第一篇:注釋格式、體例
注釋體例
(一)中文注釋
首次注釋時(shí),中文文獻(xiàn)的標(biāo)注次序?yàn)椋鹤鳎ň帲┱咝彰?、文獻(xiàn)名、卷冊序號、出版單位、出版時(shí)間、頁碼。再次引用同一中文文獻(xiàn)時(shí),則僅標(biāo)注作(編)者、文獻(xiàn)名、頁碼即可?;ヂ?lián)網(wǎng)資料應(yīng)注明作者、文獻(xiàn)名、首次發(fā)表時(shí)間,提供的網(wǎng)址應(yīng)完整,如果屬于動態(tài)鏈接,則注明網(wǎng)站名稱即可。 1.專著
吳冷西:《十年論戰(zhàn):1956-1966中蘇關(guān)系回憶錄》(上),中央文獻(xiàn)出版社1999年版,第13頁。
梁守德、洪銀嫻:《國際政治學(xué)概論》,中央編譯出版社1994年版,第36頁。
張字燕:《經(jīng)濟(jì)發(fā)展與制度選擇》,中國人民大學(xué)出版社1992年版,第20頁。 2.編著
張?zhí)N嶺、周小兵主編:《東亞合作的進(jìn)程與前景》,世界知識出版社2003年版,第15~17頁。
[美國]威廉·沃爾福思:《單極世界中的美國戰(zhàn)略》,載[美國]約翰·伊肯伯爾主編:《美國無敵:均勢的未來》,中譯本,北京大學(xué)出版社2005年版,第99~117頁。 3.期刊雜志
張?zhí)N嶺:《推動構(gòu)建和諧亞太地區(qū)的意義》,載《當(dāng)代亞太》2007年第1期,第3頁。
吳承明:《論二元經(jīng)濟(jì)》,載《歷史研究》1994年第2期,第98頁。
李濟(jì):《創(chuàng)辦史語所與支持安陽考古工作的貢獻(xiàn)》,載臺灣《傳記文學(xué)》1976年第28卷第1期,第50~78頁。 4.報(bào)紙
《朝韓首腦會晤程序大多達(dá)成協(xié)議》,載《中國青年報(bào)》2000年5月12日。
王如君:《中國發(fā)展有利于世界》,載《人民日報(bào)》2008年1月18日。 5.通訊社消息
《和平、繁榮與民主》,美新署華盛頓1994年2月24日英文電。 6.會議論文
任東來:《對國際體制和國際制度的理解和翻譯》,“全球化與亞太區(qū)域化國際研討會”論文,天津南開大學(xué)2000年6月5日~16日,第2頁。 7.學(xué)位論文
孫學(xué)峰:《中國國際關(guān)系理論研究方法20年:1979-1999》,中國現(xiàn)代國際關(guān)系研究所碩士論文,2000年1月,第39頁。 8.互聯(lián)網(wǎng)文獻(xiàn)
《泰國選委會公布大選計(jì)票結(jié)果》,新華網(wǎng),2007年12月24日。http://news.xinhuanet.com 9.轉(zhuǎn)引文獻(xiàn)
胡喬木:《胡喬木回憶毛澤東》,人民出版社1992年版,第8889頁,轉(zhuǎn)引自楊玉圣:《中國人的美國觀:一個歷史的考察》,復(fù)旦大學(xué)出版社1996年版,第183頁。
(二)英文注釋
基本規(guī)范同于中文注釋。此外,作(編)者姓名按通常順序排列,即名在前,姓在后;作者為兩人,之間用and 連接,兩人以上的注明第一作者,其后用斜體標(biāo)注et al.;編者后加ed.,兩人以上的加eds.;論文和文章用引號標(biāo)注,主標(biāo)題與副標(biāo)題之間用冒號相隔,期刊名稱和書名使用斜體標(biāo)注;頁碼的單頁標(biāo)注p.,多頁標(biāo)注pp.。 1.專著 Kenneth N.Waltz, Theory of International Politics, McGraw-Hill Publishing Company, 1979, p.81.
Hans J.Morgenthau, Politics among Nations: The Struggle for Power and Peace, Alfred A.Knopf Inc., 1985, pp.389-392. Robert Keohane and Joseph Nye, Power and Interdependence: World Politics in Transition, Little Brown Company, 1977, pp.45-46.
Ole R.Holsti, “The ‘Operational Code’ as an approach to the analysis of belief systems”, final report to the National Science Foundation, 1977, grant No.SCO 7514368. 2.編著 David Baldwin, ed., Neorealism and Neoliberalism: The Contemporary Debate, Columbia University Press, 1993, p.106.
Klause Knorr and James N.Rosenau, eds.,Contending Approaches to International Politics, Princeton University Press, 1969, pp.225-227. 3.譯著
Homer, The Odyssey, trans.Robert Fagles, Viking, 1996, p.22.
4.論文
Robert Levaold, “Soviet Learning in the 1980s”, in George W.Breslauer and Philip E.Tetlock, eds., Learning in US and Soviet Foreign Policy, Westview Press, 1991, p.27.
Stephen Van Evera, “Primed for Peace: Europe after the Cold War”, International Security, Vol.15, No.3, 1990/1991, p.23.
Nayan Chanda, “Fear of Dragon”, Far Eastern Economics Review, April 13, 1995, pp.24-28.
5.報(bào)紙
Rick Atkinson and Gary Lee, “Soviet Army Coming apart at the Seams”, Washington Post, November 18, 1990.
6.政府出版物
Central Intelligence Agency, Directorate of Intelligence, Handbook of Economic Statistics, US Government Printing Office, 1988, p.74.
“Memorandum from the President’s Special Assistant(Rostow)to President Johnson”, November 30, 1966, FRUS, 1964-68, Vol.II, Vietnam 1966, document No.319.7.會議論文
Albina Tretyakava, “Fuel and Energy in the CIS”, paper delivered to Ecology ’90 conference, sponsored by the America Enterprise Institute for Public Policy Research, Airlie House, Virginia, April 19-22, 1990.
8.學(xué)位論文
Steven Flank, Reconstructing Rockets: The Politics of Developing Military Technologies in Brazil, Indian and Israel, Ph.D.dissertation, MIT, 1993.
9.互聯(lián)網(wǎng)文獻(xiàn) Astrid Forland, “Norway's Nuclear Odyssey”, The Nonproliferation Review, Vol.4, Winter 1997.http://cns.miis.edu/npr/forland.htm
10.轉(zhuǎn)引文獻(xiàn)
F.G.Bailey, ed., Gifts and Poisons: The Politics of Reputation, Basil Blackwell, 1971, p.4, quote from Paul Ian Midford, Making the Best of a Bad Reputation: Japanese and Russian Grand Strategies in East Asia, Dissertation, UMI, No.9998195, 2001, p.14.(三)非英文的外文文獻(xiàn)
凡此類文獻(xiàn),請翻譯為中文,并參照中文文獻(xiàn)注釋規(guī)范注釋,并請?jiān)谧鳎ň帲┱咝彰皹?biāo)注國籍,并在出版單位前標(biāo)注所在國家。
[日本] 明智慧:《日本文化導(dǎo)論》,[日本] 文斐閣1998年版,第23頁。
實(shí)行雙向匿名評審制度啟事
為了更好地推進(jìn)學(xué)術(shù)規(guī)范的建立和學(xué)術(shù)評價(jià)的發(fā)展,本刊決定從2008年第1期開始,對來稿試行雙向匿名審稿制度。本刊所試行的雙向匿名審稿制度的基本含義是:對于絕大部分來稿,如果能夠通過本刊編輯部的初審,將進(jìn)一步交給本刊聘請的審稿人進(jìn)行審讀。本刊聘請的審稿人均為在國內(nèi)相關(guān)領(lǐng)域處于研究前沿的中青年學(xué)者。審稿人將不會被告知作者的真實(shí)身份,作者也不會得到審稿人的真實(shí)身份,這樣將有助于審稿人對論文做出公正客觀的評判。
本刊所試行的雙向匿名審稿制度的基本程序是:
(1)初審:當(dāng)我們收到來稿之后,將在一個月之內(nèi)的時(shí)間完成初審。如果在一個月之內(nèi)沒有收到通知,作者就可以另投其他雜志。
(2)審稿人審讀論文并填寫審稿意見書:審稿意見書主要供編輯部參考,編輯部根據(jù)審稿人對論文的基本評價(jià)(基本可以采用、修改后可以采用和不宜采用三類)決定是否可以進(jìn)入修改程序,對第二類稿件將向作者提供審稿人提出的具體修改意見。
(3)作者修改論文:作者閱讀審稿報(bào)告并參照審稿人的修改意見對論文做出進(jìn)一步的完善。作者應(yīng)在2個月之內(nèi)完成論文的修改,之后,填寫答辯書并和論文的改定稿一同寄回編輯部。如果沒有按期交回論文的修改稿,將意味著自動放棄在我刊發(fā)表論文。
(4)編輯部對修改后的論文做出復(fù)審,決定是否采用。
在具體的編輯過程中,我們將給審稿人和作者分別寄上相關(guān)信件,其中會對如何審稿和如何修改論文做更詳細(xì)的解釋和說明。如果您希望進(jìn)一步了解本刊試行雙向匿名審稿制度的有關(guān)情況,請?jiān)L問本刊的網(wǎng)站http://004km.cn,或?qū)⒋蛴「遴]寄至“北京市東城區(qū)張自忠路3號東院中國社會科學(xué)院亞太研究所《當(dāng)代亞太》編輯部收”,郵編100007。來稿請勿寄給個人。
6.未盡事宜,請登陸我們的網(wǎng)站http://004km.cn查詢。
第二篇:畢業(yè)論文注釋及參考文獻(xiàn)體例
注釋采腳注每頁重新編號的方式,序號采用①,①
例如
一、注釋體例
(一)中文注釋范例(參照《法學(xué)研究》的注釋體
例)
1.著作類(含港澳臺著作)范愉:《非訴訟糾紛解決機(jī)制研究》,中國人民大學(xué)出版社2000年版,第20頁。梅仲協(xié):《國際私法新論》,臺北三民書局1982年版,第38頁。林山田:《刑罰學(xué)》,臺灣商務(wù)印書館1983年版,第159頁。
2.論文類 徐鵬:《外國法解釋模式研究〉》,《法學(xué)研究》2011年第1期。
3.報(bào)紙類 周揚(yáng):《三次偉大的思想解放運(yùn)動》,《人民日報(bào)》1979年5月7日第1版。
4.編著類
楊潤時(shí)主編:《最高人民法院民事調(diào)解工作司法解釋的理解與適用》,人民法院出版社2004年版,第50—56頁。
5.譯著類
【英】艾倫·雷德芬、馬丁·亨特:《國際商事仲裁法律與實(shí)踐》,林一飛、宋連斌譯,北京大學(xué)出版社2005年版,第10—15頁。
6.文集類(論文集析出文獻(xiàn)的注釋體例)季衛(wèi)東:《調(diào)解制度的法律發(fā)展機(jī)制——從中國法制化的矛盾情景談起》,載強(qiáng)世功編:《調(diào)解、法 ① 制與現(xiàn)代性:中國調(diào)解制度研究》,中國法制出版社2001年版,第1頁。
7.網(wǎng)絡(luò)文獻(xiàn)
《涉外民事關(guān)系法律適用法(草案)全文及主要問題匯報(bào)》,http://.(2010/9/8)(來自于網(wǎng)絡(luò)的文獻(xiàn)一般應(yīng)為資料性的,而不應(yīng)是發(fā)表于網(wǎng)絡(luò)上的論文,因其隨意性而不宜作為論據(jù)加以引用。)8.轉(zhuǎn)引文獻(xiàn)
Neil Kaplan, Hong Kong Arbitration Cases and Materials, Butterworths, 1991, p 223.轉(zhuǎn)引自王生長:《仲裁與調(diào)解相結(jié)合的理論與實(shí)務(wù)》,法律出版社2001年版,第47頁。
(一般盡量不使用這種轉(zhuǎn)引的方式,最好找到原始文獻(xiàn),以免以訛傳訛。)
(二)英文注釋范例
1.著作類
Pieter Sanders, The Work of UNCITRAL on Arbitration and Conciliation, Kluwer Law International, 2001, pp.8-10.2.論文類
Luis Miguel Dlaz, Mediation Furthers the Denv.J.Int’L L.& Pol’Y, vol.30, No.1, 2001, p 8.(通常期刊上的文章名用斜體表示,以區(qū)別于所載期刊名,而著作名則不需要。引文文獻(xiàn)頁碼標(biāo)注建議使用at,以免根據(jù)不同情況使用P或PP引起的混亂。)
二、參考文獻(xiàn)體例 Principles of Transparency and Cooperation to Solve Disputes in the NAFTA Free Trade Area, 參考文獻(xiàn)的體例與注釋的惟一區(qū)別是不需要標(biāo)注頁碼,其他則與前述注釋范例完全相同。
第三篇:《外交評論》注釋體例
論文格式:
1)文章題目(華文中宋,三號,加粗,居中); 2)[摘要]、[關(guān)鍵詞](宋體,小四號,1.5倍行距); 3)作者簡介,注明姓名、學(xué)校、學(xué)院及專業(yè)、聯(lián)系方式(含電子郵件地址)(宋體,五號); 4)正文(宋體,五號,1.5倍行距); 5)正文內(nèi)標(biāo)題
一級標(biāo)題(標(biāo)題號一、二、…仿宋-GB2312,小四號,加粗)二級標(biāo)題(標(biāo)題號
(一)(二)…黑體,小四號,加粗)三級標(biāo)題(標(biāo)題號1、2、…宋體,5號)
6)注釋(腳注,宋體,小五號。編號格式:①②……,每頁重新編號),詳見《外交評論》注釋體例。
《外交評論》注釋體例(試行)
一、總 則
1.本刊采用頁下注(腳注),每頁依序重新編號。
2.一般情況下,引用外文文獻(xiàn)的注釋仍從原文,無須另行譯為中文釋出。3.文章正文后不另開列“參考文獻(xiàn)”。4.所引資料及其注釋務(wù)求真實(shí)、準(zhǔn)確、規(guī)范。
二、中文文獻(xiàn)
(一)一般著作
1.專著。其注釋各個類項(xiàng)的標(biāo)注次序?yàn)椋褐?,文獻(xiàn)名,卷冊序號,出版地,出版機(jī)構(gòu),出版時(shí)間,頁碼。編著、譯著基本一致。例如:
亞里士多德:《政治學(xué)》,吳壽彭譯,北京:商務(wù)印書館,1983年,第201頁。司馬遷:《史記》第八冊,北京:中華書局,1982年,第2595頁。2.編著。應(yīng)在編者姓名后加“編”或“主編”、“編著”。例如: 陸學(xué)藝主編:《當(dāng)代中國社會流動》,北京:社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2004年,第48-49頁。
3.譯著。在著者姓名前可以“[]”標(biāo)明著者國別;在文獻(xiàn)名之后,可標(biāo)明譯者。例如: 霍布斯:《利維坦》,黎思復(fù)、黎廷弼譯,北京:商務(wù)印書館,1985年,第132頁。[英]赫德利〃布爾:《無政府社會——世界政治秩序研究》,張小明譯,北京:世界知識出版社,2003年,“導(dǎo)言”,第15頁。
4.如著者、編者為二人,兩者姓名之間以頓號間隔;如為三人以上,可省略為“×××(第一責(zé)任者姓名)等(編)”。例如: 王正毅、張貴巖:《國際政治經(jīng)濟(jì)學(xué)——理論范式與現(xiàn)實(shí)經(jīng)驗(yàn)研究》,北京:商務(wù)印書館,2003年,第203、207頁。
劉繼南等:《國際戰(zhàn)爭中的大眾傳播》,北京:北京廣播學(xué)院出版社,2004年,第120頁。
王振華等主編:《重塑英國》,北京:中國社會科學(xué)出版社,2000年,第49頁。
(二)單篇文章 1.文集中的文章
其引文注釋的標(biāo)注次序?yàn)椋褐撸恼骂}目(加書名號),文集編者名稱,文集名,出版地、出版單位及版次,頁碼。例如:
張世鵬:《歷史比較中的歐洲“第三條道路”》,載陳林、林德山主編:《第三條道路:世紀(jì)之交的西方政治變革》,北京:當(dāng)代世界出版社,2000年,第278頁。
2.報(bào)刊文章
劉漢?。骸兑粋€民族的征帆——寫在鄭和下西洋600年之際》,《人民日報(bào)》,2005年7月11日,第10版。
張小明:《革命、修正和補(bǔ)充》,《歐洲》,2001年第3期,第16頁。3.會議論文
余謀昌:《公正與補(bǔ)償:環(huán)境倫理與環(huán)境政治的結(jié)合點(diǎn)》,“環(huán)境政治學(xué)國際研討會”論文集,濟(jì)南:山東大學(xué),2005年6月17-19日,第9頁。
4.學(xué)位論文 蘇長和:《全球公共問題與國際合作:一種制度的分析》,博士論文,復(fù)旦大學(xué)國際政治系,1999年4月,第55頁。
(三)其他
如引用資料來自政府出版物、通訊社消息、未刊手稿、縮微膠卷等,其注釋也應(yīng)盡量標(biāo)明編輯者、文獻(xiàn)名、出版地、出版機(jī)構(gòu)和時(shí)間、頁碼,或者文獻(xiàn)性質(zhì)、收藏地點(diǎn)、收藏編號等。如無需或不便標(biāo)明著作者/編輯者,則標(biāo)明其他類項(xiàng)也可。例如:
《毛澤東著作選讀》上冊,北京:人民出版社,1986年,第153頁。
《中國與八國財(cái)長就全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展等問題進(jìn)行對話》,新華社莫斯科2006年2月12日電。
遼寧省檔案館編:《日俄戰(zhàn)爭檔案史料》,檔案第86、91號,沈陽:遼寧古籍出版社,1995年,第141、144頁。
三、外文文獻(xiàn)
這一部分的說明和舉例以英文文獻(xiàn)為準(zhǔn)。其他外文如法文、德文、日文、俄文等文獻(xiàn)的釋出,依照相應(yīng)文獻(xiàn)釋出的通約慣例執(zhí)行。
(一)著作
其引文之注釋類項(xiàng)標(biāo)注為:著者,文獻(xiàn)名(斜體),出版地、出版機(jī)構(gòu)及版次,頁碼。著作者姓名以名前姓后的順序書寫。例如:
Alexander Wendt, Social Theory of International Politics, Cambridge University Press, 1999, p.11.如為編著,則編者姓名后加“ed.”(編者為一人)或“eds.”(編者為二人以上)。例如: Stephen D.Krasner, ed., International Regimes, Ithaca: Cornell University Press, 1983, p.2.S.M.Lipset and S.Rokkan, eds., Party System and Voter Alignments: Cross-national Perspectives, New York: The Free Press, 1967, pp.7-8.如著作者為三人以上,第一責(zé)任者姓名之后可省略為“et al.”(意即and others)。例如: Judith L.Goldstein et al., Legalization and World Politics, The MIT Press, 2001, p.156.(二)文章
1.文集中的文章。其注釋的各個類項(xiàng)為:作者,文章標(biāo)題(加雙引號),文集編者,文集名稱(斜體),出版地、出版機(jī)構(gòu)及版次,頁碼。例如: Philip Norton, “The Conservative Party: ?In Office but not in Power?”, in Anthony King et al., New Labour Triumphs: Britain at the Polls, Chatham House Publishers, 1998, pp.75-76.2.刊物上的文章,則標(biāo)注為:作者,文章標(biāo)題(加雙引號),刊物名稱(斜體),刊物出版卷次、期號及年份,頁碼。例如:
Ole W?ver,“International Society: Theoretical Promises Unfulfilled?”
Cooperation and Conflict, Vol.27, No.1, 1992, p.98.3.報(bào)紙上的文章,標(biāo)注作者、文章標(biāo)題(加雙引號)、報(bào)紙名稱(斜體)及具體出版日期即可,如能注明版面則更好。例如:
David E.Sanger, “U.S.and Seoul Try to Ease Rift on Talks with the North”, New York Times, June 11, 2005.3 4.會議論文
David Kerr, “Reconstructing Eurasian Security: Norms and Geopolitics in the security Concepts of Europe, Russia, and China”, paper presented to the Conference on “Comparative Regionalism: The Case in Europe and Asia”, Renmin University of China, Beijing, April 8-9, 2005.5.學(xué)位論文
Henry Kissinger, A World Restored: Metternich, Castlereagh and the Problems of Peace 1812-22, Ph.D.dissertation, Harvard University, 1954, p.7.(三)其他
如引用政府或國際組織出版物、通訊社消息、未刊手稿、縮微膠卷等,其注釋也應(yīng)盡量標(biāo)明編輯者、文獻(xiàn)名、出版地、出版機(jī)構(gòu)和時(shí)間、頁碼,或者文獻(xiàn)性質(zhì)、收藏地點(diǎn)、收藏編號等。如無需或不便標(biāo)明著作者/編輯者,則標(biāo)明其他類項(xiàng)也可。例如:
U.S.Agency for International Development, Foreign Aid in the National Interest, Washington, D.C., 2002, p.1.NSC162, “Review of Basic National Security Policy”, September 30, 1953, in Paul Kesaris, ed., Documents of the National Security Council(Microfilm), University Publications of America, Inc., 1980, reel 3.四、重復(fù)引用和轉(zhuǎn)引
(一)重復(fù)引用
在同一篇文章中,如重復(fù)引用同一文獻(xiàn),則其注釋方式如下: 1.連續(xù)引用。中文文獻(xiàn),標(biāo)注為:同上(書),第╳頁;外文文獻(xiàn),則標(biāo)注為:Ibid., p.×.。(Ibid.即出處同上)
亞里士多德:《政治學(xué)》,吳壽彭譯,北京:商務(wù)印書館,1983年,第56頁。
同上書,第189頁。Alexander Wendt, Social Theory of International Politics, Cambridge University Press, 1999, p.63.Ibid., pp.73-75.2.非連續(xù)引用。不論中外文,皆只需注明著作者、文獻(xiàn)名和頁碼。例如:
亞里士多德:《政治學(xué)》,第65頁。
Alexander Wendt, Social Theory of International Politics, p.18.(二)轉(zhuǎn)引 1.中文文獻(xiàn)
先將轉(zhuǎn)引文獻(xiàn)按上述注釋方式釋出,以句號結(jié)束。再以“轉(zhuǎn)引自”把載有轉(zhuǎn)引文獻(xiàn)的來源文獻(xiàn)按相應(yīng)方式釋出。例如:
張維華:《明史歐洲四國傳注釋》,上海:上海古籍出版社,1982年,第173頁。轉(zhuǎn)引自陳樂民:《陳樂民集》,北京:中國社會科學(xué)出版社,2002年,第205頁。Stephen M.Walt, “International Relations: One World, Many Theories”, Foreign Policy, Spring, 1998, pp.43-44.轉(zhuǎn)引自袁正清:《國際政治理論的社會學(xué)轉(zhuǎn)向:建構(gòu)主義研究》,上海:上海人民出版社,2005年,第297-298頁。
2.外文文獻(xiàn)
Stanly A.Erickson, “Economic and Technological Trend Affecting Nuclear Nonproliferation”, The Nonproliferation Review, Vol.8, No.2, 2001, p.43, quoted 4 from Michael Wesley, “It?s Time to Scrap the NPT”, Australian Journal of International Affairs, Vol.59, No.3, September 2005, p.292.五、互聯(lián)網(wǎng)資料
本刊主張盡可能使用紙媒文獻(xiàn)。
如實(shí)有必要,可以使用互聯(lián)網(wǎng)資料,標(biāo)注時(shí)著作者、文獻(xiàn)名稱等類項(xiàng)同上述相應(yīng)體例,同時(shí)注明詳細(xì)的互聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)址和登錄的具體時(shí)間。例如:
《天使在這里起舞——中國援外醫(yī)療隊(duì)紀(jì)實(shí)》,新華網(wǎng),2006年10月14日,news.xinhuanet.com/world/2006-10/14/content_5203028.htm,2007年11月30日登錄。
Peter Wilson, “The English School and the Sociology of International Law: Strengths and Limitations”, paper presented to the annual British International Studies Association conference, University of Birmingham, December 15-17, 2003, http://www.leeds.ac.uk/polis/englishschool/wilson03.doc, 2005-03-27.《外交評論》編輯部
2009年4月
第四篇:法學(xué)研究注釋體例
《法學(xué)研究》注釋體例
(一)一般規(guī)定
1.采用腳注(法律史文章之古文獻(xiàn)可采加括號之文內(nèi)注)。
2.連續(xù)注碼。
3.注碼放標(biāo)點(diǎn)符號后(對句中詞語加注者除外)。
4.文中及頁腳注碼符號為六角型括號。引文資料作者為外國人者,其姓名前加方括號注明國籍。
5.作者注僅注明作者單位(不含院系)及職稱或者職務(wù)。
6.一般的感謝語可酌情刪去。如系項(xiàng)目成果,可保留項(xiàng)目名稱。
7.非引用原文者,注釋前加“參見”。
8.非引自原始出處的,注釋前加“轉(zhuǎn)引自”。
9.?dāng)?shù)個資料引自同一出處的,注釋采用:“前引〔2〕,某某書,第×頁?!?/p>
或者“前引〔2〕,某某文?!眱蓚€注釋相鄰的,可采“上引某某書(文)”。
10.引文出自同一資料相鄰頁者,只注明首頁;相鄰數(shù)頁者,注為“第×頁以下?!?/p>
11.出版日期僅標(biāo)明年份。通常不要“第×版”、“修訂版”等。
12.引文出自雜志的,不要“載”、“載于”字樣。
13.原則上要求所引用的資料出自公開發(fā)表物。未公開發(fā)表的,采“××××年印行”。
14.原則上不可引用網(wǎng)上資料。
(二)注釋例
1.著作類
〔1〕《馬克思恩格斯選集》第3卷,人民出版社1972年版,第26頁。
〔2〕周鯁生:《國際法》上冊,商務(wù)印書館1976年版,第156頁。
2.論文類
〔3〕王家福、劉海年、李步云:《論法制改革》,《法學(xué)研究》1989年第2期。
3.文集、教材類
〔4〕龔祥瑞:《比較憲法學(xué)的研究方法》,載《比較憲法研究文集》第1冊,南京大學(xué)出版社1993年版。
〔5〕佟柔主編:《民法》,法律出版社1980年版,第123頁。
4.譯作類
〔6〕[英]梅因:《古代法》,沈景一譯,商務(wù)印書館1984年版,第69頁。
5.報(bào)紙類
〔7〕王啟東:《法制與法治》,《法制日報(bào)》1989年3月2日。
6.古籍類
〔8〕《宋會要輯稿〃食貸》卷三。
〔9〕[清]沈家本:《沈寄簃先生遺書》甲編,第43卷。
7.辭書類
〔10〕《辭海》,上海辭書出版社1979年版,第932頁。
8.港臺著作
〔11〕戴炎輝:《中國法制史》,臺灣三民書局1966年版,第45頁。
〔12〕史尚寬:《民法總論》,臺灣1988年版,第230頁。
9.外文類
從該文種注釋習(xí)慣。著作或者文章名使用斜體。盡可能避免中外文混用。
第五篇:法學(xué)研究英文注釋體例(推薦)
《法學(xué)研究》英文注釋體例
(一)一般規(guī)定
1.英文注釋從其注釋習(xí)慣。其他文種注釋從該文種注釋習(xí)慣,亦可參照英文注釋。
2.外文原注釋中的評論性或說明性文字應(yīng)譯為中文。
3.作者姓名以“名前姓后”的順序書寫。多個作者的,在最后兩位作者之間用“and”或“&”連接;作者為三人以上,也可只注明第一作者,其后用“et al.”(意即and others)標(biāo)注。
4.著作或者文章名使用斜體。著作或文章名的首字母及實(shí)體詞的首字母須大寫。
5.數(shù)個資料引自同一出處的,注釋采用:“前引〔2〕,某某書,第×頁”?;蛘摺扒耙?〕,某某文”。兩個注釋相鄰的,可采“上引某某書(文)”。
6.非引自原始出處的,注釋前加“quoted from”。
7.頁碼用“p.”(單頁)或“pp.”(多頁)標(biāo)注;段落用“para.”(單段)或“paras.”(多段)標(biāo)注;卷次用“Vol.”標(biāo)注;版次用“ed.”標(biāo)注。
8.原則上不可引用互聯(lián)網(wǎng)資料。如確有必要,須注明詳細(xì)的網(wǎng)址并括注登陸時(shí)間。
(二)注釋例
1.著作
注明:作者,文獻(xiàn)名(斜體),卷次(如有),版次(如有),出版地:出版者,出版時(shí)間,頁碼。
〔1〕F.H.Lawwon & B.S.Markesinis, Tortious Liability for Unintentional Harm in Common Law and the Civil Law, Vol.Ⅰ, Cambridge: Cambridge University Press, 1982, p.106.〔2〕William L.Prosser, Handbook of the Law of Torts, 4th ed., St.Paul, Minn.: West Publishing Company, pp.244-246.編著在編者姓名后加“(ed.)”(一人)或“(eds.)”(多人)。
〔4〕Joel Feinberg & Hyman Cross(eds.), Philosophy of Law, California: Dickenson Publishing Company, 1975, p.26.譯著在文獻(xiàn)名后注明譯者。
〔5〕Leo Tolstoy, What is Art?, trans., T.Mande, New York: Oxford University Press, 1962, p.258.2.論文
文集文章注明:作者,文獻(xiàn)名(斜體),編者,文集名稱(斜體),出版地:出版者,出版時(shí)間,頁碼。
〔6〕Robert E.Keeton, The Basic Rule of Legal Cause in Negligence Cases, in Joel Feinberg & Hyman Gross(eds.), Philosophy of Law, California: Dickenson Publishing Company, 1975, p.350.期刊文章注明:作者,文獻(xiàn)名(斜體),卷號 期刊簡寫 頁碼(年份)?!?〕Richard Wright, Causation in Tort Law, 73 Calif.L.Rev.1735(1985).報(bào)紙文章注明:作者(不署名文章無此項(xiàng)),文獻(xiàn)名(斜體),報(bào)紙名稱(斜體),出版日期??勺⒚靼鎰e。
〔8〕Clayton Jones, Japanese Link Increased Acid Rain to Distant Coal Plants in China, in The Christian Science Monitor, Nov.6, 1992, p.4.3.判例
注明:判例名,卷號 判例集名稱 頁碼(年份)。可注明多個判例集出處,用逗號分開;可在圓括號中注明法院。
〔9〕Vincent v.Lake Erie Transp.Co., 109 Minn.456, 124 N.W.221(1910).4.辭書
注明:辭書名 頁碼(版次和出版時(shí)間)。
〔11〕Black’s Law Dictionary 402(8th ed.2004).5.制定法、法律重述、統(tǒng)一法
注明:名稱 條款序號(時(shí)間)。
〔12〕U.S.Const.art.1, sec.7, cl.3.〔13〕Restatement(Second)of Torts sec.402A(1978).〔14〕U.C.C.sec.2-203(1990).6.國際組織報(bào)告
注明:報(bào)告題目(斜體),文件發(fā)布機(jī)構(gòu)及編號,發(fā)布日期,頁碼或段落?!?5〕United Nation Register of Conventional Arms, Report of the Secretary General, UN General Assembly Document A/48/344, Oct.11, 1993, para.3.1.