欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      淺談金庸小說中黃蓉的性格婚前婚后的性格變化[范文]

      時(shí)間:2019-05-14 19:07:31下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《淺談金庸小說中黃蓉的性格婚前婚后的性格變化[范文]》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《淺談金庸小說中黃蓉的性格婚前婚后的性格變化[范文]》。

      第一篇:淺談金庸小說中黃蓉的性格婚前婚后的性格變化[范文]

      《武俠小說研究》課堂論文

      一個(gè)女人的變化

      ——淺談金庸小說中黃蓉婚前婚后的性格變化

      專業(yè):漢語(yǔ)言文學(xué)

      學(xué)號(hào):201213000143

      姓名:曾姚菊

      【內(nèi)容摘要】貫穿了《神雕英雄傳》和,《神雕俠侶》的黃蓉形象,是金庸筆下唯一一個(gè)從少女寫到中年的女主人公。黃蓉從一個(gè)“妖女”變成“俠女”,再演變成相夫教子的“賢妻良母”,性格也產(chǎn)生巨大的變化,外界對(duì)此爭(zhēng)議不斷?!娟P(guān)鍵詞】黃蓉

      性格

      矛盾

      男權(quán)

      【正文】在金庸所創(chuàng)作的武俠世界中,黃蓉?zé)o疑是最深入人的女主角。劉登翰主編的《香港文學(xué)史》對(duì)黃蓉做出如下評(píng)價(jià):“黃蓉 這個(gè)人物更多地顯示出金庸塑造人物的功力,她是金庸筆下唯一一個(gè)從少女寫到中年的女性,從一個(gè)冰清玉潔、刁鉆俏麗的女孩子,忽而成為子女繞膝,已為人母的婦人。這期間的心理生理變化,是人生常見的景觀,讓人感到青春的易逝,時(shí)光的鋒利。細(xì)細(xì)品味《射雕英雄傳》和《神雕俠侶》中關(guān)于黃蓉的文字,可以說金庸寫出了一種人生的必然,寫出一個(gè)女人,一個(gè)美麗的女人無法規(guī)避的東西,她注定要告別無憂無慮、敢作敢為的年代,她注定要承擔(dān)妻子、母親的責(zé)任,正如《神雕俠侶》中提到:‘小龍女全心全意只深愛楊過,黃蓉的心卻分作兩半:一半給了丈夫,一半給了女兒’。一個(gè)女人所具備的女兒性與母性,差不多全都濃縮在這個(gè)形象中?!雹龠@段文字強(qiáng)調(diào)金庸寫出人生的必然,肯定了黃蓉形象的統(tǒng)一性。

      而倪匡在《我看金庸小說》一書中寫到“在《射雕英雄傳》中,黃蓉在有些地方相當(dāng)可愛。至少,在她被江南七怪當(dāng)作‘小妖女’的時(shí)候,是最可愛的?!倍包S蓉在《神雕》中,已是中年婦女,護(hù)短、猜忌、自作聰明,連一點(diǎn)可愛之處都找不到了。”并把黃蓉列為“中中人物”。②

      無可置疑,絕大部分讀者對(duì)黃蓉的一生是持肯定態(tài)度并表達(dá)了喜愛之情,黃蓉是當(dāng)之無愧 的金庸第一女角。但縱觀《射雕英雄傳》和《神雕俠侶》,黃蓉的性格的確發(fā)生了巨大的變化。初出場(chǎng),黃蓉是一個(gè)自私自利的“妖女”,比如在郭靖為王處一取藥,黃蓉卻說“那就讓他殘廢好了,又不是你殘廢、我殘廢”,順口一句已使其邪氣初露端倪。后來,黃蓉愛上郭靖,郭靖的話就成了她做事的第一準(zhǔn)則,一旦要犯“邪氣”,考慮郭靖的意愿似乎便順理成章的成了黃蓉的“緊箍咒”。字《神雕英雄傳》第二十四回“密室療傷”中,金庸就對(duì)此有極為精彩的描寫:

      黃蓉向外走了兩步,回過頭來,只見郭靖眼光中露出懷疑神色,料想自己臉上的殺氣被他瞧了出來,心想:“我殺了傻姑不打緊,靖哥哥好了以后,定要跟我吵鬧一場(chǎng)?!庇窒耄骸案页臭[到也罷了,說不定他終身不提這回事,心里卻是記恨,那可無味得很了。罷罷罷,我們冒上這個(gè)大險(xiǎn)就是。”

      黃蓉原想殺了傻姑以策安全,卻因?yàn)榕鹿笎懒怂?,便決定放棄這個(gè)想法,選擇冒險(xiǎn)。這說明,黃蓉在做事已是處處顧忌著她的靖哥哥,為人處世的“邪氣”已被愛情侵蝕。她也逐漸從自私自利、無所顧忌的“妖女”演變成符合儒家思想的“俠女”。在《神雕俠侶》中,有一段描述最能顯示出黃蓉的俠女性格,“郭靖臉色一變,順手一拉黃蓉,想將她藏在自己身后,黃蓉低聲道:‘襄陽(yáng)城重要,還是你我的情愛重要?,是你的身子重要,還是 我的身子要緊?’短短一句,黃蓉這時(shí)的形象已十分明顯:她深明大義,頭腦冷靜,雖夫妻間情深意重,但臨到危難之際,仍不忘丈夫要以國(guó)事為先“這哪里還是當(dāng)年那個(gè)處處從自己的喜惡出發(fā),根本不把他人、把國(guó)家放在心上的小妖女?這分明是一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的“先天下之憂而憂”的儒家俠女典范!不少讀者認(rèn)為黃蓉中年的黃蓉庸俗、自作聰明、護(hù)短。中年黃蓉既要處理丐幫事務(wù),助夫堅(jiān)守襄陽(yáng),還要操持家務(wù),照顧孩子和丈夫,這種忙里忙外的相夫教子的黃蓉跟少女時(shí)期是截然相反的,的確,此時(shí)的她仍然聰明,但卻喪失了那股靈性,此時(shí)的她已經(jīng)完全沒有了“邪氣”,而是一個(gè)完美的妻子。

      黃蓉為何婚前婚后的性格會(huì)發(fā)生如此巨大的變化呢?這要從作者身上尋找答案。金庸曾經(jīng)為吳藹儀《金庸小說的女子》一書所作的序中談到:“現(xiàn)代社會(huì)中女子的生活多姿多彩,和男子差不多。但中國(guó)古代的女子,生活中除了愛情之外,實(shí)在很少什么別的東西。我的小說既然寫的都是古代的人,很難設(shè)想中國(guó)古代女子的生活不是以愛情作為單一的主題。”③很顯然,據(jù)金庸的說法,黃蓉的變化就是因?yàn)閻矍椤?/p>

      但這樣的辯解是無力的。在金庸筆下,女子可以拋頭露面,可以行走江湖,可以自由戀愛,這樣的女子無一不被金庸以贊賞的口吻寫出。因此,這只能證明金庸也無法正確地了解和評(píng)價(jià)自己的女性觀,只能證明金庸自己也沒有明確地意識(shí)到自己內(nèi)心深處的男性中心意識(shí),而金庸在許多公開場(chǎng)合宣稱自己對(duì)女性的尊重與崇拜,既表明金庸有著追求現(xiàn)代女性觀的自覺意識(shí),也從另一個(gè)角度證明了他男性中心意識(shí)的根深蒂固,證明了強(qiáng)大男權(quán)集體無意識(shí)的滲透,以至于他身處其間而不自覺。黃蓉形象的分裂正是作者這種主觀認(rèn)識(shí)和潛意識(shí)分裂的產(chǎn)物,在主觀上,金庸是試圖按照現(xiàn)代女性觀來塑造黃蓉的形象的,所以在他的筆下,黃蓉有自己的個(gè)性,有自己的意識(shí),不依附男性,一直以一種積極主動(dòng)的姿態(tài)去追尋并保護(hù)自己的愛情;但在潛意識(shí)的指引下,作者讓黃蓉為郭靖改變自我,并最終為愛情失去了自我。在主觀上,為了保證性格的統(tǒng)一,金庸讓黃蓉不時(shí)說出一些驚世駭俗的話以表明她來自桃花島,她是東邪的女兒;但潛意識(shí)又把黃蓉寫成了一個(gè)賢妻良母”他自覺的以現(xiàn)代女性觀來觀照黃蓉,塑造黃蓉,但根深蒂固的男權(quán)心理積淀又讓他不自覺地回歸傳統(tǒng),以傳統(tǒng)的倫理道德觀念來評(píng)價(jià)黃蓉,改造黃蓉"這種潛意識(shí)的力量是如此強(qiáng)大,強(qiáng)大到金庸自己無法控制甚至無法察覺,在不知不覺之中,作者筆下經(jīng)常出現(xiàn)性格描寫自相矛盾的地方,并最終導(dǎo)致了黃蓉婚前婚后的性格的巨大變化。

      i

      參考文獻(xiàn): ① 劉登翰主編:《香港文學(xué)史》人民文學(xué)出版社,1999年4月第一版,第273頁(yè)。② 倪匡:《我看金庸小說》,時(shí)代文藝出版社,1997年3月第一版,第29頁(yè)。③ 吳藹儀:《金庸小說的男子·小序》,香港明窗出版社,1992年版,第2頁(yè)。

      第二篇:簡(jiǎn)歷中性格描述

      簡(jiǎn)歷中性格描述

      性格怎么描述

      求職比較傳統(tǒng)的中資企業(yè)時(shí)可以適當(dāng)寫一些招聘經(jīng)理一見面就能認(rèn)同的性格,但是用詞不能自相矛盾,大概只有雙重人格的人才同時(shí)具有“性格外向”與“沉穩(wěn)內(nèi)斂”的特點(diǎn),這樣寫在招聘經(jīng)理眼中無異于說謊。

      有憑有據(jù)

      關(guān)于“資格證書”最需要注意的是,有些人將注冊(cè)會(huì)計(jì)師籠統(tǒng)地翻譯成CPA,但世界各國(guó)都有自己的注冊(cè)會(huì)計(jì)師證書,比如英國(guó)的注冊(cè)會(huì)計(jì)師叫ACCA,加拿大的則叫CGA,有些還互不承認(rèn),所以一定要寫上國(guó)別,寫明考取年份。

      要不要出國(guó)

      一般來講,像美國(guó)咨詢公司和美國(guó)證券公司這樣的公司,只有讀過MBA或者有國(guó)外碩士以上學(xué)歷的專業(yè)人士才可能被長(zhǎng)期留用,并有提升的機(jī)會(huì)和成長(zhǎng)的空間,而大學(xué)本科畢業(yè)生只能被聘為3年期的分析員。因此在簽訂合同之前他們希望你已經(jīng)為3年后的去向做出了準(zhǔn)備,如果你能在進(jìn)公司工作前就把必需的出國(guó)考試都通過,那么你在工作期間,就不會(huì)因?yàn)榭纪小⒖糋老往新東方跑了。

      但是如果求職四大會(huì)計(jì)師事務(wù)所、外資商業(yè)銀行及跨國(guó)公司(如寶潔、IBM等)這種類型的公司,還是不寫為好。這類公司一般都愿意培養(yǎng)新人,使之經(jīng)過多年在不同部門的磨煉,成為一個(gè)公司長(zhǎng)期重用的復(fù)合型管理人才。他們不愿意剛招來的人培訓(xùn)不久后就出國(guó)留學(xué)。

      第三篇:性格分析在小說翻譯中的作用

      Dec.2006, Volume 4, No.12(Ser ial No.39)US-China For eign Language, I SSN1 539-8080, USA 79

      人物性格分析在小說翻譯中的作用

      李秀麗(中國(guó)政法大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,北京 102249)

      摘 要: 本文通過對(duì)《傲慢與偏見》 兩個(gè)中譯本中譯例的對(duì)比研究,指出分析小說人物性格可以幫助譯者在創(chuàng)作過程中選擇最妥帖的對(duì)應(yīng)詞語(yǔ),從而盡可能地實(shí)現(xiàn)譯文與原文的對(duì)等。人物性格分析尤其適用于表達(dá)人物情感、態(tài)度、看法的詞。本文從一詞多義和近義詞兩方面闡釋了人物性格分析在小說翻譯中的作用。

      關(guān)鍵詞: 詞的感情色彩;近義詞; 多義詞; 人物性格分析

      小說的翻譯與實(shí)用文體的翻譯不同,要考慮許多因素,如小說作者獨(dú)特的語(yǔ)言風(fēng)格、人物對(duì)話口語(yǔ)語(yǔ)體的特點(diǎn)、人物的性格特點(diǎn)等等。其中人物性格分析對(duì)小說原文的理解和翻譯有很大的影響。我們知道,人物性格的刻畫通過詞語(yǔ)來實(shí)現(xiàn),同樣,人物性格也影響著詞語(yǔ)的選擇和使用。人物性格分析首先對(duì)多義詞的詞義辨析有幫助, 符合人物性格的詞義才是準(zhǔn)確的。另外,人物性格分析對(duì)近義詞的翻譯也有幫助。近義詞的辨析體現(xiàn)在小說翻譯中,很大程度上是小說中涉及人物(含作者)的情感、態(tài)度的詞的辨析和翻譯。因?yàn)樾≌f中的人物是有豐富的感情的,有感情的人對(duì)周圍的人和事有著自己的判斷和態(tài)度,有喜愛也有厭惡,有同情也有諷刺。小說中人物的感情和態(tài)度是復(fù)雜的,表達(dá)自己的感情和態(tài)度的語(yǔ)言也具有復(fù)雜性。詞是語(yǔ)言的單位,詞義在語(yǔ)言中具有一定的感情色彩(陸國(guó)強(qiáng),1983: 4)。尤其是表達(dá)人物的看法、感情和態(tài)度的詞,有的明顯含褒義,有的明顯含貶義。但有些詞,雖然是中性詞,但在上下文中具有了感情色彩,表達(dá)了一定的感情傾向。問題是語(yǔ)言中有很多近義詞,字面意義相同,但隱含意義不同(同上: 120),因此表達(dá)的感情態(tài)度會(huì)有差異,褒義或貶義的程度會(huì)有所不同。因此這些表達(dá)情感、態(tài)度的詞的理解和翻譯值得注意。由于人物的情感、態(tài)度是構(gòu)成人物性格的很重要的因素,所以分析人物性格對(duì)這些表達(dá)情感態(tài)度的詞的理解和翻譯有著很大的影響。本文以《傲慢與偏見》 的兩個(gè)中譯本為例,通過比較這兩個(gè)譯本中一些詞語(yǔ)的不同譯法甚至“誤譯”,說明人物性格分析在小說翻譯中的作用。這兩個(gè)譯本分別是人民出版社出版的張玲、張揚(yáng)的譯本和譯林出版社出版的孫致禮的譯本。

      1.人物性格分析對(duì)多義詞翻譯的影響

      多義詞,顧名思義,就是指具有兩個(gè)或兩個(gè)以上含義的詞(同上: 90)。確定多義詞在具體的語(yǔ)言環(huán)境中到底是哪項(xiàng)含義,有時(shí)可以借助分析小說人物性格,看哪項(xiàng)含義更符合人物的性格特征。請(qǐng)看《傲慢與偏見》 第四章中的一段原文和相應(yīng)的譯文。“He is j ust want a young man ought to be,” said she, “sensible, good-humoured, lively;and I never saw such happy manners!—so much ease, with such perfect good breeding!” “He is also handsome,” replied Elizabeth, “which a young man ought likewise to be, if he possibly can.His character is thereby complete.” 【作者簡(jiǎn)介】 李秀麗(1970-),女,中國(guó)政法大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授; 研究方向: 翻譯及英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)。人物性格分析在小說翻譯中的作用 80

      張玲譯文: “他也很有氣度,” 伊麗莎白回答,“只要可能,青年男子就該這樣。所以,他的人品很完美?!?/p>

      孫致禮譯文: “他還很漂亮,” 伊麗莎白回答道?!澳贻p人么,只要可能,也應(yīng)該漂亮些。因此,他是個(gè)十全十美的人。伊麗莎白在評(píng)價(jià)賓利先生時(shí),用了 handsome 一詞。根據(jù)韋氏字典(Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language),handsome 是個(gè)多義詞,共有六項(xiàng)含義。第一義是形容人的外貌好,漂亮,第五義指寬厚,有氣度(Handsome: gracious;generous.Gracious: behaving in a polite, kind, and generous way, especially to people of a lower rank)。那么,handsome 在這里到底是譯成“漂亮” 還是“有氣度” ? 伊麗莎白很看重人的修養(yǎng)和內(nèi)在品德,并不是以貌取人,所以“年輕人么,只要可能,也應(yīng)該漂亮些” 這樣的話很不符合伊麗莎白的性格。Handsome 在這里譯成有氣度才準(zhǔn)確。

      2.人物性格分析對(duì)近義詞翻譯的影響

      2.1 對(duì)貶義詞和褒義詞翻譯的影響

      有些意思相近的詞,表達(dá)的感情、態(tài)度的強(qiáng)度有差異,褒義或貶義的程度會(huì)有所不同。比如,tiresome, annoying, disgusting 都是貶義詞,意思相近,但貶的程度不同,是翻譯為“煩人” 還是“令人討厭”,是“令人厭惡” 或是“令人作嘔” ? 另外,英文中同一個(gè)詞,在不同的語(yǔ)境中,表達(dá)的感情、態(tài)度也會(huì)有程度上的差異,比如“nonsense” 一詞,可以譯成胡扯、扯淡、胡說、瞎胡說等。所以判斷英文詞對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)詞是否合適,除了要準(zhǔn)確掌握英文詞本身的含義,還須借助小說中人物的身份和性格分析。請(qǐng)看以下《傲慢與偏見》 中的原文和譯文。“My dear Mr.Bennet,” replied his wife, “how can you be so tiresome!You must know that I am thinking of his marrying one of them.” “Is that his design in settling here?” “Design!Nonsense, how can you talk so!But it is very likely that he may fall in love with one of them, and therefore you must visit him as soon as he comes.” 張玲譯文: “我親愛的本內(nèi)特先生,” 太太回答說,“你怎么這么煩人!你要知道,我這是在琢磨著他會(huì)娶她們中的哪一個(gè)呢?!?“他住到這兒就是打的這個(gè)主意嗎? ” “打主意!瞎胡說,虧你說得出口!不過倒是很有可能他興許看上她們中的哪一個(gè)呢,所以,他一來你就得去拜會(huì)他。孫致禮譯文: “親愛的本內(nèi)特先生,” 太太答道,“你怎么這么令人討厭!告訴你吧,我在琢磨他娶她們中的一個(gè)做太太呢。” “他搬到這里就是為了這個(gè)打算? ” “打算!胡扯,你怎么能這么說話!他興許會(huì)看中她們中的哪一個(gè),因此,他一來你就得去拜訪他?!?本內(nèi)特太太雖然勢(shì)利、庸俗、愛嘮叨,但她在丈夫面前,還不是一個(gè)肆無忌憚的潑婦。她畢竟是簡(jiǎn)?? 奧斯丁時(shí)代的女人。那個(gè)時(shí)代,男人在家庭中的地位高于女人,何況本內(nèi)特先生是有些經(jīng)濟(jì)收入的。另外,本內(nèi)特先生在心理上、心智上都站在比本內(nèi)特太太更高的位置上,不會(huì)容忍太太說他“胡扯”,“怎么這么人物性格分析在小說翻譯中的作用 81 令人討厭”。而“煩人”、“瞎胡說” 所表達(dá)的批評(píng)的態(tài)度要弱一些,更符合本內(nèi)特太太的性格和身份。人物性格分析對(duì)貶義詞和褒義詞翻譯的影響,還有另一種情況。同一個(gè)詞,在同一處上下文中出現(xiàn),有的譯者譯成褒義詞,有的譯者譯成中性詞,原因在于譯者對(duì)人物性格的把握和處理存在差異。人物性格 的理解和處理體現(xiàn)在詞的使用等具體細(xì)節(jié)上,尤其是表現(xiàn)人的感情、態(tài)度的詞(包括形容詞、動(dòng)詞、名詞以及副詞)。請(qǐng)看《傲慢與偏見》 第二章中本內(nèi)特太太和女兒莉笛亞的一段對(duì)話?!啊?Lydia, my love, though you are the youngest, I dare say Mr.Bingley will dance with you at the next ball.” “Oh!” said Lydia stoutly, “I am not afraid;for though I am the youngest, I’ m the tallest.” 張玲把 stoutly 譯成褒義詞“勇氣十足”,孫致禮譯成中性詞“滿不在乎”。根據(jù)韋氏字典,stout 在這里的含義應(yīng)該是它在字典中的第二義: bold, brave or dauntless。小說中的莉笛亞是個(gè)滿不在乎、魯莽、大膽的人。孫致禮譯成“滿不在乎”,一定程度上是出于對(duì)人物性格的考慮。所以說人物性格分析對(duì)詞的翻譯有著一定影響。

      2.2 對(duì)中性詞翻譯的影響

      中性詞雖然沒有明顯的褒義或貶義,但有些中性詞的使用也能在一定程度上反映人物性格或是作者對(duì)人物的態(tài)度,反之亦然。分析人物性格或是作者的態(tài)度也有助于這些中性詞的理解和翻譯。獨(dú)立的中性詞在翻譯的時(shí)候一般不會(huì)產(chǎn)生問題,加了程度副詞的復(fù)合中性詞的翻譯就值得注意。比如“thankfully” 一詞, 是中性詞,譯成英語(yǔ)是“感謝地”,但 most thankfully 是譯成十分感謝,感激不盡,還是千恩萬謝,要看人物性格。以下是《傲慢與偏見》 中一段原文與譯文。When the clock struck three, Elizabeth felt that she must go;and very unwillingly said so.Miss Bingley offered her the carriage, and she only wanted a little pressing to accept it, when Jane testified such concern in parting with her, that Miss Bingley was obliged to convert the offer of the chaise into an invitation to remain at Netherfield for the present.Elizabeth most thankfully consented, and… 張玲的譯文: 伊麗莎白十分感謝,同意留下。孫致禮的譯文: 伊麗莎白感激不盡地答應(yīng)了。伊麗莎白有禮貌,但并不卑微,在賓利小姐面前,沒必要感激不盡。所以筆者認(rèn)為十分感謝比感激不盡更貼切。再比如,alone 一詞,一般情況下翻譯成“獨(dú)自一個(gè)人” 或“一個(gè)人”。但“quite alone” 是譯成“就一個(gè)人”、“孤零零” 還是“孤單單” ? 以下是《傲慢與偏見》 中一段原文與譯文。“To walk three miles, or four miles, or five miles, or whatever it is, above her ankles in dirt, and alone, quite alone!What could she mean by it? It seems to me to show an abominable sort of conceited independence, and a most country town indifference to decorum.” 張玲的譯文: “步行三英里,或者四英里,或者五英里,不管它究竟多少吧,踏著深到腳脖子的泥漿,而且是一個(gè)人,孤零零一個(gè)人!她這么干是什么意思? 在我看,這顯示了一種令人討厭的自行其是,是一種根本不顧禮節(jié)的鄉(xiāng)巴佬的作風(fēng)。” 孫致禮的譯文: “踏著齊踝的泥漿,孤零零一個(gè)人跑了三英里,四英里,五英里,誰(shuí)知道多少英里!她這究竟是什么意思? 依我看,這表明她狂妄放肆到令人作嘔的地步,一點(diǎn)體面也不顧,鄉(xiāng)巴佬氣十足?!?“孤零零” 一詞,《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》 的解釋是“形容孤單,無依無靠”,帶有一定的感情色彩,在某種人物性格分析在小說翻譯中的作用 82 程度上表達(dá)了使用者對(duì)詞語(yǔ)所涉及對(duì)象的同情。而《傲慢與偏見》 中的賓利小姐絕非是一個(gè)有同情心的人,在上述例子中,賓利小姐是在譏諷伊麗莎白。所以把“alone, quite alone” 譯成“獨(dú)自一個(gè)人,就一個(gè)人” 比“孤零零一個(gè)人” 更好。

      3.結(jié) 語(yǔ)

      人物性格的刻畫通過詞語(yǔ)來體現(xiàn),同樣,人物性格也影響著詞語(yǔ)的選擇和使用。翻譯屬于二次創(chuàng)造,通過《傲慢與偏見》 譯文中的幾個(gè)例子,本文說明了人物性格分析有助于譯者處理表達(dá)人物態(tài)度、看法、感情的多義詞和近義詞。詞有感情色彩,表達(dá)了使用者的贊揚(yáng)或是批評(píng)、同情或是厭惡,關(guān)心或是冷漠,而相同的一類情感,程度上有強(qiáng)弱之分,表達(dá)同一類的情感有很多的詞。通過分析人物性格可以幫助譯者更好地把握這些差異,避免誤譯,從而盡可能地使譯文與原文實(shí)現(xiàn)對(duì)等。

      參考文獻(xiàn): [1] Austen, J.(1993).Pride and Prejudice [M].Hertfordshire: Wordsworth Editions Limited.[2] Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language.New York: Random House, 1996.[3] 陸國(guó)強(qiáng).現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯學(xué)[M].上海: 上海外語(yǔ)教育出版社,1983.[4] 孫致禮.傲慢與偏見(譯本).南京: 譯林出版社,2000.[5] 張玲,張揚(yáng).傲慢與偏見(譯本).北京: 人民文學(xué)出版社,1993.[6] 中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典.北京: 商務(wù)印書館,1998.The Role of Char acter Analysis in Novel Tr anslation Abstr act: Through a comparative case study of the translations of pride and prejudice, the paper point out that character analysis helps the novel translators achieve the closest natural equivalence by guiding them through the jungles of polysemy and senonymy in particular.The paper also shows that character analysis can be best applied to the translation of words conveying people’s attitudes, opinions and feelings.Key wor ds: connotation;polysemic;senonym;character analysis(Edited by Jessica, Wendy and Gloria)

      第四篇:俄語(yǔ)中一些關(guān)于性格的語(yǔ)句

      俄語(yǔ)中一些關(guān)于“性格”的語(yǔ)句-----俄語(yǔ)口語(yǔ)詞匯 俄語(yǔ)中一些關(guān)于“性格”的語(yǔ)句-----俄語(yǔ)口語(yǔ)詞匯

      Какой у него характер?

      他什么性格?

      Она симпатичная.她很討人喜歡。

      Это волевой человек.這是一個(gè)意志很堅(jiān)強(qiáng)的人。

      Он очень мягкий человек.他是一個(gè)溫和的人。

      Он человек добрый.他很善良。

      Это скромная,добрая девушка.她是個(gè)謙虛,善良的姑娘。

      Он выносливый.他很有毅力。

      Он трудолюбивый.他是個(gè)勤勞的人。

      Он ленивый.他很懶。

      Он пош?л характером в отца.他的個(gè)性更像父親。

      У него совсем нет характера.他性格軟弱。(沒有個(gè)性)

      Он человек с характером.他很有個(gè)性。

      Они очень разные по характеру.他們性格迥異。

      Они не сошлись характером.他們性格不和。

      У него тяж?лый характер.他難以相處。(脾氣壞)

      У не? золотой характер.她性格很好。

      第五篇:自我評(píng)價(jià)中關(guān)于性格語(yǔ)句

      自我評(píng)價(jià)中關(guān)于性格語(yǔ)句

      本文由自我評(píng)價(jià)網(wǎng)提供參考!

      本人性格開朗,待人真誠(chéng),對(duì)工作有上進(jìn)心,有很強(qiáng)的適應(yīng)能力和團(tuán)結(jié)精神,并能很好地同事相處并協(xié)同工作。在4年的工作中,以謹(jǐn)慎的工作作風(fēng),認(rèn)真積極的工作態(tài)度,細(xì)心完成本職工作。本人工作踏實(shí),刻苦耐勞,如有幸被錄用我將會(huì)竭盡全力為貴單位創(chuàng)造效益,以盡情體現(xiàn)自身能力和價(jià)值。

      本人性格開朗、穩(wěn)重、有活力,待人熱情、真誠(chéng)。工作認(rèn)真負(fù)責(zé),積極主動(dòng),能吃苦耐勞。自信心強(qiáng)。思想活躍。有較強(qiáng)的組織能力、實(shí)踐動(dòng)手能力和團(tuán)隊(duì)協(xié)作精神,能迅速的適應(yīng)各種環(huán)境,并融于其中。

      性格平和開朗,待人熱忱,善于與人溝通協(xié)調(diào),親和力強(qiáng),具有進(jìn)取精神和團(tuán)隊(duì)精神,有較強(qiáng)的動(dòng)手能力。

      學(xué)習(xí)注重理論與實(shí)踐的結(jié)合,己具備了相當(dāng)?shù)纳鐣?huì)實(shí)踐操作能力,有很強(qiáng)的事業(yè)心和責(zé)任感,能夠面對(duì)任何困難和挑戰(zhàn)。

      良好協(xié)調(diào)溝通能力,適應(yīng)力強(qiáng),反應(yīng)快、積極、靈活,勤勉上進(jìn),認(rèn)真細(xì)致,踏實(shí)肯干,對(duì)工作認(rèn)真負(fù)責(zé),善于團(tuán)隊(duì)合作。

      下載淺談金庸小說中黃蓉的性格婚前婚后的性格變化[范文]word格式文檔
      下載淺談金庸小說中黃蓉的性格婚前婚后的性格變化[范文].doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        金庸小說研究中的幾個(gè)問題[大全5篇]

        金庸小說研究中的幾個(gè)問題 由金庸小說研究而引起的爭(zhēng)論,無疑是當(dāng)今學(xué)術(shù)界的一個(gè)熱點(diǎn)問題。剔除那些商業(yè)炒作的痕跡和意氣用事的語(yǔ)言,仔細(xì)分析這些爭(zhēng)論文章,就會(huì)發(fā)現(xiàn),雖然評(píng)的......

        簡(jiǎn)愛性格中的自卑心理[推薦閱讀]

        簡(jiǎn)愛性格中的自卑心理 漢本0901 陳麗洋 《簡(jiǎn)愛》是一部半自傳體小說,從某種角度說,簡(jiǎn)愛的種種經(jīng)歷就是夏洛蒂本人的經(jīng)歷。夏洛蒂當(dāng)家庭教師的種種經(jīng)歷也與簡(jiǎn)愛相吻合。由此我......

        淺議《純真年代》中的性格決定論

        淺議《純真年代》中的性格決定論 內(nèi)容摘要 本文通過對(duì)伊迪絲·華頓的長(zhǎng)篇小說《純真年代》主人公的心理分析,解析了該 小說所反映的性格決定論這一主題,并且指出這一主題也......

        面試中的性格測(cè)試及答案

        性格測(cè)試(單選題) 1.若有塊地可蓋養(yǎng)老的房子,你會(huì)蓋在哪? a.靠近湖邊b.靠近河邊 c.深山內(nèi)d.森林中 2.吃西餐最先動(dòng)哪一道?a.面包b.肉類c.沙拉d.飲料 3.如果節(jié)慶要喝點(diǎn)飲料,......

        簡(jiǎn)歷中如何稱贊自己的性格

        通常大家在寫簡(jiǎn)歷的時(shí)候,會(huì)有一個(gè)部分叫“自我評(píng)價(jià)”。這個(gè)部分就是給自己美言的地方了。當(dāng)然,美言太多、言過其實(shí)反而會(huì)起到反作用。那么如何簡(jiǎn)明、恰到好處的展示自己的長(zhǎng)處......

        《簡(jiǎn)愛》中永恒的性格魅力

        《簡(jiǎn)·愛》中永恒的性格魅力班級(jí):外A1021 姓名:胡小莉 學(xué)號(hào):08 摘要:作為一部英國(guó)早期女性文學(xué)的代表作,夏洛蒂·勃朗特的《簡(jiǎn)·愛》形象而又生動(dòng)地塑造了一位敢于為正義、平等......

        淺析《紅與黑》中于連性格的雙重性

        迷途中復(fù)歸的羔羊 ——淺析《紅與黑》中于連性格的雙重性 【摘要】:法國(guó)著名作家司湯達(dá)的《紅與黑》一書,震爍古今,飲譽(yù)中外。從于連曲折坎坷的一生,真實(shí)地再現(xiàn)了1830年法國(guó)的社......

        水滸中部分人物主要事跡及性格

        中考語(yǔ)文總復(fù)習(xí)之名著閱讀(水滸傳) 水滸中部分人物主要事跡及性格 魯智深:(花和尚)拳打鎮(zhèn)關(guān)西、倒拔垂楊柳、大鬧野豬林、嫉惡如仇、俠肝義膽、粗中有細(xì)、勇而有謀、豁達(dá)明理。......