣泛的語言。
After English, Chinese(Mandarin and Cantonese)is the most widely spoken language in Australia.中國人已經(jīng)深深的植根于澳大利亞,已成為現(xiàn)代澳大利亞社會(huì)的重要組成部分。
The Chinese community has deep roots in Australia and is an important part of modern Australian society.這包括余森美醫(yī)生, 他是澳大利亞最杰出的外科醫(yī)生之一,曾于1996年獲得澳大利亞人物獎(jiǎng)。
It includes people like Dr John Yu, one of Australia's leading surgeons and Australian of the Year in 1996.年輕數(shù)學(xué)家陶哲軒教授,我們最近剛剛見過面。
And the young mathematician, Terrence Tao, who I met recently.兩國人員的往來并不是單向的。
The flow of people has not all been in one direction.也有一些澳大利亞人——雖然人數(shù)不多——在中國安了家。
Some Australians – though a smaller number – have made China their home.喬治·莫里森就是這樣一個(gè)人。
George Morrison is one such person.莫里森1894年第一次來到中國。
Morrison first came to China in 1894.他在中國生活了20年。
He lived here for 20 years.他在澳大利亞被稱謂“中國莫里森”。
In Australia, he was known as “Chinese Morrison”.當(dāng)時(shí)莫里森的家在王府井。民國年間,這條大街的名字叫“莫里森大街”。
And here in Beijing, during the Republic of China, Wangfujing, home to George Morrison, was known as “Morrison Street”.其實(shí)我完全了解為什么人們會(huì)對(duì)中國如此神往。
It is easy to see why people become fascinated with China.中國有著幾千年延綿不斷的文字記載的歷史,但同時(shí)也是個(gè)不斷變化的國家。
China has thousands of years of continuous recorded history, but it is a country of constant change.當(dāng)我在2008年審視中國時(shí),看到的是一個(gè)非常不一樣的國家,與我在70年代研究過的、80年代生活過的中國截然不同。
When I look at the China of 2008, I see a very different country to the one I studied in the late 1970s and the one I lived in during the mid 1980s.中國和世界
China and the World
上世紀(jì)70年代以來,中國發(fā)生了顯著的變化。
The changes in China since the 1970s have been remarkable.中國的變化給我們兩國的關(guān)系帶來了深刻的演化。
And the change in China has led to a profound evolution in the relationship between our two countries.30年前中國實(shí)行的“改革開放”是中國再次與世界接觸的開始。
China's policy change 30 years ago this year to “reform and open up” was the start of your country's re-connection with the world.中國的公司開始進(jìn)行對(duì)外貿(mào)易。
China's companies began trading with others.中國人開始旅行。
China's people began to travel.更多的中國學(xué)生開始到海外留學(xué)。
China's students began going overseas to study in greater numbers.世界開始以全新的方式看中國,中國人開始以全新的方式看世界。
The world began to see China, and the people of China began to see the world, in new ways.貴校,北京大學(xué),通過教學(xué)、科研和對(duì)知識(shí)的探索,已經(jīng)對(duì)中國所發(fā)生的變化產(chǎn)生了深刻的影響。
This institution, Peking University, through its teaching, research and search for knowledge has also had a profound influence on China's changes.貴校的畢業(yè)生對(duì)貴國與世界的接觸做出了很大的貢獻(xiàn)。
Its graduates have made a big contribution to your country's engagement with the world.這些變化給中國人民帶來更好,更豐富多彩的生活。
To many people in China, these changes bring a better and richer life.在哪里工作、怎么生活、設(shè)定什么樣的目標(biāo),現(xiàn)在人們對(duì)這些事能夠自己決定。
People are able to make decisions about where they work, how they live and set their own goals.現(xiàn)在人們可以做自己的生意。
They can build their own businesses.同時(shí)中國還有很多的問題 —— 貧困的問題、發(fā)展不平衡的問題、污染的問題。
At the same time, there are still many problems in China – problems of poverty, problems of uneven development, problems of pollution.同樣重要的是,要認(rèn)識(shí)到中國的變化不僅僅對(duì)中國國內(nèi)產(chǎn)生巨大的影響,也對(duì)世界也有重大影響。
It is also important to recognise that China's change is having a great impact not just on China, but also on the world.中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會(huì)轉(zhuǎn)型的規(guī)模和速度在人類歷史上都是空前的。
The scale and pace of China's economic development and social transformation is unprecedented in human history.在這樣短暫的時(shí)間內(nèi)把這么多的人納入全球經(jīng)濟(jì)當(dāng)中,這是前所未有的。
Never before have so many people been brought into the global economy in such a short period of time.讓我們看看下面這些數(shù)字。
Just look at some of the figures.中國目前是世界第三大貿(mào)易國家。
China is now the world's third-largest trading nation.中國的出口每年增長百分之三十以上。
Its exports are growing at over 30 per cent per year.人均 GDP 在過去5年內(nèi)幾乎翻了一番。
GDP per capita has nearly doubled in the past five years.澳大利亞人以及全世界的人都認(rèn)為中國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展正產(chǎn)生深刻的全球影響。
People in Australia and around the world recognise that China's economic development is having a profound global impact.他們知道中國對(duì)資源的需求正推動(dòng)全球的增長。
They understand that China's demand for resources is driving global growth.但是中國的增長也會(huì)導(dǎo)致焦慮。
But China's growth can also cause anxiety.有些人擔(dān)心他們的工作轉(zhuǎn)移到了中國。
Some people are concerned about their jobs moving to China.當(dāng)海外的人們面對(duì)這樣的巨大變化和不確定性,他們會(huì)變得焦慮。
When people overseas are faced with big changes and uncertainties like these they get nervous.我們需要理解這些焦慮和他們產(chǎn)生的根源。
We all need to appreciate these anxieties and their origins.我希望在此提議。
Today I would like to make a suggestion.中國的青年,你們是將會(huì)見證中國完全融入全球社會(huì),全球經(jīng)濟(jì)和整體國際秩序的一代人。我認(rèn)為你們?cè)谑澜缟钇鹬匾淖饔冒缪葜匾慕巧?/p>
I think that you – the young people of China, the generation that will see China's full integration into global society, the global economy and the overall global order – have an important role to play in the life of the world.國際社會(huì)盼望著中國充分參與到有規(guī)則的國際秩序,包括所有基于規(guī)則的安全、經(jīng)濟(jì)、人權(quán)和環(huán)境領(lǐng)域的國際體系。
The global community looks forward to China fully participating in all the institutions of the global rules-based order, including in security, in the economy, in human rights, in the environment.我們盼望著中國在未來為加強(qiáng)這些秩序做出更多積極的貢獻(xiàn)。
And we look forward to China making active contributions to the enhancement of that order in the future.這也是負(fù)責(zé)任的全球公民的應(yīng)盡義務(wù)。
It is a necessary task of responsible global citizenship.同學(xué)們,你們肩負(fù)著重大的責(zé)任。
It is a big responsibility you have.你們生于今日的中國。
You are the product of China today.你們是中國明日的代表。
And you are the representatives of China's tomorrow.你們將決定世界如何看待中國。
You will be the ones who define how the world sees China.和諧是中國偉大的思想家和活動(dòng)家康有為先生的夢想和希望。
“Harmony” was the dream and hope of that great Chinese thinker and activist Kang Youwei.對(duì)于戊戌變法,像北京大學(xué)——今年恰好也是110周年。
The Hundred Days reform movement, like Peking University, also marks its 110th anniversary this year.康有為倡導(dǎo)建立一個(gè)沒有政治界限的烏托邦式的大同社會(huì)。
Kang proposed a utopian world free of political boundaries.中國多次表明其發(fā)展的方式是“和平崛起”、“和平發(fā)展”或最近提出的“和諧世界”。
China has variously articulated its approach to development as one of “peaceful rise”, “peaceful development” or more recently that of a “harmonious world”.2005年,當(dāng)時(shí)的美國副國務(wù)卿佐利克提出了他的概念,即中國愿意并能夠成為一個(gè)負(fù)責(zé)任的全球利益攸關(guān)者。
In 2005 the then US Deputy Secretary of State Bob Zoellick spoke for his part of his concept that China would and could become a responsible global stakeholder.我上個(gè)星期在華盛頓的布魯金斯學(xué)院的演講中談到,值得思考一下如何促進(jìn)將 “和諧世界”與“負(fù)責(zé)任的利益攸關(guān)者”這兩個(gè)概念結(jié)合起來。
As I said last week in a speech to the Brookings Institution in Washington, it is worthwhile thinking about how to encourage a synthesis of these concepts of a “harmonious world” and the “responsible stakeholder”.“和諧世界”的概念將取決于中國與其他國家一道參與到世界秩序,并根據(jù)秩序的規(guī)則來行事。
The idea of a “harmonious world” depends on China being a participant in the world order and, along with others, acting in accordance with the rules of that order.做不到的話,就不可能實(shí)現(xiàn)和諧。
Failing this, “harmony” is impossible to achieve.“負(fù)責(zé)任的利益攸關(guān)者” 的核心內(nèi)容也包括了同樣的概念——中國努力維護(hù)并發(fā)展基于規(guī)則的全球和地區(qū)秩序。
“Responsible stakeholder” contains the same idea at its core – China working to maintain and develop the global and regional rules-based order.今年,中國主辦奧運(yùn)會(huì),全世界的目光將關(guān)注你們、關(guān)注北京。
This year, as China hosts the Olympics, the eyes of the world will be on you and the city of Beijing.這將是中國與世界直接接觸的一次機(jī)會(huì),接觸在運(yùn)動(dòng)場上,接觸在北京的街頭。
It will be a chance for China to engage directly with the world, both on the sports field and on the streets of Beijing.自然環(huán)境的和諧
Harmony in the Natural Environment
我們的共同未來不僅僅是國家和人間的和諧。
Our shared future is not only one about harmony between nations and peoples.還有與大自然的和諧。“天人合一”的觀念根源于中國的古代思想。
It is also about harmony with nature — the “Unity of Man and Nature” — a concept with ancient roots in Chinese thought.我們都負(fù)有對(duì)未來的責(zé)任。
We all share responsibility for the future.氣候變化是中澳兩國共同面臨的未來挑戰(zhàn)之一。
One of the big future challenges for Australia and China is climate change.澳大利亞致力于為應(yīng)對(duì)氣候變化在國際和國內(nèi)都采取強(qiáng)有力的行動(dòng)。
Australia is committed to strong action domestically and internationally on climate change.因?yàn)槲覀冎罋夂蜃兓俏覀儺?dāng)今時(shí)代所面臨的重大的道德、經(jīng)濟(jì)和環(huán)境挑戰(zhàn),是所有國家必須攜手合作、共同克服的困難。
Because we know that climate change is the great moral, economic and environmental challenge of our time – one that all nations have to work together to overcome.所以,氣候變化將是本周我與中國領(lǐng)導(dǎo)人的會(huì)晤中所探討的重要內(nèi)容。
That's why climate change will be an important part of my discussions with the Chinese leadership this week.中國在氣候變化問題上發(fā)揮日益突出的作用是很重要的。
It is important that China play an increasingly prominent role on climate change.一個(gè)有效的全球氣候變化應(yīng)對(duì)機(jī)制,要求所有的主要排放國都積極地參與。
An effective global response to climate change will require the active participation of all major emitters.我也相信這對(duì)中國自身的未來同樣很重要。
I also believe it is important for China's own future.除非我們成功的應(yīng)對(duì),否則中國在很多方面將面臨日益增加的壓力,比如水供給、降水的變化以及海平面上升。
Unless we are successful, China will face increasing pressure on its water supplies, changing rainfall patterns and rising sea levels.牢固的關(guān)系、真正的友誼之基礎(chǔ)是能夠直接、坦誠并持續(xù)地進(jìn)行對(duì)話。
A strong relationship, and a true friendship, are built on the ability to engage in direct, frank and ongoing dialogue about our fundamental interests and future vision.在當(dāng)今全球化的世界當(dāng)中,我們都是相互聯(lián)系在一起的,不僅通過政治和經(jīng)濟(jì)聯(lián)系在一起,連我們呼吸的空氣都是一體的。
In the modern, globalised world, we are all connected;connected not only by politics and economics, but also in the air we breathe.真正的朋友是能夠做“諍友”的。這樣的一個(gè)伙伴是一個(gè)超越直接和短期利益的建立在寬廣和堅(jiān)定基礎(chǔ)之上的。著眼于持久、深刻和真誠友誼的伙伴。
A true friend is one who can be a “zhengyou”, that is a partner who sees beyond immediate benefit to the broader and firm basis for continuing, profound and sincere friendship.換句話說,真正的友誼是敢于說出不同意見、直言規(guī)勸的,是能夠就有爭議的問題進(jìn)行有原則的對(duì)話的。
In other words, a true friendship which “offers unflinching advice and counsels restraint” to engage in principled dialogue about matters of contention.我知道貴國的政治傳統(tǒng)中很看重和珍視這樣的友誼。
It is the kind of friendship that I know is treasured in China's political tradition.今天我向中國提出讓我們建立這樣的友誼。
It is the kind of friendship that I also offer China today.謝謝大家。
Thank you!
第三篇:那是一次不成功的嘗試
那是一次不成功的嘗試
那是一次不成功的嘗試,因?yàn)槲腋形虻搅艘粋€(gè)道理。
在一個(gè)夏天的晚上,弟弟要我和他一起玩燒烤的游戲。我們先找了幾塊石頭堆在一起,又偷偷從別人的三輪上拿了幾塊木炭。我想:嘻嘻,大功告成了。我從家里那里火機(jī),用紙做火引點(diǎn)燃了木炭。弟弟不知從哪里撿來了樹葉,說:“哥哥,我們拿這些樹葉來烤吧。”“好啊”!我說。我怕火生的不夠旺,又拿了些木屑。這時(shí),一不小心我把一片樹葉掉進(jìn)了火堆,一瞬間,火堆里燒起藍(lán)色的火焰。老師說過,藍(lán)色的火最猛了。便又向火中扔樹葉,那藍(lán)火又燒了起來,不一會(huì)兒,就又沒有了??
這團(tuán)火,燃燒的雖然很短暫,但是令我的心中燒起一個(gè)問號(hào)。難道這樹葉里有燃料嗎?我像發(fā)現(xiàn)了另一個(gè)新大陸似得,拿起一些樹葉拿回家,用榨汁機(jī)把樹葉的汁液榨出來,裝進(jìn)一個(gè)小瓶里。我拿給爸爸看,說:“爸爸,這可是環(huán)保的燃料哦?!卑职謶岩傻恼f:“那你燃給我看看?。 蔽沂肿孕诺卣f:“好??!”
我把那小瓶的汁液倒在了火里。可是,火并沒有變化。爸爸說:“兒子,你又在奇思妙想了。“我詛喪的低下頭,拿起一片沒有榨的樹葉扔進(jìn)了火里,那火似乎開玩笑般的又變成了藍(lán)色。難道是葉子嗎?我把榨干的葉子扔到火里,怎么沒有啊。我連續(xù)扔了幾片干葉,奇跡還是沒有出現(xiàn)。
我一直沒有明白汁和葉分開燃燒為什么就沒有藍(lán)色的火焰。雖然我這次的嘗試失敗了,但是讓我感受到了:“失敗乃成功之母”的道理。我以后還會(huì)有不同的嘗試,我堅(jiān)信,我一定會(huì)成功的!
廣東汕頭林百欣中學(xué)附屬小學(xué)六年級(jí):羅斯烜
第四篇:藝術(shù)節(jié)的一次**
藝 術(shù) 節(jié) 的 一 次 風(fēng) 波
武安市馬家莊鄉(xiāng)中學(xué) 劉國旗
“同學(xué)們,下一個(gè)月我們市要舉行藝術(shù)節(jié)比賽,學(xué)校要求每個(gè)班準(zhǔn)備幾個(gè)質(zhì)量好點(diǎn)的節(jié)目首先在學(xué)校比賽,然后 從中選出幾個(gè)優(yōu)秀節(jié)目代表我們鄉(xiāng)參加市級(jí)比賽。大家下去以后好好準(zhǔn)備一下,多讓音樂老師指導(dǎo)指導(dǎo),爭取能被選上?!卑鄷?huì)課上,我給同學(xué)們正布置班級(jí)活動(dòng)安排,布置完以后沒有看到同學(xué)們興奮的表情。奇怪平時(shí)要是聽說表演節(jié)目或者是舉辦文藝連歡,他們能高興地蹦起來,畢竟現(xiàn)在孩子們的活動(dòng)時(shí)間少多了。
有同學(xué)提出來:“老師,去年就說要參加藝術(shù)節(jié)比賽,我們?cè)谙逻叾挤浅UJ(rèn)真的作了準(zhǔn)備,老師你還給我們做了指導(dǎo),到最后也沒有比賽也沒有讓我們進(jìn)行表演?!?/p>
的確,我也想起來了。去年這個(gè)時(shí)候?qū)W校也下了同樣的通知,我也給同學(xué)們作了布置還利用音樂課和音樂老師一起指導(dǎo)過他們。后來,也不知是什么原因?qū)W校就再也沒提過表演的事。也許是因?yàn)槊ξ液髞硪舶堰@件事給忘了,結(jié)果是不了了之。
班會(huì)課后,我趕緊到校長室了解去年的情況(這件事一直是校長布置的)。原來,我們鄉(xiāng)一共兩所中學(xué),去年布置任務(wù)時(shí)考慮是從兩所中學(xué)中選節(jié)目,但后來考慮到安全和路途比較遠(yuǎn)等問題,最終決定從一所學(xué)校選節(jié)目參加市級(jí)比賽,今年輪到我們學(xué)校。今年,我們學(xué)??隙▍⒓颖荣悾磥肀仨毾?qū)W生解釋清楚,還得想辦法把學(xué)生的積極性調(diào)動(dòng)起來。
第二天上課,講完課后我給學(xué)生解釋了去年藝術(shù)節(jié)沒有參加比賽的原因。并給學(xué)生講到:“同學(xué)們,去年雖然我們沒有去參加比賽,但是大家想一想,我們?cè)谂啪毜倪^程中同樣收獲了快樂,這樣我們的目的也達(dá)到了,貴在參與嗎。另外可以告訴大家,今年肯定參加比賽,并且比賽完后,所有參賽的節(jié)目我們抽時(shí)間還要在班上進(jìn)行表演?!蓖瑢W(xué)們聽了以后,好比吃了定心丸,又積極的投入了準(zhǔn)備之中。
通過這件事,我認(rèn)為:第一學(xué)校沒有及時(shí)向班主任通知比賽安排情況,是一項(xiàng)過失。第二,也是最主要的,作為班主任我們不管做什么事,應(yīng)該有始有終,因?yàn)槲覀兪呛⒆觽兊谋砺剩词褂?jì)劃發(fā)生變化,應(yīng)該及時(shí)向?qū)W生說明情況,而不
能不了了之。
第五篇:年輕人辭職引發(fā)的**
組織行為學(xué)案例——年輕人辭職引發(fā)的**
一家在同行業(yè)居領(lǐng)先地位、注重高素質(zhì)人才培養(yǎng)的高技術(shù)產(chǎn)品制造公司,不久前有兩位精明能干的年輕財(cái)務(wù)管理人員提出辭職,到提供更高薪資的競爭對(duì)手公司任職。其實(shí),這家大公司的財(cái)務(wù)主管早在數(shù)月前就曾要求公司給這兩位年輕人增加工資,因?yàn)樗麄兊墓ぷ鞅憩F(xiàn)十分出色。但人事部門的主管認(rèn)為,這兩位年輕財(cái)務(wù)管理人員的薪資水平,按同行業(yè)平均水平來說,已經(jīng)是相當(dāng)高的了,而且這種加薪要求與公司現(xiàn)行建立在職位、年齡和資歷基礎(chǔ)上的薪資制度不符合,因此,拒絕給加薪。
對(duì)辭職事件,公司里議論紛紛,有人說,盡管他們所得報(bào)酬高于行業(yè)平均水平,但表現(xiàn)出色,應(yīng)該加薪。也有的人反對(duì)給他們加薪。但是否應(yīng)當(dāng)由了解其下屬表現(xiàn)好壞的財(cái)務(wù)部門主管對(duì)本部門員工的酬勞行使最后決定權(quán)?公司制定了明確的薪資制度,但它是否與公司雇傭和保留優(yōu)秀人才的需要相適應(yīng)呢?公司是否應(yīng)當(dāng)制定出特殊的條例來吸引優(yōu)秀人才,或是隨他們離開算了?……這些議論引起了公司總經(jīng)理的注意,他責(zé)成人事部門牽頭與生產(chǎn)、銷售、財(cái)務(wù)等各部門人員組成一個(gè)小組,就公司工資制度征求各部門意見,供公司常務(wù)會(huì)討論之用。
在看完上述案例后,你認(rèn)為企業(yè)應(yīng)該怎樣做才能留住優(yōu)秀的人才?對(duì)員工的激勵(lì)除了多給薪酬以外還有哪些激勵(lì)措施?