欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      2011年武大翻譯碩士真題回憶

      時(shí)間:2019-05-14 22:54:04下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《2011年武大翻譯碩士真題回憶》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《2011年武大翻譯碩士真題回憶》。

      第一篇:2011年武大翻譯碩士真題回憶

      2011年武大翻譯碩士真題回憶

      選擇題, 問(wèn)答題, 英語(yǔ), 一篇文章, 作文

      翻譯碩士英語(yǔ):(考綱上寫的聽力沒(méi)有考)一:20分。單選40個(gè)

      二:10分。改錯(cuò)一篇文章10個(gè)錯(cuò)誤(是一篇專八的真題,很久前看過(guò),沒(méi)復(fù)

      習(xí)腸子都悔青了···)

      三:40分。閱讀理解分A,B兩部分

      A:30分。4篇文章,每篇5個(gè)單項(xiàng)選擇題,共20個(gè)題,每題1.5分

      B:10分。1篇文章,5個(gè)問(wèn)答題,每題2分,要求答案不超過(guò)10個(gè)單詞

      四:30分。作文

      講的是大學(xué)教育。說(shuō)一部分人認(rèn)為大學(xué)教育的最主要目的是為了找好工作,另一部分人認(rèn)

      為是為了個(gè)人發(fā)展和社會(huì)。請(qǐng)陳述兩種觀點(diǎn),最后還要說(shuō)說(shuō)自己的看法。

      英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ):

      一:30分(不好意思這題沒(méi)什么邏輯,實(shí)在記不全,以后想起來(lái)我再慢慢寫完)

      A:15個(gè)英譯漢:GNP,UNCF,CPI,UNESCO,ASEAN,OPEC,lingua franka,foreignizing

      method,polysysterm thory,intersemiotic translation,B:15個(gè)漢翻譯:轉(zhuǎn)變政府職能,民族先知,全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系,第三產(chǎn)業(yè),生態(tài)補(bǔ)償

      機(jī)制,虛擬經(jīng)濟(jì),二:120分段落翻譯

      A:60分。英翻漢(奧巴馬就職演講的幾段)

      漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí):一:50分。25個(gè)單選內(nèi)容涉及法律,政治,哲學(xué),地理,物理,翻譯常識(shí)等等,沒(méi)有文學(xué)方面的。(其中沒(méi)有考到中國(guó)文學(xué)史那本書,翻譯史那本考了5個(gè)題,其他都靠平時(shí)積累)二:40分。應(yīng)用文寫作你是某市政府的一名職員,現(xiàn)在該市政府的外交 亞非事務(wù)處有一副處長(zhǎng)職位空缺,請(qǐng)你寫一篇競(jìng)聘演講稿,不少于600字。三:60分。議論文寫作先給了犀利哥的例子(寒··),很長(zhǎng)一篇文章。犀利哥的走紅,人們的不正常追捧。而犀利哥只是被人們被動(dòng)推到媒體前的可憐人,對(duì)于人們的騷擾他情緒失控,狂怒,走紅不是他本意,是人們扭曲的價(jià)值觀導(dǎo)致的,他只是一個(gè)可憐的乞丐。媒體著力渲染他的著裝,說(shuō)他是混搭風(fēng)格,引導(dǎo)了不正常的觀念。最后又提到了魯迅先生那段話,就是去年議論文的作文題寂寞(這點(diǎn)我很詫異),不少于1000字。(個(gè)人認(rèn)為著重點(diǎn)

      是現(xiàn)在的人們精神上的墮落和麻木,社會(huì)上出現(xiàn)的不正常之風(fēng)等等)

      第二篇:2013年山東大學(xué)翻譯碩士真題回憶

      2013年山東大學(xué)翻譯碩士真題回憶 一.翻譯碩士英語(yǔ)。

      1.單選20道,沒(méi)考改錯(cuò)。語(yǔ)法的就兩三個(gè),考了倒裝,虛擬語(yǔ)氣。詞匯考的很多,看專八單詞確實(shí)很有用,復(fù)習(xí)的時(shí)候要注意近義詞的辨析。單詞有induce, illicit, come off ,get off, go off, commemorate,其他的記不起來(lái)了。2.閱讀,兩篇選擇的,一共10個(gè)題目,每個(gè)2分。第一篇講了environment canalways condition technology,第二篇講了一種限制高速公路上車速的新方法。題目比較簡(jiǎn)單,閱讀篇幅也不長(zhǎng)。后兩篇是問(wèn)答形式,一共五個(gè)問(wèn)題,每個(gè)4分。第一篇講的是關(guān)于心里壓力的,第二篇講的是public opinion 的。答案在原文中都能找到。

      3.作文,題目是現(xiàn)在大學(xué)了越來(lái)越多的學(xué)生追捧practicalsubjects such as computer programming.而theoretical subjects such as philosophy and math 則不受青睞,有人就認(rèn)為應(yīng)該把theoreticalsubjects廢除。對(duì)此你如何看待,寫一篇不少于400字的作文。二.翻譯基礎(chǔ)

      1.詞語(yǔ)互譯。SOI APEC INTERPOL, morbidity rate,European Commission, China Meteorological Administration, InternationalMaritime Organization.Capitol Hill, dialectics, 八旗制度,三個(gè)代表思想,環(huán)境論,鴉片戰(zhàn)爭(zhēng),信息化戰(zhàn)爭(zhēng),失業(yè)保險(xiǎn),問(wèn)題戲劇。2012翻譯基礎(chǔ)

      英譯漢:

      affirmative action,MPA,comfort station,Renaissance,lynching,common-law marriage Bermuda Triangle 漢譯英:航空與航天學(xué)院,水利工程樞紐,外匯,負(fù)翁,文人畫,社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì),儲(chǔ)蓄銀行 2.英譯漢。講了our strength can go out of our weakness,比較偏文學(xué)性,生詞好幾個(gè),意思大家都能翻譯出來(lái),但是想要出彩不容易。

      3.漢譯英。今年備考的時(shí)候我全部練習(xí)的政經(jīng)翻譯,結(jié)果沒(méi)考。文章講了一些大學(xué)生當(dāng)志愿者的事情,不難翻。三.百科知識(shí)與漢語(yǔ)寫作。

      1.名詞解釋25個(gè)。山大就是不走尋常路不按套路出牌。平時(shí)準(zhǔn)備的都沒(méi)用上,但是感覺(jué)平時(shí)積累的多了對(duì)訓(xùn)練大題思路很有幫助。這次寫起來(lái)還算順手。題目有:曠夫,招魂,曹劌,休謨,黑格爾,民工,《少年中國(guó)說(shuō)》,馬丁路德金,文化,理性,最大化利潤(rùn),分配,資源配置,絕對(duì)理論,兼并,次優(yōu)。

      2012百科

      名詞解釋:孝,仁,博愛(ài),刑法,行政法,科技模型,科學(xué)發(fā)展,家園意識(shí),地球村,易卜生主義,歌特式小說(shuō),空想,社會(huì)主義,消費(fèi)主義,注意力經(jīng)濟(jì),城狐社鼠

      2.應(yīng)用文寫作。某縣2012年ZF工作報(bào)告,注意開頭正文落款結(jié)尾。寫作時(shí)要求注意以下幾點(diǎn):突出縣委縣ZF的領(lǐng)導(dǎo)作用,體現(xiàn)宗旨服務(wù)理念,全局性,ZF體制內(nèi)效率的提高還是什么。3.大作文,給出了一段材料,講的是我國(guó)在節(jié)能減排和生態(tài)建設(shè)方面取得令人欣慰的成績(jī),公民也為營(yíng)造綠色環(huán)境做出了各方面努力。以“論綠色空間和生態(tài)責(zé)任“為題寫一篇不少于800字的議論文。

      第三篇:2014北京大學(xué)翻譯碩士(MTI)真題回憶+經(jīng)驗(yàn)

      2014年北京大學(xué)翻譯碩士(MTI)真題回憶+經(jīng)驗(yàn)

      2014北大MTI真題回憶 版本一

      以為會(huì)有人發(fā)。結(jié)果沒(méi)有,那么我來(lái)做第一個(gè)吧,備戰(zhàn)期間,前輩們的真題回憶給了我莫大幫助,現(xiàn)在我也來(lái)幫助其他人,也攢攢人品,希望圓夢(mèng)北大!

      英語(yǔ)基礎(chǔ):?jiǎn)芜x20分?jǐn)?shù)30,真是非常之變態(tài)!閱讀選擇題7個(gè),28分,考的關(guān)于一本書的內(nèi)容,將lr剛果河附近制造美國(guó)原子彈,以及原子彈對(duì)日本影響。閱讀問(wèn)答4個(gè),12分。講了picaresque、Bildungsroman、confessional關(guān)系,回答50詞以內(nèi),不能用文章的原話。作文,mark twain,the fear of death is fear of life 翻譯:屬于部分和以前變化太大,完全不按常理出牌,剛看到時(shí)一驚,只能硬著頭皮好好做。記得的有,clone、futurology、virusbuster、emmy、backboard、broad jump、good friday、penalty kick、DINK、辦實(shí)事,北京通、秉公辦事、從善如流、留后勁、僑務(wù)政策。段落,英譯漢是woodsworth的Translators of History,翻譯出來(lái)容易翻譯好了很難。漢譯英,講的嚴(yán)復(fù)科舉不進(jìn),朝廷不受重視,因此轉(zhuǎn)而信西學(xué)發(fā)展翻譯。不算難,但翻譯出彩不容易,里面有一段文言文,一句嚴(yán)復(fù)的詩(shī)。

      百科:非?;睿髽I(yè)管理、語(yǔ)言流派語(yǔ)言學(xué),口譯都考了。記得的有:墨子、林紓、新青年、韓里德、語(yǔ)言七作用、布拉格學(xué)派,文華翻譯學(xué)派,同步與逐步、影子練習(xí),ROI框架,smaul Berman,aligned analytical adapted,創(chuàng)新造市,戰(zhàn)略性服務(wù)托付。小作文倆人貪污,讓你代表省紀(jì)委寫處理。大作文比較奇葩:家鄉(xiāng)的冬天。

      希望我也能為15年考生做點(diǎn)貢獻(xiàn)!祝福自己,也祝福你們!PS:14年的研友們你們考的怎么樣呢?

      2014年北京大學(xué)MTI真題(回憶版)版本二 北京大學(xué)英語(yǔ)筆譯漢語(yǔ)百科知識(shí)與寫作部分

      名詞解釋部分(今年的名詞解釋是給出了一大段話,然后選取其中名詞進(jìn)行解釋)1.墨子 2.林紓 3.嚴(yán)復(fù)

      4.《新青年》

      5.會(huì)場(chǎng)翻譯兩種形式:同步和逐步 6.影子練習(xí)

      7.索緒爾結(jié)構(gòu)主義 8.翻譯文化學(xué)派 9.布拉格學(xué)派 10.韓禮德

      11.語(yǔ)言的七種功能 12.Paul Berman 13.R-O-I框架

      14-17:創(chuàng)新業(yè)務(wù)模式的3A能力,分別解釋Adaptive,Analytic和Aligned 18.成本和復(fù)雜性降低 19.創(chuàng)新造市

      20.戰(zhàn)略性服務(wù)交付

      應(yīng)用文寫作部分

      代表東川省紀(jì)委就本省兩位高級(jí)干部李樹立和張勾立收取包括日歷、紀(jì)念品及現(xiàn)金等在內(nèi)的賄賂一事寫一份處理決定,篇幅控制在450字內(nèi)

      寫作

      以《家長(zhǎng)的冬天》為題寫一篇不少于800字的文章

      翻譯

      只能回憶起這么多了

      名詞翻譯部分 1.clone 2.futurology 3.virusbuster 4.Intercom 5.cheerleader 6.chain smoker 7.costume ball 8.box-office 9.辦實(shí)事 10.保持后勁 11.北京通 12.分包商 13.非法集資 14.電子出版業(yè)

      英譯漢部分

      今年的英譯漢部分篇幅十分短,大概100到150個(gè)詞,原文我還沒(méi)找到,開頭大概是The American myth inItaly was the ideological deformation of perceived reality or a lay religionwhose sacred texts were American novels or contemporary short stories intranslation…后面也只有大概兩三句話了,大家自行百度補(bǔ)充吧~

      漢譯英部分(應(yīng)該是出自外語(yǔ)與翻譯2002年第3期,作者王宏志,北大略有所刪改)

      嚴(yán)復(fù)的直屬上司李鴻章時(shí)任直隸總督,且得到慈禧的倚重,專門處理洋務(wù),但他并不能借助李鴻章的支持而得以在官場(chǎng)上一展所長(zhǎng)。不過(guò),嚴(yán)復(fù)認(rèn)定是因?yàn)樽约骸安挥煽婆e出身當(dāng)日仕進(jìn),最重科舉,故所言每不見聽,欲博一第入都,以與當(dāng)軸周旋”。所以嚴(yán)復(fù)曾鉆研八股文,且從1885年至1894年的9年中,曾4次參加鄉(xiāng)試,卻始終未第,這無(wú)疑是嚴(yán)復(fù)一生的大憾事。他曾有詩(shī):“當(dāng)年誤習(xí)旁行書,舉世相視如夷蠻”。雖然他在甲午后思想有所改變,不在嘗試走科舉之路,甚至大力抨擊八股文,并決定通過(guò)翻譯西學(xué)救國(guó),但是由于他在官場(chǎng)中的地位不高,不得不借助外部力量,加強(qiáng)自己的影響。

      2014北大真題回憶 版本三

      時(shí)間過(guò)得真快,轉(zhuǎn)眼間14年研究生入學(xué)考試的初試已然落下帷幕,心中多了幾分淡然和欣喜,自己終于可以不用整天擔(dān)心考試,終于可以騰出時(shí)間和經(jīng)歷做一些自己感興趣的事情。。

      備考一年多來(lái),雖然每天都很充實(shí),但是也錯(cuò)過(guò)了人生中很多美好的瞬間。只是很多事情都是相對(duì)的,不是么?所以,我依舊向前,依舊對(duì)生活充滿希望。。

      去年的這個(gè)時(shí)候我也奔走于各大論壇,搜尋躲在角落里的各位學(xué)姐學(xué)長(zhǎng),事實(shí)證明付出就會(huì)有收獲,我結(jié)交了志同道合的學(xué)姐,她們?cè)谖铱佳械穆飞辖o我鼓勵(lì)與支持,在此,再次衷心的謝謝她們。四場(chǎng)考試下來(lái),我已經(jīng)完全凌亂不能預(yù)估自己的成績(jī)了,但是我想我應(yīng)該能夠坦然接受結(jié)果,因?yàn)槲遗^(guò)了。。

      現(xiàn)在就來(lái)說(shuō)說(shuō)考試的具體狀況吧:

      首先是政治,個(gè)人感覺(jué)不是很難,也沒(méi)有太偏。選擇題只有少數(shù)題目比較糾結(jié),需要多想想。我的攔路虎是單選和多選的前幾道,我都糾結(jié)了好久好久。在糾結(jié)的過(guò)程中,我不斷的暗示自己“萬(wàn)事開頭難,過(guò)了這道坎兒,后面的就會(huì)越來(lái)越順利”,事實(shí)證明我是對(duì)的,后面越做越有底氣兒。大題的話,好像也還行,很多都是十八大報(bào)告和十八屆三中全會(huì)的內(nèi)容,平時(shí)關(guān)注的也比較多,只有少數(shù)幾問(wèn)好像有點(diǎn)兒麻煩,但是如果細(xì)心分析的話沾邊兒應(yīng)該不成問(wèn)題,所以政治考起來(lái)還比較順手。

      下午考的是翻碩英語(yǔ),在沒(méi)考之前就聽說(shuō)這一門兒特別難,起初還沒(méi)太在意,在拿到卷子做了幾題之后才發(fā)現(xiàn)所言非虛啊,我基本上從第一題到最后一題都是蒙的,當(dāng)時(shí)我對(duì)自己那個(gè)無(wú)語(yǔ)啊,覺(jué)得自己那么久的復(fù)習(xí)都是白復(fù)習(xí)了。翻碩英語(yǔ)統(tǒng)共分為四個(gè)部分,第一部分是選擇題,共20題,都是些詞組,同義詞,語(yǔ)法之類的考點(diǎn),題目里面有很多生單詞。第二部分是客觀題閱讀,共7道。第三部分是主觀選擇題,共四道。第四部分是作文,今年的作文是讓對(duì)馬克吐溫“The fear of death follows from the fear of life.A man who lives fully is prepared to die at any time.”這句話進(jìn)行評(píng)析,反正我感覺(jué)不簡(jiǎn)單。

      第二天上午考的是翻譯基礎(chǔ),個(gè)人感覺(jué)詞匯翻譯比較難,段落翻譯還說(shuō)得過(guò)去。詞匯翻譯中英漢漢英各15個(gè)。英譯漢是clone,futurology,intercom,penaltry kick, broad jump, backboard, box-office,cheerleader,chain smoker,virusbuster,Emmy, Good Friday, costume ball......(還有2個(gè)不記得了),漢譯英是北京通,從善如流,辦實(shí)事,秉公處理,保持后勁,非法集資,電子出版業(yè),德才兼?zhèn)?,分包?.....(就記得那么多了)。段落翻譯中英譯漢是American myth,具體段落記不清了,網(wǎng)上我也沒(méi)搜到,漢譯英部分是王宏志的《翻譯與文學(xué)之間》里面的選段,具體為嚴(yán)復(fù)的直屬上司李鴻章時(shí)任直隸總督,且得到慈禧的倚重,專門處理洋務(wù),但他并不能借助李鴻章的支持而得以在官場(chǎng)上一展所長(zhǎng)。不過(guò),嚴(yán)復(fù)認(rèn)定是因?yàn)樽约骸安挥煽婆e出身當(dāng)日仕進(jìn),最重科舉,故所言每不見聽,欲博一第入都,以與當(dāng)軸周旋”。所以嚴(yán)復(fù)曾鉆研八股文,且從1885年至1894年的9年中,曾4次參加鄉(xiāng)試,卻始終未第,這無(wú)疑是嚴(yán)復(fù)一生的大憾事。他曾有詩(shī):“當(dāng)年誤習(xí)旁行書,舉世相視如夷蠻”。雖然他在甲午后思想有所改變,不在嘗試走科舉之路,甚至大力抨擊八股文,并決定通過(guò)翻譯西學(xué)救國(guó),但是由于他在官場(chǎng)中的地位不高,不得不借助外部力量,加強(qiáng)自己的影響。

      最后一門是百科,之前一直比較害怕名詞解釋,擔(dān)心有很多不會(huì)的,結(jié)果卷子發(fā)下來(lái)發(fā)現(xiàn)它是給幾段話然后從段落中劃出需要解釋的內(nèi)容??吹竭@里就不太擔(dān)心了,即使你對(duì)于該名詞一無(wú)所知還是可以從段落中發(fā)現(xiàn)蛛絲馬跡的。百科三部分,分別是名詞解釋,應(yīng)用文寫作以及最后的大作文。名詞解釋部分大概有這些內(nèi)容,分別是:墨子,嚴(yán)復(fù),林紓,信達(dá)雅,《新青年》,索緒爾結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué),韓禮德,翻譯文化學(xué)派,布拉格學(xué)派,語(yǔ)言的七種功能,同步和逐步,影子練習(xí),Saul Berman,R-O-I框架,創(chuàng)新業(yè)務(wù)模式的3A能力:Aligned,Adaptable,Analytical(3個(gè)都要解釋),成本的復(fù)雜性降低,創(chuàng)新造市,創(chuàng)新性服務(wù)交付(全都在這兒了)。應(yīng)用文部分要求幫東川省紀(jì)委草擬一份處理本省兩位高級(jí)干部在新年前收受賄賂的決定,要求不超過(guò)450字。最后的大作文部分要求以《家鄉(xiāng)的冬天》為題寫一篇不少于800字的文章。今年的大致情況就是這樣了,總體來(lái)說(shuō)還行吧,除了那坑爹的基礎(chǔ)英語(yǔ),唉,欲哭無(wú)淚啊。。

      今天閑下來(lái)了就把自己能記得的內(nèi)容以文字的方式記錄下來(lái)了,也花了不少時(shí)間,希望在成績(jī)還沒(méi)出來(lái)之前給自己多積攢一些人品能有個(gè)好結(jié)果。當(dāng)然最重要的是能夠幫助明年志愿報(bào)考北大MTI的學(xué)弟學(xué)妹們,你們要加油?。?!

      2014北大真題回憶 版本四

      一月四號(hào)五號(hào)考完試,休息了一天,正好現(xiàn)在有時(shí)間可以把考試的真題寫出來(lái),再過(guò)兩天估計(jì)就忘的差不多了。

      政治

      一月四號(hào)第一科考試政治,政治不是特別難,網(wǎng)絡(luò)上現(xiàn)在已經(jīng)有真題和答案了,大家可以去看下,并且也還有好多政治復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)分享,很容易搜的到的。

      基礎(chǔ)英語(yǔ)

      下午一科是基礎(chǔ)英語(yǔ),北大的基礎(chǔ)英語(yǔ)難度早有耳聞,做過(guò)了真題才發(fā)現(xiàn)果然名不虛傳。今年的題型有選擇題,閱讀題和作文。選擇題20個(gè),一共30分,大概前十來(lái)個(gè)句子很短,但是答案很不好選,第一個(gè)考察的是sleep through, sleep over, sleep off, sleep down的區(qū)別,哪一個(gè)是睡過(guò)去的意思。還有knock around, loll around, bat around的區(qū)別,還有考的單詞辨析,如blatant, loathsome, 意思都很接近,很難直接選出來(lái)。感覺(jué)單詞考察的很細(xì)致,并且不少都超出了專八的難度。后半部分的選擇題更讓人抓狂了,每一個(gè)題的選項(xiàng)都很長(zhǎng),問(wèn)法也都不一樣,比如,which one is free from error? Which one is grammatically correct? Which sentence is grammatically incorrect? 反正當(dāng)時(shí)看的我都有點(diǎn)兒頭暈了,做完選擇題真的很受傷。

      下面就是閱讀題了,一共有兩篇,第一篇七個(gè)選擇題,每個(gè)四分,很值錢呀,都不敢輕易下手。第二篇四個(gè)問(wèn)答題,一共十二分。第一篇是一篇書評(píng),文章有兩頁(yè)B4紙的樣子,經(jīng)濟(jì)學(xué)人雜志文章的難度,能看懂,內(nèi)容是評(píng)論一個(gè)人寫的travelogue, 以小說(shuō)the heart of darkness開頭, 從剛果到新墨西哥洲到日本到蘇聯(lián), 講述核武器的發(fā)展歷程,很有思辯性.個(gè)人感覺(jué)選項(xiàng)不是特別難,只有一兩個(gè)不是特別拿的準(zhǔn).第二篇也是書籍藝術(shù)類的文章,文章作者撰文去反駁另一個(gè)作者對(duì)Bildungsroman小說(shuō)定義的解讀.里面有不少文體專有詞匯,比如the picaresque, the confessional, 還有歌德,薩特等幾個(gè)人名和作品, 文章不好懂, 問(wèn)題問(wèn)的也很怪,讓人無(wú)從下手.最后是作文,要求400字, 給了馬克吐溫的一段話: the fear of death is the fear of life.A man who has fully lived is prepared to die any time(大意是這樣的).然后讓以死亡為話題, 評(píng)論上面那段話.翻譯基礎(chǔ)

      第二天上午考試翻譯.先是30個(gè)單詞翻譯.今年北大的單詞翻譯感覺(jué)變了風(fēng)格,前幾年考的文化藝術(shù)較多,今年漢譯英則是偏重時(shí)政,跟北外有點(diǎn)兒相似.或許這就是北大吧,永遠(yuǎn)讓人捉莫不透.看單詞吧, 英譯漢

      clone, futurology, intercom, virusbuster, backboard, broad jump, cheerleader, penalty kick, box-office, chain smoker, costume ball, DINK, Emmy, Good Friday, population census.漢譯英

      辦實(shí)事,保持后勁,北京通, 秉公辦事,長(zhǎng)遠(yuǎn)利益,城市規(guī)劃,出口稅,從善如流,僑務(wù)政策,德才兼?zhèn)?抵押貸款,電子出版業(yè),房地產(chǎn)市場(chǎng),非法集資,分包商.英譯漢很短,我數(shù)了下只有76個(gè)字,但是很難理解,想必出題的時(shí)候也是有考慮的.開頭是The American myth in Italy was the ideological deformation of perceived reality or a lay religion whose sacred texts are contemporary American novels and short stories in translation.The translation industry was a subversive force, but the subversion was not of a direct one.后面還有兩句,但是記不準(zhǔn)確了.后半部分好翻一些,如果能把第一句翻譯順了,應(yīng)該是不錯(cuò)的譯文.漢譯英選的是和嚴(yán)復(fù)有關(guān)的文章, 原文大概如下:

      嚴(yán)復(fù)的直屬上司李鴻章時(shí)任直隸總督,且得到慈禧的倚重,專門處理洋務(wù),但他并不能

      借助李鴻章的支持而得以在官場(chǎng)上一展所長(zhǎng)。不過(guò),嚴(yán)復(fù)認(rèn)定是因?yàn)樽约骸安挥煽婆e出身

      當(dāng)日仕進(jìn),最重科舉,故所言每不見聽,欲博一第入都,以與當(dāng)軸周旋”。所以嚴(yán)復(fù)曾鉆

      研八股文,且從1885年至1894年的9年中,曾4次參加鄉(xiāng)試,卻始終未第,這無(wú)疑是嚴(yán)復(fù)一生的大憾事。他曾有詩(shī):“當(dāng)年誤習(xí)旁行書,舉世相視如夷蠻”。雖然他在甲午后思想有 所改變,不在嘗試走科舉之路,甚至大力抨擊八股文,并決定通過(guò)翻譯西學(xué)救國(guó),但是由

      于他在官場(chǎng)中的地位不高,不得不借助外部力量,加強(qiáng)自己的影響。

      個(gè)人感覺(jué)要比英譯漢要簡(jiǎn)單些, 但是要把一些細(xì)節(jié)翻譯好了,比如直隸,慈喜,洋務(wù),科舉,鄉(xiāng)試,蠻夷,八股文等等,都是些文化色彩很重的詞,不能直接翻譯.百科與寫作

      下午考試百科與寫作, 名詞解釋放在了幾段話里,一共20個(gè),前兩段出自劉宓慶的<<中西翻譯思想比較研究>>, 中間一小段應(yīng)該是出自<<中國(guó)翻譯>>雜志,最后兩段是出自<<未來(lái)企業(yè)之路>>,只要認(rèn)真看書了,基本上都能答出來(lái).下面是名詞:

      墨子,嚴(yán)復(fù), 林紓, 信達(dá)雅, <<新青年>>, 索緒爾,布拉格學(xué)派,韓禮德,語(yǔ)言的其中功能,文化翻譯, 口譯上的同步和逐步,影子練習(xí), Soul Berman, R-O-I框架, 3A: Aligned, Analytical, Adaptable, 成本和復(fù)雜性降低,創(chuàng)新的造市,戰(zhàn)略性交付.應(yīng)用文是東川省兩位高官受賄,違反了中央的八項(xiàng)規(guī)定,讓你代東川紀(jì)委起草一份處分決定,450字以下.作文是命題,家鄉(xiāng)的冬天,800字以上.2014北大日語(yǔ)口譯方向初試真題 版本五

      剛才打了半天字發(fā)現(xiàn)登陸自動(dòng)退出,沒(méi)能保存上。。TAT重新來(lái)!

      北大MTI日語(yǔ)口譯專業(yè)初試有四科,政治、翻譯碩士日語(yǔ)、日語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)、漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí),本帖介紹2014年北大自命題的漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí)、日語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)、翻譯碩士日語(yǔ)這三科。--2014年北京大學(xué)日語(yǔ)MTI專業(yè)入學(xué)考試漢語(yǔ)百科與寫作 [北大英語(yǔ)MTI和日語(yǔ)MTI同卷,但是第一大題不一樣~] 一.名詞解釋(2*25)【日語(yǔ)MTI專業(yè),有四個(gè)想不起來(lái)的請(qǐng)?jiān)弤】 1.張騫 2.孔子 3.金文 4.漢賦 5老舍

      6.韓柳古文 7.王安石

      8.南北朝(中國(guó))9.索馬里 10.希波戰(zhàn)爭(zhēng) 11.左傳 12.安史之亂 13.圣經(jīng) 14.元曲 15.二拍 16.海牙 17.18.19.20.21.歐陽(yáng)修 22.德川家康 23.奈良 24.川端康成 25.內(nèi)閣擔(dān)當(dāng)相

      二、應(yīng)用文寫作(40)

      材料大概是說(shuō)有兩個(gè)官員干部無(wú)視紀(jì)律,元旦私自收受小禮物和賀卡,請(qǐng)擬寫公文對(duì)兩位干部做出處理。

      三、作文(60)

      請(qǐng)以“我家鄉(xiāng)的冬天”為題寫一篇不少于800字的作文。

      --------------日語(yǔ)翻譯基礎(chǔ) 一.

      日譯中(15)

      クールジャパン、ゴーストタウン、スローフード、ワイドショー、正念場(chǎng)、マイレージ、ODA、ディレクトメール、お色直し、ワンマンカー、二.

      中譯日(15)

      被動(dòng)吸煙、暗箱操作、賽點(diǎn)、噓聲、人體炸彈、戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系、谷歌、弱勢(shì)群體、返程高峰、三.

      日譯中文段(60)1.節(jié)電、原発ゼロを停止する

      【這段是篇新聞評(píng)論,主要觀點(diǎn)是“從日本的用電現(xiàn)狀來(lái)看,單純追求零核電是不現(xiàn)實(shí)的”。平時(shí)可多閱讀朝日新聞社論、日本經(jīng)濟(jì)新聞的長(zhǎng)篇新聞和社論,關(guān)注熱點(diǎn),熟悉日媒社論的思路,建議多動(dòng)筆譯一譯?!?2.小說(shuō) 自供、麥藁帽子、【這段選自文學(xué)作品,我讀的不是很多,所以并不知道選自那本書= =】 四. 中譯日文段(60)1.兩國(guó)外交聲明

      2.一篇關(guān)于中國(guó)“80后”,“90后”特點(diǎn)的介紹

      ---------------------------翻譯碩士日語(yǔ)

      這科考完之后沒(méi)有及時(shí)整理,所以現(xiàn)在僅僅記得一小部分,希望有記得的同學(xué)多多補(bǔ)充哦~~ 那我主要說(shuō)說(shuō)我考這科的感受吧

      1.卷子看似簡(jiǎn)單,暗藏玄機(jī),從結(jié)果來(lái)看失分很嚴(yán)重,因此需要多加細(xì)心。比如:注意看清題目要求—選擇填空有一道題要求從所給詞語(yǔ)中選出正確的詞語(yǔ)進(jìn)行變型后填入橫線中,但是考后與其他同學(xué)交流的時(shí)候發(fā)現(xiàn)有的同學(xué)沒(méi)有注意到變型這一要求

      2.題目比較靈活,有的不是很常規(guī)(至少我覺(jué)得。),所以掌握知識(shí)的時(shí)候要抓住精髓,以不變應(yīng)萬(wàn)變 【抱歉我表達(dá)的不太準(zhǔn)確。我指的是。有的日語(yǔ)知識(shí)點(diǎn)可以把握根本,不用糾結(jié)于一些特例】例如,考試中有一道關(guān)于[は、が]是否可以互換的題;還有一道是按感情色彩程度排列[オールドファッション、古めかしい、古臭い、古びいた]等若干個(gè)詞

      3.閱讀是兩篇短閱讀(?),一篇長(zhǎng)閱讀,題目不難,在一二級(jí)之間?!窘衲甑拈L(zhǎng)閱讀出自辻仁成的作品『母なる凪と父なる時(shí)化』,剛考完回來(lái)的時(shí)候我還在網(wǎng)上找過(guò),在一個(gè)日語(yǔ)論壇的閱讀練習(xí)里找到了。。但是當(dāng)時(shí)看了下沒(méi)保存。現(xiàn)在找不到了= =對(duì)不住各位!選為長(zhǎng)閱讀的那段應(yīng)該是作品最開始的部分,講述了一個(gè)在學(xué)校受校園暴力困擾的少年將要轉(zhuǎn)學(xué)去函館,一家三口最終下定決心的這樣一個(gè)片段】題目不難,需細(xì)心~~----以上就是我的回憶版真題,自己備考的時(shí)候,覺(jué)得北大MTI真題好難找,英語(yǔ)的還有一點(diǎn)點(diǎn),日語(yǔ)的幾乎無(wú)處尋,希望我斷斷續(xù)續(xù)的回憶貼能夠給各位備考的同學(xué)帶來(lái)幫助~~~也懇請(qǐng)同參加過(guò)考試的同學(xué)糾正我總結(jié)中不準(zhǔn)確的地方以及歡迎將題目補(bǔ)充全~~~最后再次預(yù)祝各位為夢(mèng)想堅(jiān)持到底,如愿以償!

      第四篇:2014年內(nèi)蒙古大學(xué)翻譯碩士真題回憶

      凱程考研,為學(xué)員服務(wù),為學(xué)生引路!

      2014年內(nèi)蒙古大學(xué)翻譯碩士真題回憶

      一翻譯句子

      1)這次長(zhǎng)江流域的水災(zāi)是44年來(lái)最嚴(yán)重的。

      the flood in yangtze river are the worst in the past fourty-four years.2)官方的數(shù)字表明已有2000多人死亡,1380萬(wàn)人被迫離開家園。

      official figure indicates that more than 2000 people have been drowned and 13.8 million have been driven from their home.3)占中國(guó)總耕地面積3%的450萬(wàn)公頃(hectare)的農(nóng)作物被毀。

      crops have been destroyed on 4.5 million hactare, 3 percent of china's total cropland.4)工廠被迫停工,產(chǎn)量受到影響。

      the industrial output has suffered as the factories have had to shut.5)客運(yùn)和貨運(yùn)也被迫中斷。

      the transportation of goods and people has been disrupted.6)在未來(lái)的許多歲月里,人民都會(huì)感受到洪災(zāi)對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)的總體影響。the overall effects on china's economy will be felt for many months.7)盡管損失如此嚴(yán)重,舉國(guó)上下,展開與洪水的斗爭(zhēng)是非常值得稱贊的。

      despite the serious damage,china deserves a lot credit for its nationawide efforts to deal with flooding.8)在抗洪斗爭(zhēng)中,中國(guó)人民顯示了令人嘆服的守堤防洪的能力。

      during which,the chinese have demonstrated a remarkable capability for shoring up dikes and protecting them from flooding.9)例如這次國(guó)家調(diào)動(dòng)了160萬(wàn)軍隊(duì)去守護(hù)大堤,將被洪水淹沒(méi)地區(qū)的百姓遷走。

      for example.1.6 million troops have been mobilizing to help to protect the dikes and to move people out of areas being flooded.10)事實(shí)上,差不多有數(shù)百萬(wàn)平民百姓參加了這一人類巨大的斗爭(zhēng)。literally, millions of civilians are involved in this enormous human effort.College students now bear heavy academic pressure.You will find them--except seniors who begin to apply for a job--alaways too busy in studies to join campus associations and clubs,too busy to take part in sports and other extracuricular activities,too busy to share the interests of their friends,and too busy pay attention to anything that is not connected with their studies.In short,they have become nothing but a robot.They are under pressure to do too much work in too little time.If their roommates are studying in the library until it closes at midnight while they go to a movie,they will feel guilty.The very idea of doing nothing during the day will make them uncomfortable and sleepless all night.凱程考研,為學(xué)員服務(wù),為學(xué)生引路!

      They study so hard that they hardly have had time to savor life and to pursue other interests to grow as well-developed person.The pursuit of college education costs them too much personal happiness and health.答案現(xiàn)在大學(xué)生的學(xué)習(xí)壓力相當(dāng)重.除了大四,他們開始找工作了,期于的學(xué)生他們總是忙與學(xué)習(xí),而不愿意參加校園團(tuán)體和俱樂(lè)部,不愿參加體育鍛煉和其他課外活動(dòng),不愿與他們的朋友玩玩,不愿關(guān)心和學(xué)習(xí)沒(méi)有關(guān)系的事.總之,他們就想一個(gè)機(jī)器人.壓力大,時(shí)間少,功課多.看到同寢室里的人都上圖書館去學(xué)習(xí),找深夜閉館才回,而自己卻去看電影,他們就會(huì)有一種內(nèi)疚感.一想到白天什么事都沒(méi)干,心理就感到不安,會(huì)整夜因此數(shù)不著覺(jué).他們學(xué)習(xí)太緊張,幾乎沒(méi)有時(shí)間好好品嘗生活,干些其他事,成為一個(gè)全面發(fā)展的人.讀大學(xué)使他們失去太多的個(gè)人幸福和健康

      漢譯英:退休煤礦工人張師傅今年年初買了四只小雞。有一天發(fā)現(xiàn)丟了一只,氣得一個(gè)勁地埋怨老伴。傍晚,有一只小雞突然從門外進(jìn)來(lái),隨后鄰居王某跟進(jìn)院來(lái),抓起小雞就走張老太哪里肯放。雙方爭(zhēng)吵起來(lái)。原來(lái)王某年初也買了兩只小雞最近丟了一只。這時(shí),另一個(gè)姓李的鄰居過(guò)來(lái)了解情況。他將有爭(zhēng)議的小雞從兩家中間撒出去。那只雞不去王家,直向張家的雞群跑去。張師傅叫了聲“雞雞雞”,他養(yǎng)的小雞,連同有爭(zhēng)議的那只,爭(zhēng)先恐后地跑到他的腳下。王某無(wú)話可說(shuō),當(dāng)場(chǎng)認(rèn)錯(cuò),一場(chǎng)小雞**平息了。作文題是論素質(zhì),寫800字的議論文。需要百科選擇和答應(yīng)用文是以研究生會(huì)的名義寫個(gè)通知。

      2頁(yè)共2頁(yè)

      第五篇:2018年北京師范大學(xué)翻譯碩士考研真題回憶

      2018年北京師范大學(xué)翻譯碩士考研真題回憶

      2018年研究生考試已經(jīng)落下帷幕,親愛(ài)的考研寶寶們,“滿血復(fù)活”的第一天還好嗎?在考研結(jié)束的第一天,勤思教研室老師特別為大家總結(jié)了學(xué)員從前方發(fā)回的北京師范大學(xué)真題回憶版及命題分析,要知道,北師大是從外不對(duì)外公布真題的,但是這所院校的往年真題又是尤為重要呢,各位,準(zhǔn)備好小板凳和小本本了沒(méi)有?

      一、分科目題型分析

      在第一部分,老師將從211翻譯碩士英語(yǔ),357英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)和448漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí)三個(gè)科目,分別為大家總結(jié)今年的題型。

      首先,211。今年的211科目考察的是完型+閱讀+作文的形式,算是這個(gè)科目的傳統(tǒng)題型了。一般來(lái)說(shuō),211科目是最令大家頭疼的,因?yàn)槲覀冇X(jué)得211題型比較豐富,作為能力測(cè)試類考試,也不太容易抓住考點(diǎn),總的來(lái)說(shuō)呢,就是“211來(lái)的太快,就像龍卷風(fēng)??”這里要說(shuō)的是。18年北師考察的題型中,仍然是20個(gè)完型,以填空的形式考察,4個(gè)傳統(tǒng)閱讀加一個(gè)非傳統(tǒng)閱讀,最后一部分仍然是話題類的大作文,詞數(shù)要求在400-500,議論文最佳。

      其次,357。“357是一個(gè)翻譯汪的命??!”這是學(xué)生跟我說(shuō)的。的確,英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)這門科目是最直接考察大家的翻譯水平的。今年北師大的357科目仍然是考察的詞條英漢互譯以及篇章英漢互譯,其中詞條涉及英譯漢15個(gè)漢譯英15個(gè),篇章英譯漢漢譯英各一篇,每篇分為不只一段。值得說(shuō)的是,北師大今年一個(gè)熱詞也沒(méi)考!你沒(méi)有看錯(cuò)!一個(gè)也沒(méi)考!真的是任性啊,每天背英語(yǔ)點(diǎn)津熱詞的同學(xué)們,老師心疼你們的小心臟,以及犧牲的那幾千個(gè)熱詞!快抱抱。

      最后,448。漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí),這個(gè)是考研的最后一科,由于是漢語(yǔ)考試,大家考到這門的時(shí)候往往比較開心了。題型上說(shuō),18年沒(méi)有什么大的變化,仍然是名詞解釋20個(gè),每個(gè)2.5分,小作文一篇40分,大作文一篇60分,值得一提的變化是,今年的北師大百科,考察的所有名詞解釋都是古文、文言類的,并且還有往年的真題!看到這是不是默默的把這篇文章加入了收藏啊~~~~

      二、具體內(nèi)容展示及復(fù)習(xí)建議 翻譯碩士英語(yǔ):

      1完型:20道填詞,主題和移民有關(guān),不生僻。查考一定的固定搭配,但是并不多,主要還是詞義辨析和根據(jù)語(yǔ)境填充。篇幅比較長(zhǎng),但是難度一般。

      建議:完型是北師大近年來(lái)新加的一道題型,考生在練習(xí)的時(shí)候可以參考英語(yǔ)全國(guó)卷中英語(yǔ)一和英語(yǔ)二的真題來(lái)練習(xí),另外,平時(shí)需要注重詞匯基本功的練習(xí),基礎(chǔ)階段的精讀對(duì)本題也有幫助。在英語(yǔ)各類考試中,一模一樣的題型也在大學(xué)生英語(yǔ)競(jìng)賽中出現(xiàn)過(guò)。

      2閱讀:4+1。4篇傳統(tǒng)閱讀+1篇非傳統(tǒng)型閱讀。閱讀的主題比較大眾,沒(méi)有出現(xiàn)難以理解的問(wèn)題,比如今年考察到了不同階層和經(jīng)濟(jì)水平人的投資以及人物傳記等問(wèn)題。至于非傳統(tǒng)型閱讀,今年考察的是小標(biāo)題匹配,之前還考察過(guò)排序等。

      建議:很簡(jiǎn)單,第一閱讀參照專八水平,堅(jiān)持練習(xí)和積累。第二,要明確閱讀并非毫無(wú)技巧可言。第三非傳統(tǒng)型的題型越來(lái)越貼近考研英語(yǔ)中的新題型。作文:” Artificial intelligence will take the place of human in the future”

      建議:按照專八難度聯(lián)系,多為議論文。

      英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ): 詞條翻譯:漢譯英:享譽(yù)全球,肺活量,賽龍舟,醫(yī)患關(guān)系,博士生導(dǎo)師??

      英譯漢:as lean as rake, money can’t grow on the trees, Pseudo translation(唯一一個(gè)專業(yè)類

      詞匯),temporary teeth, a journey of one thousand miles begins with one step 建議:熱詞的復(fù)習(xí)可以放在次要位置。復(fù)習(xí)中可以使用外研社的關(guān)于習(xí)語(yǔ)翻譯那本書。2篇章翻譯:漢譯英:猶太人的教育。比較簡(jiǎn)單。

      英譯漢:美國(guó)人的生活方式與追求。生詞較少,跨考水平,生詞在五個(gè)以內(nèi)。建議:翻譯練習(xí),反思與批改的重要性。

      漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí): 百科知識(shí):”生旦凈末丑”的“旦”什么意思,“詩(shī)可以興,可以觀,可以群,可以怨”中的觀什么意思,“河漢清且淺 相去復(fù)幾許”中的漢是什么意思??? 小作文:假設(shè)你的朋友生了重病,但是財(cái)力不支,請(qǐng)你寫一封公開信為其籌款。3 大作文:鑿壁偷光與懸梁刺股

      司馬光砸缸與駱賓王年少成名

      建議:第一,北師大重古文等文言知識(shí)的考察,復(fù)習(xí)材料《古文觀止》是絕對(duì)有必要了。另外特別要跟大家強(qiáng)調(diào)的是,北師大會(huì)循環(huán)考察知識(shí)點(diǎn),一方面會(huì)考察之前的原題,另一方面會(huì)考察相關(guān)知識(shí),比如”生旦凈末丑”前幾年考到過(guò)丑,今年又考了旦,聽老師話好好復(fù)習(xí)之前真題回憶的同學(xué),今年在考場(chǎng)上一定很開心嘍,比重不小奧~~~ 第二:大小作文大家不用怕,按照勤思老師的方法,十一月復(fù)習(xí),穩(wěn)穩(wěn)的拿下!

      以上就是老師根據(jù)真題回憶,從題型,考察內(nèi)容和復(fù)習(xí)建議三個(gè)方面進(jìn)行的總結(jié),希望對(duì)19年考研的寶寶們可以起到一定的幫助~不管考察的內(nèi)容怎么變化,我們做好積累,以不變應(yīng)萬(wàn)變方能取勝!

      下載2011年武大翻譯碩士真題回憶word格式文檔
      下載2011年武大翻譯碩士真題回憶.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        中南大學(xué)2014年翻譯碩士真題回憶

        凱程考研輔導(dǎo)班,中國(guó)最權(quán)威的考研輔導(dǎo)機(jī)構(gòu) 中南大學(xué)2014年翻譯碩士真題回憶 真題是重要的參考復(fù)習(xí)資料,對(duì)于難以找到專業(yè)課真題大家要重點(diǎn)搜集整理,認(rèn)真練習(xí)。下面凱程分享......

        2015年西安交大翻譯碩士真題回憶

        凱程考研,為學(xué)員服務(wù),為學(xué)生引路! 2015年西安交大翻譯碩士真題回憶 翻譯基礎(chǔ) 一、詞組翻譯(30分) E-C(15個(gè)) IPO fMRI respiratory failure LED 十二指腸潰瘍 Triathlon C-E(15個(gè))......

        2013天津大學(xué)翻譯碩士MTI專業(yè)課真題回憶

        2013天津大學(xué)翻譯碩士MTI專業(yè)課真題回憶(轉(zhuǎn)) 翻譯基礎(chǔ)詞匯翻譯 30分 E-C DUI 醉酒駕車 OTC 非處方藥 CBD 中央商務(wù)區(qū) SOHO 在家上班族 HDTV 高清電視 corporal punishment 體......

        2011年武大翻譯碩士(精選合集)

        2011年武大翻譯碩士真題回憶漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí):一:50分。25個(gè)單選內(nèi)容涉及法律,政治,哲學(xué),地理,物理,翻譯常識(shí)等等,沒(méi)有文學(xué)方面的。(其中沒(méi)有考到中國(guó)文學(xué)史那本書,翻譯史那本考了5......

        2014武大電子商務(wù)考研真題(回憶版)

        2014年武漢大學(xué)電子商務(wù)專業(yè)考研真題813 一、填空題 1.SQL語(yǔ)句的條件表達(dá)式中字符串匹配操作符是 2.DBS運(yùn)行的最小邏輯工作單位是 3.DBMS并發(fā)控制的單位是 4.如果一個(gè)滿足1N......

        同濟(jì)大學(xué)2013翻譯碩士真題真題

        翻譯碩士英語(yǔ)選擇題30個(gè),基本是詞匯題 四篇閱讀理解,題量不大 寫作二選一,400字,議論文翻譯基礎(chǔ) 漢譯英十五個(gè):市場(chǎng)準(zhǔn)入、售后客服支持、莫言代表作《豐乳肥臀》、中國(guó)共產(chǎn)黨中央......

        2010南開大學(xué)翻譯碩士真題

        2010南開大學(xué)翻譯碩士真題 2010年南開大學(xué)MTI英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)(回憶版) 一 (志亞回憶)詞語(yǔ)翻譯(每題1分,共30題) installment plan chenck and balance booned good commuter EU WTO......

        翻譯碩士真題(5篇材料)

        2010南開大學(xué)翻譯碩士真題(回憶版,特別感謝沉魚和志亞同學(xué)) 特別感謝沉魚和志亞童鞋~~~現(xiàn)在想花錢買都買不到的~~鼓掌~~散花~~予人玫瑰手有余香~~2010年南開大學(xué)MTI英語(yǔ)翻譯基......