欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      高級翻譯

      時間:2019-05-14 22:54:07下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《高級翻譯》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《高級翻譯》。

      第一篇:高級翻譯

      高級翻譯“薪”形勢

      日益擴大的對外文化交流已在中國催生出巨大翻譯市場,2009年中國翻譯市場產(chǎn)值有望超過400億人民幣,隨著外企語言本地化的增多,對語言翻譯的需求也將進一步增強,市場上對日、韓、法、俄、德、西班牙等小語種翻譯人才的需求尤為迫切。普通談話類翻譯的日薪在400-600元,商務談判類翻譯的日薪在600-800元,同聲傳譯薪金最高6000-8000元/天,旺盛的需求和充滿誘惑力的薪酬,正在激發(fā)著更多有一定外語基礎的人加入到翻譯行業(yè)中。

      某高校就業(yè)指導老師告訴記者:“對于已有一兩年翻譯工作經(jīng)驗的人來說,想找到一份月薪在4000-5000元的翻譯工作不是很難,但作為剛畢業(yè)的大學生,雖然基本都獲得了英語專業(yè)八級或小語種考試的相關資格認證,但也要重視企業(yè)對學生進行的短期崗前培訓,重視日常用語和商務會話的能力,要有堅持學習的態(tài)度,熟悉掌握行業(yè)內(nèi)術語?!?/p>

      難覓高級翻譯人才

      從相關外企了解到,人才的缺乏已讓企業(yè)不得不降低選拔標準,甚至對翻譯的要求放到了無經(jīng)驗也可的地步。盡管天津每年參加口譯證書考試的人不在少數(shù),但具有實戰(zhàn)經(jīng)驗的高級翻譯人才仍是鳳毛麟角。

      據(jù)天津翻譯專修學院焦雨石院長介紹,目前各個層次的翻譯人才都比較緊缺,高層次的翻譯人才需求雖然是少數(shù),但是他們基本都是零失業(yè),市場空缺仍然存在。低層次的翻譯人才雖然人才數(shù)量巨大,但隨著近幾年來眾多外企落戶天津,對這部分人才的需求也已超過了實際的儲備量。

      人才稀缺癥結何在首先,培養(yǎng)翻譯人才的機制沒有完全形成,翻譯人才的培養(yǎng)與經(jīng)濟發(fā)展并沒有完全接軌。其次,近幾年我市招商引資成果顯著,濱海新區(qū)經(jīng)濟迅猛發(fā)展,很多外資企業(yè)落戶,對翻譯人才的需求驟增以致緊缺。再者,以前翻譯隊伍中魚龍混雜,缺乏統(tǒng)一、全面、客觀公正的人才衡量標準,翻譯市場不規(guī)范,懂一點外語的人就能通過各種關系包攬業(yè)務,但翻譯質量如何也沒人來認定,客觀上也造成翻譯人才的缺失。

      目前,我市翻譯人才主要是從各大院校外語專業(yè)教育培養(yǎng)出來的,但這些學生到了高年級才開設翻譯課,很多學生的詞匯和語法不夠扎實,很難成為優(yōu)秀的翻譯人才,因此高校需加大力度建立長期有效的翻譯人才培養(yǎng)機制。

      第二篇:高級翻譯

      林國本簡介(出生于日本華僑商人家庭,18歲回國。在《北京周報》社日文版從創(chuàng)刊(1963年8月)工作到退休(1995年)。在中譯外的崗位上實踐了30多年。退休后仍擔任中國網(wǎng)和《北京周報》日文網(wǎng)改稿專家)

      一. 堅持每天閱讀《人民日報》等各種報刊,及時掌握國家的方針政策和國際形勢,以便在政治翻譯工作中做到更加準確和游刃有余。

      二. 反復閱讀,長期抄寫。林先生說,他年輕的時候,曾每天抄寫《朝日新聞》的“天聲人語”,堅持了6年。這對他日文的歷練起到了相當大的作用。另外,林先生還接受一位朋友的建議,反復閱讀一本好書,做到讀精、讀透。某一本書,他曾反復讀了50多遍。他說:“今天我做同聲傳譯95%得益于這本書。我是在說,而不是在譯。”

      三.借他山之石以攻玉。隨著改革開放的不斷發(fā)展,我們國家的各個方面都在逐漸與國際接軌,政府的人大工作報告的內(nèi)容近年來也日趨專業(yè)化。為適應形式發(fā)展,林先生開始研究、學習《美國經(jīng)濟白皮書》(日譯版)和日本政府公文中的相關文書,并結合我國公文的特點,在翻譯環(huán)節(jié)保持了同步。

      第三篇:高級英語考試翻譯練習

      由于缺少資金,整個計劃失敗了。

      The whole plan fell through for want of fund

      牛頓被公認為是世界上最杰出的科學家之一。

      Newtonis acknowledged as one of the world’s most eminent scientists

      他對生產(chǎn)成本的估算準確無誤。

      He calculates the cost of production with invariable accuracy 公司發(fā)言人的不負責任講話收到了嚴厲指責。

      The spokesman of the corporation was berated for his irresponsible words

      這名商業(yè)銀行的年輕職員看出那張十英鎊的假幣。

      The young clerk from the commercial bank spotted the counterfeit ten-pound note

      這個精干的經(jīng)理立刻行動了起來。The efficient manager acted promptly

      請把候補名單上她的名字換成你的名字。

      Please substitute her name for yours on the waiting list

      她覺得她在當?shù)鼐C合醫(yī)院任實習醫(yī)師是一段寶貴的經(jīng)歷。She found that her internship in the local general hospital was a rewarding experience

      富蘭克林在他的自傳里力勸讀者要勤儉。

      Franklin exhorted readers to be diligent and thrifty in his Autobiography

      誰能證實這簽名無訛?

      Who can attest to the genuineness of the signature

      人們給他起了個小家伙的綽號,因為就他年齡而言,他看上去長得很小。

      He is dubbed “Tiny”because he looks so small for his age 他試圖為自己拒絕接受這一勸告辯解。

      He tried to rationalize his refused to take the advice 他的一番話引起了我們的不滿。His words incurred our displeasure

      要我們在這么短時間內(nèi)完成這一工作幾乎是不可能的。It is virtually impossible for us to finish the work within such a short time

      他反復思考這個手術可能會產(chǎn)生的后果。

      He ruminated over the likely consequences of the operation 這個地區(qū)的報業(yè)很興旺。

      The newspaper business in the region is flourishing 掌握英語需要孜孜不倦的努力

      It takes a assiduous efforts to acquire a good command of English

      沒有確鑿的證據(jù)表明他是有罪的。

      There is no tangible evidence to indicate that he is guilty 我斷定被告是無辜的。

      I affirm that the accused was innocent 那里的防御工事似乎難以攻破。The defenses there seemed impregnable 毀壞隨著戰(zhàn)爭而來。

      War is accompanied by destruction 他蟄居在自己的農(nóng)舍里。

      He remained secluded in his farmhouse 這種迷信曾經(jīng)在那個地區(qū)十分普遍。

      The superstition used to be prevalent in that region 有些人真是友情勝過一切。

      Some people cherish friendship more than anything else 他們?yōu)檫@次旅行已經(jīng)準備了足夠的食物。They have got adequate food for the journey 他說的和他做的不一致。

      What he says is not consistent with what he does 這些大學一年級學生都充滿青春活力。The freshmen are all youthfully exuberant 他的態(tài)度平靜,臉上的表情不可讀解。

      His attitude was bland and his expression was unreadable 我中學的女校長是一位性格溫和的年輕女子。

      The headmistress of my middle school was a genial young lady

      這位哲學家在思索,這是不是歷史的必由之路?

      The philosopher is pondering on whether this is the inevitable course of events in history

      這部電影是由海明威的一部小說改編而成的。

      The film was adapted from a novel written by Hemingway 作為法官,你應該一直保持不偏不倚的態(tài)度。As a judge,you should remain impartial all along 許多年輕人喜歡這位散文家的華麗文體。

      A lot of young people appreciate the essayist’s florid style 這教授是一位熱誠的環(huán)境保護主義者。The professor is a fervent environmentalist 他們在是去還是留的問題上猶豫不決。They wavered between going and staying 我不會讓那些煩惱事妨礙我的工作。I won’t let my troubles interfere my work 我喜歡看孩子們游戲。

      I take delight in watching children play

      這產(chǎn)業(yè)處理掉可以獲得相當大的一筆錢。

      The property can be disposed of for a good sum of money 在促銷期間,購物中心擠滿了人群。

      The mall was thronged with people during the sales promotion

      他們終于在遠處看到了燈光。

      They perceived a light in the distance in the end 你應該仔細想想這一行動可能會產(chǎn)生的后果。

      You should reflect on the likely consequences of this action 假設這是真的,我們該怎么辦呢?

      What should we do on the assumption that it is true 你應該申請一份你適宜做的工作。

      You should apply for a post you are suited for 他厭倦了城市的忙碌生活,渴望鄉(xiāng)村的寧靜。

      Feeling tired of the busy life in the city,he craves for peace and quiet in the countryside

      他沉溺于莎士比亞的十四行詩。

      He was immersed in Shakespeare’s sonnets 這件事太微不足道了,不用心煩意亂。This matter is too trivial to feel upset about

      畢業(yè)典禮對我們所有的人來說是一件重大的事。

      The commencement was a momentous occasion for all of us 很大的授課量把他們搞得筋疲力盡。A very heavy teaching load exhausted them 他在學術研究方面表現(xiàn)相當平庸。

      He gave a mediocre performance in academic studies 他從繪畫中得到很大的樂趣。

      He derives great satisfaction from painting 從你的話中我猜想你準備辭職。

      I assume from your remarks that you are going to quit your job

      我們應該努力區(qū)分真是與虛假。

      We should try to distinguish between truth and falsehood 他總是小心翼翼地不得罪人。He is always wary of giving offence

      作為一名法官,你不應該做出武斷的決定。

      As a judge,you should not make arbitrary decisions 他是一個具有國際聲望的藝術家。He is an artist of international prestige 他認為自己的成功有好幾個因素。He attributed his success to several factors

      這些斷垣殘壁是諾曼人征服英國時期留下的痕跡。

      The fragments of walls are vestiges of the Norman conquest 他抽煙、喝酒甚多,損害了健康。

      He smoked and drank a lot,to the detriment of his health 你最好縮短你那冗長的演講詞。

      You’d better cut your interminable speech short 我們反對無休止地貪求權利的欲望。

      We are opposed to an insatiable lust for power 我們的一些觀念正在不知不覺地發(fā)生變化。Some of our notions are changing imperceptibly 不必要的開支減少了我們的儲蓄。

      Unnecessary spending diminished our savings 這是蓄意的侮辱,我氣得發(fā)抖。

      It was a deliberate insult,so I trembled with rage 對于浪漫主義詩人來說,自由高于一切。To the romantic poets,freedom is supreme 沉溺于尋歡作樂之中有害你律師的生涯。

      Indulgence in pleasure will ruin your career as a lawyer 我們對傳統(tǒng)的美德表示敬意。

      We pay homage to the traditional virtues 我認為我們的職責是神圣的。I consider our duty sacred

      一些革命者看到了政府的無能。

      Some revolutionists saw the impotence of the government 他租不起房子,更不用說買房了。He can’t even afford to rent a house,let alone buy one 編輯沒有權利對一部文學作品的原文進行隨意處理。The editor is not entitled to take liberties with the text of a literary work

      我十幾歲的時候開始迷上了文學。I began to take to literature in my teens 臥室已經(jīng)改裝成書房。

      The bedroom has been convert into a study 多年來這個錯誤使他煩惱不堪。

      The mistake has plagued him for many years 上海被認為是世界上最大的城市之一。

      Shanghai ranks as one of the largest cities in the world 工地不斷地傳來噪音,我們徹夜未眠。

      The incessant noise from the construction site kept us awake all night

      她為自己即將不得不獨自一人生活感到沮喪。

      She felt depressed at the prospect of having to live on her own

      他們決定取消合同。

      They have decided to nullify the contract 盡管年邁,他仍然在學習法語。

      Despite his advanced age,he is still learning French 他又窮又病,境況可憐。

      He was in a piteous plight,poor and ill

      為了找到解決這個問題的方法,已經(jīng)做了很多的實驗。Many experiments have made in an attempt to find a solution to the problem

      女孩一般比男孩發(fā)音清晰。

      A girl tends to be more articulate than a boy 這本手冊旨在解讀肢體語言。

      This handbook is intended to decode body language 我發(fā)覺她對這件事的看法有了變化。

      I detected a change in her opinion on this matter 垂危病人的病房在一號樓。

      The wards for terminal cases are in Building One 我們必須設法解決那個難題。

      We must grapple with that knotty problem 他拿著一只里面裝滿了文件的手提包。He carries a brief case bulging with documents 布谷鳥的鳴聲預示著春天的來到。

      The cuckoo announces the advent of spring 我為他沒有良好的舉止感到遺憾。I deplored his lack of good manners

      他試圖獲得這個職位的努力徒勞無獲。His efforts to get the position were futile

      當他描繪自己海上歷險經(jīng)歷時做出一副得意洋洋的樣子。He glowed with pride when he described his adventures 他們把談話轉向更加輕松的話題。

      They switched the conversation to a lighter topic 你應該把文章中的俚語去掉。

      You supposed to eliminate slang words from the essay 這些努力旨在引起人們對這種新的軟件的興趣。

      Efforts were intended to generate new interest in the new software

      這部電影對年輕人有著巨大的影響。

      This film has a great impact on the young people

      電影中那小女孩純潔無暇的行為給我們留下了美好的印象。

      The little girl’s immaculate behaviors in the film left a favorable impression on us

      剛才你所建議的話實際上是事后諸葛亮的想法。

      What you suggested just mow was in effect an after thought 史密斯太太極度悲傷,致使身體非常虛弱。Mrs.Smiths poignant grief left her very weak 在這次藝術展中,表現(xiàn)主義占據(jù)了主導地位。Expressionism was dominant in the art exhibition 這出戲具體表現(xiàn)了人文主義的精髓。The play embodies the essence of humanism 這是我們所堅持的基本原則之一。

      This is one of the basic principles we uphold 每個方向都可以通往新的購物中心。

      The new shopping mall is accessible from all direction 從石油的角度來看,這是世界上最富的國家之一。It is one of the richest countries in the world in terms of oil 誰能忍受這樣的侮辱呢? Who could endure such insults

      菲茲杰拉德的小說家生涯有一個吉祥的開端。

      Fitzgerald’s career as a novelist had an auspicious beginning 這個故事喚起了我對在巴黎期間的往事的回憶。The story evoke memories of my days in Paris 他的皺眉表明他不同意,甚至還不高興。

      A frown denoted his disapproval and even his displeasure 惠特曼在他的自我之歌中將自我與大眾聯(lián)系了起來。Whitman identifies his ego with the masses in his Song of Myself

      在背后誹謗別人很可鄙。

      Speaking ill of someone behind his back is very contemptible

      事故發(fā)生之后,警察將來往車輛轉引到一條旁道。

      The police diverted the traffic into a side-street after the accident

      他越來越傲慢,這使他與許多老朋友疏離了。

      His increasing arrogant alienated him from many of his old friends

      他受到賺錢還債需要的驅動。

      He was motivated by a need to make money to pay off the debt

      他對我們所做的事幾乎是欺騙。

      What he was done to us about amount to fraud

      第四篇:高級英語課文翻譯

      課文翻譯

      Once again, outside in the open air, I tore into little pieces a small notebook with questions that I'd prepared in advance for inter views with the patients of the atomic ward.Among them was the question: Do you really think that Hiroshima is the liveliest city in Japan? I never asked it.But I could read the answer in every eye.從醫(yī)院出來,我又一次地撕碎了一個小筆記本,那上面記著我預先想好準備在采訪原子病區(qū)的病人時提問的一些問題,其中有一個問題就是:你是否真的認為廣島是日本最充滿活力的城市?我一直沒問這問題,但我已能從每個人的眼神中體會出這個問題的答案。

      Most Americans remember Mark Twain as the father of Huck Finn's idyllic cruise through eternal boyhood and Tom Sawyer's endless summer of freedom and adventure.In-deed, this nation's best-loved author was every bit as ad-venturous, patriotic, romantic, and humorous as anyone has ever imagined.I found another Twain as well – one who grew cynical, bitter, saddened by the profound personal tragedies life dealt him, a man who became obsessed with the frailties of the human race, who saw clearly ahead a black wall of night.在大多數(shù)美國人的心 目中,馬克?吐溫是位偉大作家,他描寫了哈克?費恩永恒的童年時代中充滿詩情畫意的旅程和湯姆?索亞在 漫長的夏日里自由自在歷險探奇的故事。的確,這位美國最受人喜愛的作家的探索精神、愛國熱情、浪漫 氣質及幽默筆調(diào)都達到了登峰造極的程度。但我發(fā)現(xiàn)還有另一個不同的馬克?吐溫——一個由于深受人生悲 劇的打擊而變得憤世嫉俗、尖酸刻薄的馬克?吐溫,一個為人類品質上的弱點而憂心忡忡、明顯地看到前途 是一片黑暗的人

      Personal tragedy haunted his entire life, in the deaths of loved ones: his father, dying of pneumonia when Sam was 12;his brother Henry, killed by a steamboat explosion;the death of his son, Langdon, at 19 months.His eldest daughter, Susy, died of spinal meningitis , Mrs.Clemens succumbed to a heart attack in Florence, and youngest daughter., Jean, an epileptic, drowned in an upstairs bathtub.馬克?吐溫的一生都籠罩在悲劇的陰影之中,自己的親人一個接一個地去世:他的父親在他十二歲那年死于肺炎,他的兄弟亨利在一次汽船爆炸事故中遇難;他的兒子朗頓才滿十九個月即離開人世。他的大女兒蘇茜死于脊膜炎;克萊門斯夫人在佛羅倫薩死于心臟?。欢男∨畠阂惨虬d癇病的發(fā)作淹死在樓上的浴盆里。

      Two and a half years later I slept under the midnight sun at the other end of our planet, in a small tent pitched on a twelve-toot-thick slab of ice floating in the frigid Arctic Ocean.After a hearty breakfast, my companions and I traveled by snowmobiles a few miles farther north to a rendezvous point where the ice was thinner – only three and a half feet thick – and a nuclear submarine hovered in the water below.After it crashed through the ice, took on its new passengers, and resubmerged, I talked with scientists who were trying to measure more accurately the thickness of the polar ice cap, which many believe is thinning as a re-suit of global warming.I had just negotiated an agreement between ice scientists and the U.S.Navy to secure the re-lease of previously top secret data from submarine sonar tracks, data that could help them learn what is happening to the north polar cap.Now, I wanted to see the pole it-self, and some eight hours after we met the submarine, we were crashing through that ice, surfacing, and then I was standing in an eerily beautiful snowcape, windswept and sparkling white, with the horizon defined by little hummocks, or “pressure ridges ” of ice that are pushed up like tiny mountain ranges when separate sheets collide.But here too, CD, levels are rising just as rapidly, and ultimately temperature will rise with them – indeed, global warming is expected to push temperatures up much more rapidly in the polar regions than in the rest of the world.As the polar air warms, the ice her e will thin;and since the polar cap plays such a crucial role in the world's weather system, the consequences of a thinning cap could be disastrous.兩年半以后,在地球的另一端,在寒冷至極的北冰洋上漂浮的一塊十二英尺厚的冰板上搭起的小帳篷里我又體驗到了在午的陽光下睡覺的滋味。飽吃了一頓早餐后,我和同伴們一起乘雪防滑汽車北行數(shù)英里,到了約定會合地點,那兒的冰層較薄--有三英尺半厚--水下有一艘核潛艇在那兒徘徊著。潛艇破冰上來,載上新的乘客后又潛了下去。我也就開始同那些正設法以高的精確度測量極地冰帽厚度的科學家們進行交談。許多人認北極冰層由于地球氣候的轉暖而正在變薄。此前我剛剛通過談使美國海軍方面與研究北極冰層的科學家達成協(xié)議,向他們提由水下聲納系統(tǒng)探測得到的本來屬于最高機密的有關資料,這資料有助于他們了解北極冰層所發(fā)生的情況?,F(xiàn)在我想實地考一下北極極點。我們登上潛艇約八個小時后,潛艇沖破冰層浮上面。于是,我便置身于一片神奇瑰麗的冰雪世界中。雪原上寒風勁掃,銀光閃耀,其邊緣則是一道由連綿起伏的小冰丘或由冰席相撞、相互擠壓而形成小型山脈的冰層“壓脊”勾勒出的地平線。但即使在這兒,空氣中二氧化碳的含量也在不斷上升,最后氣溫也必然會隨之上升--事實上,地球氣候變暖會使南北極地區(qū)在氣溫上升的速度上遠高于世界的其他地區(qū)。隨著極地氣溫的升高,這里的冰層會融化變薄。由于南北極的冰帽對全球的氣候有著至關重要的調(diào)節(jié)作用,它們的融化將會帶來災難性的后果。

      But one doesn't have to travel around the world to witness humankind's assault(1.攻擊, 猛襲, 突襲)(1.襲擊, 毆打;強暴)on the earth.Images that signal the distress of our global environment are now commonly seen almost anywhere.On some nights, in high northern latitudes, the sky itself offers another ghostly image that signals the loss of ecological balance now in progress.If the sky is clear after sunset--and it you are watching from a place where pollution hasn't blotted out the night sky altogether--you can sometimes see a strange kind of cloud high in the sky.This “noctilucent cloud” occasionally appears when the earth is first cloaked in the evening darkness;shimmering above us with a translucent whiteness, these clouds seem quite unnatural.And they should: noctilucent clouds have begun to appear more often because of a huge buildup of methane gas in the atmosphere.(Also called natural gas, methane is released from landfills , from coal mines and rice paddies, from billions of termite(1.白蟻)s that swarm through the freshly cut forestland, from the burning of biomass and from a variety of other human activities.)Even though noctilucent clouds were sometimes seen in the past., all this extra methane carries more water vapor into the upper atmosphere, where it condense s at much higher altitudes to form more clouds that the sun's rays still strike long after sunset has brought the beginning of night to the surface far beneath them.人們也不一定非要周游世界才能目睹人類對地球的破壞。今天的世界上,預示著地球生態(tài)危機的景象已是隨處可見。在北方高緯度地區(qū),夜晚的天空有時也會呈現(xiàn)出另一種預示地球上日趨嚴重的生態(tài)失衡的陰森景象。假如日落后天空明朗無云--而且你又置身于一個空氣污染還沒有嚴重到足以完全遮蔽夜空的地方進行觀察的話--你會看見天空高處有時會出現(xiàn)一種奇異的云團。這種“夜光云團”偶爾出現(xiàn)于夜幕開始籠罩大地的時候,它呈半透明的白色,在高空中閃爍發(fā)光,看起來頗不像自然之物。其實,這種云團也確非自然之物:近年來由于大氣中甲烷含量的大幅度增高,夜光云團的出現(xiàn)頻率也隨著上升了。(甲烷又稱天然氣,它產(chǎn)生于填土、煤礦、糠殼、新砍伐的林地里群聚的白蟻、燃燒生物以及人類許多其他的活動過程中。)雖說過去天空偶爾也出現(xiàn)過夜光云團,但大氣層中所含的那些過量的甲烷會將更多的水蒸氣帶到高層大氣中;水蒸氣在更高處凝結,會形成更厚的云層,夜幕降臨以后很久,這些位于高空的云層下方還在受著太陽光的照射。

      Besides, I do not want to become involved in discussion.I observe with amusement how totally the concerns of the world, which once absorbed me to the exclusion of all else except an occasional relaxation with poetry or music, have lost interest for me eve to the extent of a bored distaste.Doubtless some instinct impels me gluttonously to cram these the last weeks of my life with the gentler things I never had time for, releasing some suppressed inclination which in fact was always latent.Or maybe Laura's unwitting influence has called it out.況且,我也不想陷入討論的旋渦。我有趣地發(fā)覺,自己過去除偶爾借詩歌或音樂消遣放松一下外,一心專注的世界大事現(xiàn)在不僅是索然無味,而且簡直是令人厭煩了。這無疑是自己受某種本能的驅使,要貪婪地用一些過去無暇享受的賞心樂事來填補自己生命中的最后幾周,釋放那些在過去雖受到壓抑但一直潛伏在自己心中的欲望。也許是勞拉的無意的影響喚起了我心中的欲望。

      The young moon lies on her back tonight as is her habit in the tropics, and as, I think, is suitable if not seemly for a virgin.Not a star but might not shoot down and accept the invitation to become her lover.When all my fellow-passengers have finally dispersed to bed, I creep up again to the deserted deck and slip into the swimming pool and float, no longer what people believe me to be, a middle-aged journalist taking a holiday on an ocean-going liner, but a liberated being, bathed in()mythological water s, an Endymion young and strong, with a god for his father and a vision of the world inspired from Olympus.今夜的一彎新月仰面斜躺在天空,這是月亮在熱帶地區(qū)常見的姿勢。在我看來,這種姿勢對一個少女來說雖說有些不雅,但卻還是適宜的。沒有哪一顆星星不愿飛射下來接受邀請做她的情人。當船上的其他乘客最后一個個都回艙就寢之后,我一個人又悄悄爬上空蕩蕩的甲板,滑入游泳池,在水面上浮游著。這時我已不再是人們所熟悉的那位在遠洋海輪上度假的中年記者了,而是一個無拘無束的沐浴著天池神水的自由快樂的人,就像神話中那位有天神作父親并有一雙奧林匹斯山諸神所賜的觀察人世的慧眼的年輕健壯的恩底彌翁。

      In an odd way the two leaders diminished each other They were both Number One Men.But that was impossible.who, then, was Number One? Roosevelt stood a full head taller ,but he was pathetically braced on lifeless leg frames, clinging to his son's arm, his full trousers drooped and flapping.Churchill, a bent Pickwick in blue uniform, looked up at him with majestic good humor, much older, more dignified, more assured.Yet there was a trace of deference about the Prime Minister.By a shade of a shade, Roosevelt looked like Number One.Maybe that was what Hopkins had meant by "the changing of the guard.這兩位領導人以一種奇特的方式貶抑對方。他們兩位都是頭號人物,但這又是不可能的,兩個人不可能同時都是第一。那么,究竟誰是第一呢?羅斯福站著比丘吉爾高出一個頭,然而他卻是可憐地由兩根沒有生命的假腿支撐著,緊依在兒子的胳膊上,長褲空蕩蕩地迎風飄動著。丘吉爾呢,看起來像一個穿著藍制服的駝背的匹克威克,他抬頭看著羅斯福,神態(tài)莊重而又親切。比起羅斯福來,他老成一些,神態(tài)更威嚴,也更自信。不過,從這位首相身上還是可以看出一些欽佩羅斯福的神色來。羅斯福看起來有那么一丁點兒更像第一號人物。或許這就是霍普金斯所說的“換崗”的意思吧。

      The staffs got right to business and conferred all day.Victor Henry worked with the planners, on the level below the chiefs of staff and their deputies where Burne-Wilke operated, and of course far below the summit of the President, the Prime Minister, and their advisers.Familiar problems came up at once: excessive and contradictory requests from the British services, unreal plans, unfilled contacts, jumbled priorities, fouled communications.參謀人員立即開始工作,全天開會。維克多·亨利與作戰(zhàn)計劃人員一起開會,勃納?沃克就參加這一層的會議,級別上低于參謀282長們及其副手們,當然比總統(tǒng)、首相及其顧問.的最高級會議低得多。一開始就碰到了熟悉的老問題:來自英國軍方的要求太過分,又互相矛盾,計劃不現(xiàn)實,合同沒兌現(xiàn),須優(yōu)先照顧的順序一團糟,通訊聯(lián)絡混亂不清。

      The military men were talking together, except for Admiral King, who stood woodenly apart.Pug walked up to him, saluted, and in the fewest possible words recount-ed his talk with Burne-Wilke.The lines along King's lean Jaws deepened.He nodded twice and strolled away, without a word.He did not go anywhere.It was just a gesture of dismissal, and a convincing one.軍官們都聚在一堆交談,只有海軍上將金神情木然地獨立站在一旁。帕格走上前去,敬了個禮,然后盡量簡明扼要地匯報了他同勃納.沃克的談話情況。金的瘦削的下巴上的皺紋加深了。他點了兩下頭,一言不發(fā)地走開了。他并不是要走到哪里去,他的那種動作只是為了示意讓亨利離開,而且是一種堅決有力的表不。

      第五篇:高級英語課文翻譯

      Never Give In, Never, Never, Never

      Almost a year has passed since I came down here at your Head Master's kind invitation in order to cheer myself and cheer the hearts of a few of my friends by singing some of our own songs.The ten months that have passed have seen very terrible catastrophic events in the worldbut can anyone sitting here this afternoon, this October afternoon, not feel deeply thankful for what has happened in the time that has passed and for the very great improvement in the position of our country and of our home? Why, when I was here last time we were quite alone, desperately alone, and we had been so for five or six months.We were poorly armed.We are not so poorly armed today;but then we were very poorly armed.We had the unmeasured menace of the enemy and their air attack still beating upon us, and you yourselves had had experience of this attack;and I expect you are beginning to feel impatient that there has been this long lull with nothing particular turning up!

      But we must learn to be equally good at what is short and sharp and what is long and tough.It is generally said that the British are often better at the last.They do not expect to move from crisis to crisis;they do not always expect that each day will bring up some noble chance of war;but when they very slowly make up their minds that the thing has to be done and the job put through and finished, then, even if it takes monthsthey do it.Another lesson I think we may take, just throwing our minds back to our meeting here ten months ago and now, is that appearances are often very deceptive, and as Kipling well says, we must “…meet with Triumph and Disaster.And treat those two impostors just the same.”

      You cannot tell from appearances how things will go.Sometimes imagination makes things out far worse than they are;yet without imagination not much can be done.Those people who are imaginative see many more dangers than perhaps exist;certainly many more than will happen;but then they must also pray to be given that extra courage to carry this far-reaching imagination.But for everyone, surely, what we have gone through in this periodsurely from this period of ten months this is the lesson: never give in, never give in, never, never, never-in nothing, great or small, large or pettyI wanted to do so last year, but I did not venture to.It is the line: “Not less we praise in darker days.”

      I have obtained the Head Master's permission to alter darker to sterner.“Not less we praise in sterner days.”

      Do not let us speak of darker days: let us speak rather of sterner days.These are not dark days;these are great days-the greatest days our country has ever lived;and we must all thank God that we have been allowed, each of us according to our stations, to play a part in making these days memorable in the history of our race.譯文

      絕不屈服,絕不,絕不,絕不

      距離上次你們校長盛情邀請我來這里已經(jīng)快一年了,上次來是為了通過演唱我們自己的校歌來鼓舞我自己以及其他一些朋友的心靈的。在過去的十個月里,世界上發(fā)生了許多極為悲慘的事情-----起起伏伏,多災多難-------但今天下午,這個十月的下午,在座的有誰能對過去這段時間所發(fā)生的事情以及我們國家和家園所發(fā)生的巨大改進不充滿感激之情?是啊,當上次我來這里的時候,我們都非常的孤獨,充滿了絕望的孤獨,這種狀況持續(xù)了大約五六個月。我們當時的裝備很差,而如今我們的裝備已不再這么差了;但當時我們的裝備的確非常差。我們受到了敵人的巨大威脅,他們的空襲至今仍在我們頭頂上轟鳴,你們大家一定經(jīng)歷過這種空襲;我想你們大家一定開始對目前的這種局面感到煩躁,因為這種局面已經(jīng)持續(xù)了很久而毫無轉機。

      但我們必須學會正確對待這兩種情況:不管是短暫激烈的,還是長期艱難地。人們通常都認為英國人總是在最后表現(xiàn)得最好。他們不想從一種危機轉入另一種危機;他們不會總是期待戰(zhàn)爭每一天都會出現(xiàn)好的轉機;但當他們慢慢下定決心要結束這一切的時候,那么,即使是要花費幾個月,甚至數(shù)年的時間,他們也會做的。

      讓我們把思緒拉到十個月之前我們在此相遇的情景,然后再轉到現(xiàn)在。另外一個我想我們可以吸取的教訓是,表面的東西往往具有欺騙性。正如吉普林所說的,我們必須“去面對勝利和災難,并對這兩種具有欺騙性的東西保持同樣的態(tài)度?!?/p>

      你很難從事情的表面判斷它的走勢。盡管離開了想象力就做不了多少事情,但想象有時候會讓事情看起來比實際情況更糟。那些富有想象力的人會發(fā)現(xiàn)很多也許根本就不存在的危險;也許會有更多的危險發(fā)生,但這些人同時也要祈求能被賜予額外的勇氣來承受這種深遠的想象力。但對所有人來說,毫無疑問,我們在這段時期所經(jīng)歷的-------我要告訴你們--------從這10個月的經(jīng)歷中所得到的經(jīng)驗就是:絕不屈服,絕不屈服,絕不,絕不,絕不,絕不------屈服于任何東西,不管它是偉大還是渺小,龐大還是細微-------除了對榮譽和機智外,都絕不屈服。不屈從于暴力,不屈從于表面上氣勢洶洶的敵人。一年前我們孤軍奮戰(zhàn),對許多國家來說,我們的命運似乎終止了,我們似乎完蛋了。我們所有的傳統(tǒng),我們的歌曲,我們學校的歷史,這個國家的這一段歷史,似乎都要隨風而去了。

      如今大家的心情已完全不同。其他國家都認為英國已經(jīng)翻開了新的一頁,但其實我們的國家是站在一個缺口上。沒有退縮,沒有屈服的念頭;這些對于英倫三島以外的人來說都是奇跡般的事情,我們自己從來沒有懷疑過,我們發(fā)現(xiàn)自己現(xiàn)在正處在這種局勢中,就是我所說的,堅持就是勝利。

      你們今天唱了一段校歌:你們唱了特別為我所做的那段,你們今天一起重復了那段,我深感榮幸。但其中有一個詞我想改一下--------去年我就想改了,但當時沒敢改。就是那句:“即使對最黑暗的日子,我們也要贊頌它?!?/p>

      我已經(jīng)征得了校長的同意,將“更黑暗”改為“更嚴峻”?!凹词故菍Ω鼑谰娜兆?,我們也要稱頌它?!?/p>

      讓我們不要再談及那些更黑暗的日子,而談及那些更嚴峻的日子吧。這段時光并不是黑暗的日子;這些是偉大的日子-----我們國家所經(jīng)歷的最偉大的一段日子;我們每個人都該感謝上帝能夠允許我們參與其中,我們都各負其責,使這段日子在我們?nèi)祟悮v史上留下永恒的印跡。

      下載高級翻譯word格式文檔
      下載高級翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內(nèi)容。

      相關范文推薦

        英語高級口譯翻譯推薦復習材料范文

        Secretary-General's remarks to the Memorial Ceremony in honour of those killed in the Haiti earthquake New York, 9 March 2010 聯(lián)合國秘書長潘基文在紀念海地地震......

        高級口譯禮儀翻譯用詞

        開幕/閉幕式 opening/closing ceremony 開幕詞 opening speech/address 致開幕詞 make an opening speech 友好訪問 goodwill visit 閣下 Your/His/Her Honor/Excellency......

        高級英語2-lesson 2翻譯

        馬拉喀什見聞 喬治·奧威爾 1 一具尸體抬過,成群的蒼蠅從飯館的餐桌上甕嗡嗡而起追逐過去,但幾分鐘過后又非了回來。 2一支人數(shù)不多的送葬隊伍——其中老少盡皆男性,沒有一個......

        高級英語第三版_課文翻譯

        第六課 馬克?吐溫——美國的一面鏡子 在大多數(shù)美國人的心目中,馬克?吐溫是位偉大作家,他描寫了哈克?費恩永恒的童年時代中充滿詩情畫意的旅程和湯姆?索亞在漫長的夏日里自......

        高級日語二課文翻譯

        龍點睛的作用。對舍不得花錢的人來 說很幸運,因為百貨店的包裝紙只要花點錢就可以買 到,所以想要讓自己的禮品顯得質優(yōu)價貴再簡單不過 了。比起裝入紙袋的金表來說,收到用三越......

        高級日語第一冊課文翻譯第二課

        同一屋檐下 年老了要選擇居住方式的時候,會有哪種形式呢?是和孩子一起住,獨居又或者是住養(yǎng)老院??呢?一種和以前的居住形式都不同的,和他人相互扶持成火災在同一屋檐下的全新的......

        高級英語第一冊 課后翻譯練習匯總

        Lesson 1The Middle Eastern Bazaar 1)一條蜿蜒的小路淹沒在樹蔭深處2)集市上有許多小攤子,出售的貨物應有盡有3) 我真不知道到底是什么事讓他如此生氣。4)新出土的銅花瓶造......

        高級英漢翻譯 翻譯基本技巧 總結稿

        解包袱法: 1.an American failure of nerve. 2. Those who recently dreamed of world power now despair of governing the city of New York. 3. The international dime......