欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      二、翻譯研究的途徑

      時(shí)間:2019-05-14 22:54:25下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《二、翻譯研究的途徑》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《二、翻譯研究的途徑》。

      第一篇:二、翻譯研究的途徑

      二、翻譯研究的途徑

      翻譯學(xué)是一門新的學(xué)科,它需要利用相關(guān)學(xué)科的理論與方法來(lái)發(fā)展自身的體系。迄今,不同的學(xué)者從不同的角度定義翻譯理論(theory of translation)所涉及的范圍。事實(shí)上,目前從事翻譯研究的學(xué)者來(lái)自不同的領(lǐng)域:語(yǔ)言學(xué)、文學(xué)、比較文學(xué)、跨文化研究等等,并引入不同的理論與方法進(jìn)行翻譯研究。圖表3(見(jiàn)圖表

      3)大致歸納了各家所研究的范圍及其理論流派:文學(xué)理論(literary theory)、文化研究(cultural studies)、交際理論(communication studies)、文體研究(stylistics studies)、語(yǔ)篇分析discourse analysis)、語(yǔ)用研究(pragmatics studies)、對(duì)比語(yǔ)言學(xué)(contrastive linguistics)、普通語(yǔ)言學(xué)(general linguistics)、語(yǔ)言哲學(xué)(linguistics philosophy)、機(jī)器翻譯(machine tranlation)、人工智能(artificial intelligence)等。

      根據(jù)研究途徑或理論基礎(chǔ),可把活躍在翻譯學(xué)各個(gè)分支下的學(xué)者大致分為幾個(gè)流派:(1)翻譯科學(xué)派(即語(yǔ)言學(xué)派),該學(xué)派的理論基礎(chǔ)是對(duì)比語(yǔ)言學(xué)、普通語(yǔ)言學(xué)和語(yǔ)言哲學(xué);(2)功能主義學(xué)派,其理論基礎(chǔ)是功能語(yǔ)言學(xué)及與之相關(guān)的語(yǔ)篇分析理論和語(yǔ)用學(xué);(3)操縱派,即比較文學(xué)-文化學(xué)派,其理論基礎(chǔ)是文學(xué)理論、跨文化交際理論和文體學(xué);(4)多元系統(tǒng)論,其焦點(diǎn)是社會(huì)與文化規(guī)范;(5)解構(gòu)主義學(xué)派,該學(xué)派把翻譯比喻為原文在翻譯中得到“解放”;(6)翻譯技術(shù)學(xué)派,該學(xué)派的學(xué)者多數(shù)是信息技術(shù)專家,他們借助人工智能理論研究機(jī)助翻譯、機(jī)器翻譯及信息提取等問(wèn)題,并開(kāi)發(fā)相關(guān)的軟件。

      此外,近年來(lái)由于市場(chǎng)的需要,專業(yè)翻譯管理的隊(duì)伍日益壯大,其范圍包括譯員培訓(xùn)、翻譯規(guī)范與質(zhì)量評(píng)估、翻譯輔助工具的出版發(fā)行、翻譯政策的制定以及職業(yè)譯員的標(biāo)準(zhǔn)等。過(guò)去,這些被認(rèn)為是實(shí)踐派的工作,無(wú)理論可言。不過(guò),隨著時(shí)代的發(fā)展,相信專業(yè)翻譯管理也將如企業(yè)管理和行政管理一樣,成為一門既有實(shí)踐又有系統(tǒng)理論的專業(yè)。

      第二篇:合同翻譯(二)

      合同翻譯

      (二)涉外經(jīng)貿(mào)合同的翻譯步驟

      因英文合同涉及締約當(dāng)事人的權(quán)利、義務(wù)關(guān)系,其一旦生效便具有法律約束力,任何違背合同約定的行為,都應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的責(zé)任。

      在翻譯的過(guò)程中,我們必須忠于原文,不得做與原文有出入的翻譯,若有不慎,就會(huì)帶來(lái)難以預(yù)估的法律責(zé)任。

      1、分析

      通讀全文并研究其結(jié)構(gòu),做到全面理解、掌握內(nèi)涵,并從宏觀上了解合同原文的總體精神和篇章結(jié)構(gòu)。

      要充分理解合同文本的第一步就是要對(duì)合同的體裁和種類進(jìn)行分類。不同的體裁和種類的合同有不同的章法可循。英文合同種類繁多,只有了解合同種類、吃透條款的內(nèi)涵,才能保證譯文的質(zhì)量。

      2、理解

      翻譯前要讀懂原文。合同文件十分枯燥、乏味,句子長(zhǎng)、術(shù)語(yǔ)多,理解上頗費(fèi)功夫。所以耐心讀懂合同原文至關(guān)重要。理解合同文件中的規(guī)約用語(yǔ)。

      here: hereafter, hereby, herein, hereof, hereto, hereunder, hereupon, herewith, hereinbefore, hereinafter;there: thereafter, thereby, therein, thereinafter, thereon, thereof.這些詞匯的共同特點(diǎn)是使文體更具莊重感,同時(shí)意義確定,能將復(fù)雜的含義集中到一個(gè)簡(jiǎn)潔的表達(dá)里,在合同文件中使用這些詞,可以避免重復(fù)、誤解和歧義,使行文莊重嚴(yán)謹(jǐn)。

      理清合同文件中的句子結(jié)構(gòu)

      合同類法律文件的起草者為了使行文完整嚴(yán)密,不造成曲解、誤解,往往選擇使用結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長(zhǎng)句,句序變化大,從句的插入手法多,經(jīng)常使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和否定提前等。在翻譯時(shí),一定要理順句子之間的邏輯結(jié)構(gòu),注意行文的條理性及嚴(yán)謹(jǐn)性。

      3.表達(dá)

      在分析和理解的基礎(chǔ)上,要用目的語(yǔ)將原文內(nèi)容表達(dá)出來(lái)。譯者對(duì)原文的理解程度、翻譯技巧、翻譯手法和風(fēng)格等都決定著翻譯的質(zhì)量。在合同翻譯中絕不能提筆就譯,草率行事。詞語(yǔ)是構(gòu)成合同文本的基本單位,是翻譯合同文件的基礎(chǔ)。所以選詞是關(guān)鍵。

      4.校正

      校正是翻譯活動(dòng)的最后一關(guān)。

      在準(zhǔn)確表達(dá)的前提下,力求使譯文的格式和文體符合合同規(guī)范的要求。

      在校正的過(guò)程中要注意的問(wèn)題是細(xì)節(jié),如合同中的重要條款、細(xì)節(jié)部分(如合同的標(biāo)的物和關(guān)于貨幣的支付形式)以及容易被忽略的細(xì)微之處是否有漏譯或錯(cuò)譯等。

      商務(wù)合同語(yǔ)篇特色 語(yǔ)體正式、嚴(yán)肅、穩(wěn)重; 措辭嚴(yán)密準(zhǔn)確;

      固定行文程式,以符合合同行業(yè)規(guī)范;

      多用長(zhǎng)句、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、名詞化結(jié)構(gòu);語(yǔ)言特點(diǎn):主題突出、指稱直接、邏輯性強(qiáng)、限定詳盡、指向明確。

      合同詞匯特征

      1、專業(yè)詞匯豐富。

      2、用語(yǔ)正式規(guī)范

      3、使用舊體詞。

      4、使用縮略語(yǔ)

      1、專業(yè)詞匯豐富。

      經(jīng)貿(mào)合同種類繁多,涉及貿(mào)易、技術(shù)、法律等學(xué)科。而專業(yè)詞匯是用來(lái)準(zhǔn)確表達(dá)科學(xué)概念的詞匯,具有豐富的內(nèi)涵和外延。

      為了準(zhǔn)確描述合同雙方的權(quán)利和義務(wù),合同中往往使用法律類的專業(yè)術(shù)語(yǔ)。

      商務(wù)合同種類

      商品交易(貨物買賣、設(shè)備進(jìn)出口、包銷、代理、寄售、易貨、補(bǔ)償貿(mào)易等)

      勞務(wù)服務(wù)(工程承包、工程合作、勞務(wù)合作、來(lái)料加工、承攬、加工裝配等)

      科研(技術(shù)開(kāi)發(fā)、技術(shù)合作、技術(shù)引進(jìn)與輸出、技術(shù)轉(zhuǎn)讓、技術(shù)許可實(shí)施)

      投資(合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)、合作經(jīng)營(yíng)企業(yè)、合作生產(chǎn)、商標(biāo)使用許可)

      資金融通(商業(yè)信用貸款、銀行信用貸款、補(bǔ)償貿(mào)易貸款、技術(shù)引進(jìn)貸款、設(shè)備進(jìn)口貸款、工程項(xiàng)目貸款、開(kāi)發(fā)基金貸款、協(xié)議基金貸款、專項(xiàng)貸款)其他:保證、保險(xiǎn)、委托、租賃、職工勞動(dòng)、培訓(xùn)、廣告、仲裁、經(jīng)營(yíng)管理。

      2、用語(yǔ)正式規(guī)范

      國(guó)際貿(mào)易合同屬于法律文體,是規(guī)范程度較高的一種文體,其用語(yǔ)保守,經(jīng)常使用正式程度很高的書面語(yǔ)言,以體現(xiàn)合同的正規(guī)、莊重和嚴(yán)肅。

      例:要約可以撤回,撤回要約的通知應(yīng)當(dāng)在要約到達(dá)受要約人之前或者與要約同時(shí)到達(dá)受要約人。

      The offer may be withdrawn, if, before or at the same time when an offer arrives, the withdrawal notice reaches the offeree.例:The Appendix hereto shall, through the contract period, be deemed to be construed as part of this Contract.整個(gè)合同期間,本合同的附件應(yīng)被解釋為合同的一部分。

      3、使用舊體詞

      舊體詞均為副詞,一般是here, there,或where與in, on, after, of 等介詞結(jié)合構(gòu)成復(fù)合詞。

      使用舊體詞不僅可以使合同語(yǔ)言更為簡(jiǎn)練、規(guī)范、嚴(yán)肅,文體更為正式莊重、嚴(yán)謹(jǐn),而且避免了用詞重復(fù)和文句冗長(zhǎng)。

      4、使用縮略語(yǔ)

      國(guó)際貿(mào)易合同中的縮略語(yǔ)主要為首字母縮略詞和簡(jiǎn)短詞,其中,價(jià)格、支付及包銷方式大多以首字母縮略詞形式出現(xiàn)。

      B/L: bill of lading 提單

      CIF: coast, insurance, and freight到岸價(jià)格、保險(xiǎn)費(fèi)加運(yùn)費(fèi) D/D: demand draft 即期匯票

      FOB: free on board 船上交貨價(jià)格,離岸價(jià)格 M/T: mail transfer 信匯,郵匯 T/T: telegraphic transfer電匯

      計(jì)量單位及相關(guān)名稱通常以簡(jiǎn)短詞形式出現(xiàn): CM: centimeter KG: kilogram MA: maximum No: number PC: piece T: ton

      同一個(gè)首字母縮寫詞可指代不同的短語(yǔ):P.O.D.既可指交貨地點(diǎn)(place of delivery),也可指目的港、卸貨港(port of destination;port of discharge)大小寫不同,意義不同: SC:sales contract銷售合同 Sc: scilicet.亦即,換句話說(shuō) 書寫形式不同,但指代同一意義:

      C.O., C/O均指cash order 現(xiàn)金匯票,現(xiàn)金訂貨

      用詞選擇: 同義詞的選擇:

      根據(jù)單詞的內(nèi)涵進(jìn)行選擇。

      例:在合同有效期內(nèi),雙方對(duì)合同產(chǎn)品涉及的技術(shù)如有改進(jìn)和發(fā)展,應(yīng)相互免費(fèi)將改進(jìn)和發(fā)展的技術(shù)資料提供給對(duì)方。

      Within the validity term of the Contract, both parties shall provide each other with the improvement and development of the technology related to the Contract Products free of charge.(provide: give sb.sth.free of charge.supply不明確)例:改進(jìn)和開(kāi)發(fā)的技術(shù),其所有權(quán)屬于改進(jìn)和開(kāi)發(fā)的一方。The improved and developed technology shall be owned by the party who has improved and developed the technology.(belong to, possess)本細(xì)則的解釋權(quán)屬于中華人民共和國(guó)財(cái)政部。

      The right of interpreting the detailed rules and regulations resides in the Ministry of Finance of the People’s Republic of China.根據(jù)搭配關(guān)系進(jìn)行選擇

      例:合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)的一切活動(dòng)應(yīng)遵守中華人民共和國(guó)的法律。

      All the activities of a joint adventure shall comply with the laws of the People’s Republic of China.(observe, abide by, obey, comply with-activities)

      根據(jù)合同的文體進(jìn)行選擇-正式、約定俗成

      買方須于銷售確認(rèn)書第三條所規(guī)定日期之前開(kāi)出本批交易的信用證。否則,售方有權(quán)不經(jīng)通知取消確認(rèn)書,或接受買方對(duì)本銷售確認(rèn)書未履行的全部或一部,或?qū)σ虼嗽馐艿膿p失提出索賠。

      The Buyer shall establish the covering letter of credit before the date specified in Clause Three of this Sales Confirmation, failing which the Seller reserves the right to rescind without further notice, or to accept whole or any part of this Sales Confirmation not fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for losses sustained, if any.例:Party A shall not be required to pay at once/forthwith any royalties in default on the part of Party B to the Delivery of Technical Documentation.如乙方在技術(shù)資料的交付方面違約,不應(yīng)要求甲方立即支付任何專利權(quán)使用費(fèi)。

      The Parties acknowledge and agree that the Joint Venture Company shall be formed forthwith upon satisfaction of the condition.締約各方確認(rèn)并同意,一旦條件符合,合資經(jīng)營(yíng)公司便立即成立。

      如果許可方允許任何第三方在任何地方使用本專利或相應(yīng)的專利,及有關(guān)特許產(chǎn)品的生產(chǎn)、使用和銷售的許可證,而且其條件比本協(xié)議規(guī)定的條件更優(yōu)惠,許可方應(yīng)立即以書面形式將這些優(yōu)惠許可的細(xì)節(jié)通知被許可方,被許可方有接受相同優(yōu)惠條件的選擇權(quán)。

      例:If the Licensor allows/grants any other license under the Patent or their other responding patents to any third party in connection with the manufacture, use and sale of the licensed products in any place under such conditions as are more favorable to a licensee than those provided herein, the licensor shall promptly/forthwith inform/notify the Licensee in written form of the details of such other license and the licensee has the choice/option to adopt equally favorable conditions.一詞多義的處理 根據(jù)詞性確定詞義

      例:The prices quoted include a progressive commission, to be calculated on FOB basis, of 2% for a single order for 10 dozen or up 3% for 30 dozen or up.所報(bào)價(jià)格包括累進(jìn)傭金,按FOB價(jià)(free on board離岸價(jià)格)為基礎(chǔ)計(jì)算,每訂單在10打及以上時(shí)傭金為2%,30打及以上時(shí)為3%。

      Party B is commissioned by the manufacturers to buy steel plated and this contract shall supersede all previous commitments.乙方受制造廠家的委托購(gòu)買鋼板,因此本合同將取代以前的一切承諾。

      例:The time limit for inspection and claim is 60 days after discharge of the cargo at the port of destination.檢驗(yàn)與索賠的期限為貨物卸至目的港后60天。

      Party B agrees that the expiration of this license shall not discharge Party B from its obligation.乙方同意在許可證到期時(shí)并不免除乙方應(yīng)盡的義務(wù)。Routine duties of the Joint Venture Company are to be discharged by the general manager appointed by the Board of Directors.董事會(huì)任命的總經(jīng)理負(fù)責(zé)履行合營(yíng)公司的日常職權(quán)。

      根據(jù)專業(yè)確定詞義

      例:The invoice shall be subject to the usual trade discounts allowed by the Consignor.發(fā)票須按照發(fā)貨人所給予的通常批發(fā)折扣開(kāi)立。

      The Buyer shall lodge a 90-day note in Bank of China, Taiyuan Branch for discount.買方將把一張90天的期票提交中國(guó)銀行太原分行貼現(xiàn)。

      Our end-users consider the Voltmeter to be unfit from application and claim that the instrument be replaced by you with a sound one.我方(終端)用戶認(rèn)為該電量計(jì)不適于使用,要求你方用一只好的替換。儀器

      The board of directors may authorize any agent or agents to enter into any Contract or execute and deliver any instrument in the name of and on behalf of the Corporation.董事會(huì)可授權(quán)任何代理人以公司名義并代表公司簽訂合同或簽發(fā)單據(jù)。正式單據(jù)或文件

      A party to an instrument may authorize an agent to endorse the instrument but must specify the principal-agent relationship on the instrument.票據(jù)當(dāng)事人可以委托其代理人在票據(jù)上簽章,但應(yīng)當(dāng)在票據(jù)上注明其代理關(guān)系。結(jié)算業(yè)務(wù)中票據(jù)總稱

      The ocean freight and transfer charges from the interior points to the port of shipment shall be paid by the Buyer.該項(xiàng)海運(yùn)費(fèi)及從內(nèi)地發(fā)貨點(diǎn)至裝船口岸的中轉(zhuǎn)費(fèi)均須由買方支付。運(yùn)費(fèi)

      This freight must be carefully handled when loading.貨物裝卸時(shí)必須小心搬運(yùn)。

      The premium rates vary with differed interests insured and with different destinations, routes and carrying periods of insurance.保險(xiǎn)費(fèi)率隨保險(xiǎn)貨物的不同而變化,也隨目的地、航線和保險(xiǎn)責(zé)任有效期的不同而變化。(insurance interest: 被保險(xiǎn)的貨物,保險(xiǎn)標(biāo)的物;保險(xiǎn)利益)

      If the Buyer fails to pay any amount when due, the Buyer shall be liable to pay to the Seller overdue interest on such unpaid amount from the due date until the actual date of payment at the rate of five per annum.Such overdue interest shall be paid upon demand of the Seller.如果買方未能按期支付到期款項(xiàng),那么,買方應(yīng)支付賣方從到期之日起算至實(shí)際支付之日止的年利率為5%的過(guò)期利息。一經(jīng)賣方提出,買方應(yīng)支付該過(guò)期利息。

      根據(jù)詞的搭配關(guān)系確定詞義

      In case of any request by either party, the party having possession of the desired records may deliver the appropriate records to the requesting party.如遇任何一方提出要求,擁有所需記錄資料的一方可將合適的記錄遞交給提出要求的一方。

      The price difference should in no case be as big as USD 25 per metric ton.價(jià)格的差額決不會(huì)大到每公噸25美元。

      In the case of an order for more than 6000 pieces, Party B allows a special discount of 6%.對(duì)于數(shù)量在6000件以上的訂單,乙方愿給予6%的特別折扣。

      Upon the arrival of the goods at the place of delivery the Buyers claim an allowance of USD 350 on account of inferior quality.貨物運(yùn)抵交付地點(diǎn)后,由于貨物質(zhì)量不佳,買方要求索賠350美元。賠償費(fèi)

      Both Party A and Party B shall make a liberal allowance for such unforeseen circumstances arising during transit.甲乙雙方應(yīng)充分考慮到運(yùn)輸中所發(fā)生的意外情況。

      The part of the contract price shall be paid in USD by way of an irrevocable Letter of Credit against presentation by Contractor to the negotiable bank.合同價(jià)格要由承包人在議付銀行以不可撤銷的信用證方式用美元支付。

      negotiable amount 可議付金額 negotiable bill of lading 可轉(zhuǎn)讓提單

      negotiable certificate of deposit 可轉(zhuǎn)讓定期存單 negotiable instrument 可流通/轉(zhuǎn)移票據(jù)

      易混淆的詞的處理

      書寫基本近似,但意義不同的詞。

      Party B shall request his bankers to open an irrevocable letter of credit in Party A’s favour upon receipt of Party A’s confirmation of this order.一旦收到甲方關(guān)于此項(xiàng)訂貨的確認(rèn),乙方即要求其銀行開(kāi)立以甲方為受益人的不可撤銷的信用證。

      Our goods that we offer you are much in favour on the European Continent.我方向你方報(bào)盤的貨物在歐洲大陸頗受好評(píng)。

      The Borrower agrees to transfer to the lender the right to accept and substitute other assigned accounts subsequent to this date, in lieu of accounts this day assigned.借款人同意向出借人轉(zhuǎn)讓收取和兌取自即日起的一后各項(xiàng)應(yīng)收帳款的權(quán)利,用以取代今天的各項(xiàng)應(yīng)收帳款。accept a cheque in lieu of cash接受支票替代現(xiàn)金

      Machinery shall become the sole property of the Joint Venture Company, free and clear of all liens, charges and claims of any kind whatsoever.機(jī)械設(shè)備應(yīng)成為合資公司的獨(dú)占財(cái)產(chǎn),不存在任何留置權(quán)、任何費(fèi)用和索賠等情況。(free and clear 沒(méi)有義務(wù)或牽連)

      同一概念但表達(dá)不同權(quán)利義務(wù)關(guān)系的詞

      The Contract Price set forth in this Contract shall not include any withholding tariff and any charges imposed on the contractor by the government in New Zealand.合同中規(guī)定的合同價(jià)格不應(yīng)包括新西蘭政府向承包人征收的扣繳關(guān)稅和任何費(fèi)用。

      The China Corporation shall bear all relevant taxes and levies imposed upon the personnel by the Chinese Government, whereas the Employer shall bear the same imposed upon the personnel by the Government of the Project-host Country.中國(guó)公司應(yīng)負(fù)責(zé)繳納中國(guó)政府對(duì)人員所征收的一切稅金;雇主應(yīng)負(fù)責(zé)繳納項(xiàng)目所在國(guó)政府對(duì)人員所征繳的一切稅金。The price quoted above do not include any taxes, duties, impost and any other charges of any kind which may be levied in China.以上所報(bào)價(jià)格并不包括在中國(guó)境內(nèi)所征收的各種稅款、關(guān)稅、進(jìn)口稅以及其他各種費(fèi)用。tax & levies(政府所征的)一切稅金

      tariff 關(guān)稅(tax to be paid for importing & exporting)GATT duty 關(guān)稅(tax to be paid for importing)

      impost(進(jìn)口)稅(但不一定是通過(guò)海關(guān)所征的稅)

      表示不同法律關(guān)系但意義近似的詞

      例:當(dāng)事人一方有另一方不能履行合同的確切證據(jù)時(shí),可以中止履行合同,但是應(yīng)當(dāng)通知另一方。

      The Party shall terminate its performance of the contract if it has conclusive evidence that the other party is unable to perform the contract.However, it shall inform the other party of such termination.由于發(fā)生地震、臺(tái)風(fēng)、水災(zāi)、火災(zāi)、戰(zhàn)爭(zhēng)及其他無(wú)法預(yù)見(jiàn)并且對(duì)其發(fā)生和后果均不能防止或避免的不可抗力事件,導(dǎo)致直接影響合同的履行或者不能按約定的條件履行時(shí),遇有上述不可抗力事件的一方應(yīng)立即將事件情況書面通知對(duì)方,并在其后15日內(nèi),提供事件詳情及全部或部分合同不能或需要延期履行的理由的有效證明文件,此項(xiàng)證明文件應(yīng)由事件發(fā)生地區(qū)的公證機(jī)構(gòu)出具。按照事件對(duì)履行合同影響的程度,由雙方協(xié)商決定是否解除合同,或者部分免除履行合同的責(zé)任,或者延期履行合同。

      Should either of the parties to the Contract be prevented from executing the Contract by Force Majeure, such as earthquake, typhoon, flood, fire, war and other unforeseen events, and their happenings and consequences are unpreventable and unavoidable, the presented party shall notify the other party by a written notice without any delay, and within 15 days thereafter provide the detailed information of the events and a valid document for evidence issued by the relevant public notary organization for explaining the reasons of its inability to execute or delay the execution of all or part of the Contract.Both parties shall, through consultations, decide whether to terminate the Contract or to exempt part of the obligation for implementation of the Contract or whether to delay the implementation of the Contract according to the effects of the events on the performance of the Contract.乙方將其50萬(wàn)美元的定期存款單移交甲方占有,將該單證作為債權(quán)的質(zhì)押憑證。

      Party B shall deliver his certificate of fixed deposits of USD 500,000 to Party A for possession and take the said fixed deposits as mortgage of the obligatory right.借款合同中的擔(dān)保條款。乙方將存款移交給甲方作為擔(dān)保屬于擔(dān)保方式中的“質(zhì)押”,而且是一種“權(quán)利質(zhì)押”。Pledge Mortgage 也表示用財(cái)產(chǎn)擔(dān)保,但該擔(dān)保方式是以不轉(zhuǎn)移財(cái)產(chǎn)的占有向債權(quán)人擔(dān)保。

      涉外合同的翻譯方法

      句子長(zhǎng)是英語(yǔ)合同的特點(diǎn)之一。這些句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜,邏輯性強(qiáng),翻譯起來(lái)相當(dāng)困難。

      在長(zhǎng)句的英譯漢實(shí)踐中,我們應(yīng)記住英漢在句法結(jié)構(gòu)上的差異;英語(yǔ)注重結(jié)構(gòu)形式,嚴(yán)禁而序列性強(qiáng);漢語(yǔ)注重表達(dá)意思,形散而神不散。

      這就需要譯者弄清英語(yǔ)原文的句法結(jié)構(gòu),找出整個(gè)句子的中心骨架成分,分清于發(fā)層次,然后分析各層意思之間的邏輯關(guān)系,再按漢語(yǔ)的特點(diǎn)表達(dá)出來(lái)。

      1、順序而譯。即按照原文的順序組織譯文。在經(jīng)貿(mào)合同中,當(dāng)英語(yǔ)長(zhǎng)句陳述的是一連串的動(dòng)作并按發(fā)生的事件或邏輯關(guān)系排列時(shí),此類長(zhǎng)句與漢語(yǔ)的表達(dá)方式比較一致,可按原文的順序譯出。

      In the event that the Company’s operations are reduced substantially from the scale of operation originally anticipated by the Parties, or the Company experiences substantial and continuing looses resulting in negative retained earnings not anticipated by the Parties in the agreed Business Plan, or in any other circumstances permitted under applicable laws or agreed by the Parties, the Parties may agree to reduce the registered capital of the Company on a pro rata basis.如果公司的經(jīng)營(yíng)規(guī)模比雙方原來(lái)預(yù)期的規(guī)模有大幅度縮減,或公司持續(xù)遭受嚴(yán)重虧損,導(dǎo)致雙方商定的業(yè)務(wù)計(jì)劃中所未能與其的盈余保留負(fù)數(shù),或在任何相關(guān)法律允許或雙方一致同意的情況下,雙方可以協(xié)議按原有出資比例減資。該句邏輯關(guān)系非常清楚,即三個(gè)假設(shè)條件,一個(gè)結(jié)論,表達(dá)順序與漢語(yǔ)一致,因此,可按照原文的語(yǔ)序進(jìn)行翻譯。

      2、逆序而譯。英語(yǔ)長(zhǎng)句按照英語(yǔ)語(yǔ)法習(xí)慣和順序進(jìn)行表達(dá),與漢語(yǔ)的語(yǔ)序有可能完全相反。為了符合漢語(yǔ)的表達(dá),可以根據(jù)情況逆向翻譯。

      The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit.在制造或裝船運(yùn)輸過(guò)程中,因不可抗力致使賣方不能或推遲交貨時(shí),賣方不負(fù)責(zé)任。

      原文的行文方式是把信息的重心放在句首,先表明賣方的免責(zé)事項(xiàng),接著再規(guī)定什么原因引起的不能交貨或延遲交貨才會(huì)免責(zé)。

      而按照漢語(yǔ)的思維習(xí)慣往往是先談原因再講結(jié)果,因此翻譯時(shí)應(yīng)采用逆譯的方法將原文表示的免責(zé)條件移到前面。

      3、重組而譯。

      由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)在表達(dá)上的不同,因此在翻譯時(shí)無(wú)法在譯文中按照原文的順序翻譯或體現(xiàn)原文面貌

      在某些情況下,就需要對(duì)原文進(jìn)行仔細(xì)分析,采用不同的處理措施進(jìn)行重組,把英語(yǔ)原文翻譯成符合漢語(yǔ)合同表達(dá)習(xí)慣又忠實(shí)原文的漢語(yǔ)合同。

      The Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below.買賣雙方同意按下述條款購(gòu)買出售下列商品并簽訂本合同。這是以英文開(kāi)頭的固定套語(yǔ)表達(dá),在譯成漢語(yǔ)時(shí)必須將句子拆分按照漢語(yǔ)合同的習(xí)慣表達(dá)。

      4、斷句而譯。

      英語(yǔ)習(xí)慣于用長(zhǎng)句表達(dá)比較復(fù)雜的概念,而漢語(yǔ)則不同,常常使用若干短句進(jìn)行敘述。

      為此,可將英語(yǔ)的長(zhǎng)句拆開(kāi)翻譯,將英語(yǔ)長(zhǎng)復(fù)合句翻譯成漢語(yǔ)短小精悍的句子。為使意思連貫,有時(shí)還可以適當(dāng)增加詞語(yǔ)。

      分譯的目的是化整為零,消除譯文的阻塞;分譯后的譯文必須連貫,有整體感。

      Either Party may terminate the Contract in case of failure on the part of the other Party to fulfill or perform any of its obligations hereunder and in the event that such failure remains unremedied sixty(60)days after the service of a written notice described in Article X below by the non-defaulting Party to the other Party specifying the failure in question and requiring it to be remedied.如果一方未完成或未履行其在本合同項(xiàng)下的任何義務(wù),而且未按照下述第X條規(guī)定在另一方向其送達(dá)書面通知,指出其違約行為并要求其予以改正后六十(60)天內(nèi),其仍未予以改正,另一方則可以終止本合同。

      原文是合同中有關(guān)期限和終止的條款,按照先講結(jié)論(即合同任一方具有的權(quán)利)然后再列舉行使此權(quán)利的條件的順序行文,而漢語(yǔ)的行文習(xí)慣往往是先條件后結(jié)論,所以譯文在整體上應(yīng)采用逆序的譯法。

      涉外經(jīng)貿(mào)合同的基本格式和條款的翻譯 合同 Contract 日期Date 合同號(hào)碼Contract No.買方 The Buyer 賣方 The Seller 商品名稱 Name of Commodity 數(shù)量 Quantity 單價(jià) Unit Price 總值 Total Value

      包裝 Packing 生產(chǎn)國(guó)別 Country of Origin 支付條款 Terms of Payment 保險(xiǎn) Insurance 裝運(yùn)期限 Time of Shipment 裝運(yùn)條款 Terms of Shipment 起運(yùn)港 Port of Loading 目的港 Port of Destination 索賠 Claims 不可抗力 Force Majeure 仲裁 Arbitration

      hereby: by means of, by reason of, 特此,因此,茲 常用于法律文件、合同、協(xié)議書等正式文件的開(kāi)頭語(yǔ);在條款中需要強(qiáng)調(diào)時(shí)也可用。一般置于主語(yǔ)后,緊鄰主語(yǔ)。

      This Contract is hereby made and concluded by and between ______ Co.(hereinafter referred to as Party A)and ______

      Co.(hereinafter referred to as Party B)on _______(Date), in ______(Place), China, on the principle of equality and mutual benefit and through a amicable consultation.本合同雙方,________公司(以下稱甲方)與_______公司(以下稱乙方),在平等互利的原則上,通過(guò)友好協(xié)商,于____年___月___日在中國(guó)_____(地點(diǎn)),特簽訂本合同。

      We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provide documentary proof upon your request.特此證明,據(jù)我們所知,上述聲明內(nèi)容真實(shí),正確無(wú)誤,并提供了全部現(xiàn)有的資料和數(shù)據(jù),我們同意,應(yīng)貴方要求出具證明文件。

      hereof: of this 關(guān)于此點(diǎn);在本文件中。在表示上文已提及的“本合同的、本文件的?”時(shí)使用。

      如表示本合同條件、條款時(shí),可以說(shuō)“the terms, conditions and provisions hereof”,(of this Contract);表示本工程的任何部分,可用“any parts hereof”(of this Works);一般置于要修飾的名詞的后面,與之緊鄰。

      Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not, the owner of the goods shall, without interruption, by day and night, including Sundays and holidays(if required by the carrier)supply and take delivery of the goods, provided that the owner of the goods shall be liable for all losses or damages including demurrage incurred in default on the provisions hereof.不論港口習(xí)慣是否與本款規(guī)定相反,貨方均應(yīng)晝夜,包括星期日和假日(如承運(yùn)人需要),無(wú)間斷地提供和提取貨物。貨方對(duì)違反本款規(guī)定所引起的所有損失或損壞,包括滯期應(yīng)承擔(dān)賠償責(zé)任。

      If, as a result of withdrawal or any other reasons, an arbitrator fails to perform his duties as an arbitrator, another arbitrator shall, in accordance with the provisions hereof, be selected or appointed.仲裁員因回避或者其他原因不能履行職責(zé)的,應(yīng)當(dāng)依照本法規(guī)定重新選定或指定仲裁員。

      In the event of conflict between the provisions on arbitration formulated and prepared prior to the effective date of this Law and the provisions of this Law, the provisions hereof shall prevail.本法施行前制定的有關(guān)仲裁的規(guī)定與本法規(guī)定相抵觸的,以本法為準(zhǔn)。

      hereto: to this 在此上;至此

      在表示上文已提及的“本合同的?.”“本文件的?”時(shí)使用。

      表示“本合同雙方”,可以說(shuō)“the Parties hereto”; 表示“本協(xié)議附件4”,可用“Appendix 4 hereto” 一般置于要修飾的名詞后面,與之緊鄰。

      All disputes arising from the performance of this Contract shall, through amicable negotiations, be settled by the Parties hereto.Should, through negotiations, no settlement be reached, the case in question shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing and the arbitration rules of this Commission shall be applied.The award of the arbitration shall be final and binding upon the Parties hereto.The Arbitration fee shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the Arbitration Commission.對(duì)于因履行本合同所發(fā)生的一切爭(zhēng)議,本合同雙方應(yīng)友好協(xié)商解決,如協(xié)商無(wú)法解決爭(zhēng)議,則應(yīng)將爭(zhēng)議提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)(北京),依據(jù)其仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局性的,對(duì)雙方都有約束力。仲裁費(fèi)用應(yīng)由敗訴方承擔(dān),但仲裁委員會(huì)另有裁定的除外。

      If Party B demands to audit the accounts of Party A, Party B shall, within 10 days after receiving the written notice issued by Party A under Sub-Clause 3.4 of this Contract, notify Party A of the matter in question.The specific contents and procedure of auditing accounts are detailed in Appendix 4 hereto.乙方如需查核甲方的賬目時(shí),應(yīng)在接到甲方依上述本合同第3.4款規(guī)定開(kāi)出的書面通知后10天之內(nèi)通知甲方,其具體的查賬內(nèi)容和程序詳見(jiàn)本合同附件4。

      The parties to this Agreement agree that either Party hereto shall, immediately and fully, notify the other Party hereto of any such matters comprising an improvement, modification, further invention or design as the Party in question may discover, make or develop with respect to manufacture and assembly of the Licensed Products or components thereof.本協(xié)議各方同意,一方對(duì)于有關(guān)生產(chǎn)及裝配許可證產(chǎn)品或部件所作的改進(jìn)、修正、更新發(fā)明或設(shè)計(jì)均應(yīng)立即全部通知另一方。

      The Party discovering, making or developing the subject matter in question may, at its own expense and its own name, file application for Letter Patent or take other necessary legal steps to protect the same, and any patent arising therefrom shall belong to the Party in question.開(kāi)發(fā)改進(jìn)的一方可以自付費(fèi)用并以自身名義申請(qǐng)專利或采取其他必要的法律保護(hù)程序,由此產(chǎn)生的專利將屬于該方所有。

      The termination of this Contract shall not in any way affect the outstanding claims and liabilities existing between the Parties hereto upon the expiration of the validity of the Contract and the debtor shall continue to be kept liable for paying the outstanding debts to the creditor.合同期滿時(shí),雙方之間發(fā)生的未了債務(wù)不受合同期滿的影響,債務(wù)人應(yīng)向債權(quán)人繼續(xù)支付未了債務(wù)。

      買方 buyer 賣方 seller 項(xiàng)目名稱

      Project name 地址

      address 電話 telephone 傳真

      fax 聯(lián)系人 contact person 詳細(xì)貨物清單 detail supply list 合同價(jià)格 contract value 序號(hào) item 型號(hào) model 尺寸 size, dimension

      數(shù)量 amount, 單價(jià) unit price 總價(jià) total price 備注 remark 貨物運(yùn)費(fèi) freight 合同總額(含安裝費(fèi)與稅金)contract amount incl.VAT & installation Value-added tax增值稅

      付款條件 payment conditions, payment terms 交貨地點(diǎn) delivery place 發(fā)貨期 delivery time 安裝條款 installation clause 驗(yàn)收條款 inspection clause 保證條款 guarantee clause 不可抗力條款 force majeure clause 違約條款 breach clause 其他條款 miscellaneous clause 買賣雙方信息 buyer and seller information a long-term contract 長(zhǎng)期合同 A short-term contract 短期合同

      Completion of contract 完成合同 Contract for future delivery 期貨合同 Contract for goods 訂貨合同 Contract for purchase 采購(gòu)合同 Contract for service 勞務(wù)合同 Labor contract 勞動(dòng)合同 Contract note 買賣合同(證書)Contract of arbitration 仲裁合同 Contract of carriage/carriage contract 運(yùn)輸合同 Passenger carriage contract 客運(yùn)合同 Cargo carriage contract 貨運(yùn)合同 Technology contract 技術(shù)合同

      Technology development contract 技術(shù)開(kāi)發(fā)合同 Technology transfer contract 技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同

      Technical consulting contract 技術(shù)咨詢合同 Technical service contract 技術(shù)服務(wù)合同 Safekeeping contract 保管合同 Warehousing contract 倉(cāng)儲(chǔ)合同 Agency appointment contract 委托合同 Trading-trust contract 行紀(jì)合同 Brokerage contract 居間合同

      Multi-modal carriage contract多式聯(lián)運(yùn)合同 Contract of employment 雇傭合同 Contract of insurance 保險(xiǎn)合同 Contract of sale 銷售合同 Sales contract 買賣合同

      Contract for supply of power, water, gas or heat 供電、水、氣、熱合同

      Gift contract 贈(zèng)與合同

      Contract for loan of money 借款合同 Leasing contract 租賃合同

      Financial leasing contract 融資租賃合同 Contracts of hired work 承攬合同

      Contracts for construction project 建設(shè)工程合同 Contract life 合同有效期

      A nice fat contract 一個(gè)很有利的合同 A written 書面合同

      An executory contract 待執(zhí)行合同 Breach of contract 違反合同 Cancellation of contract 撤銷合同 Contract parties 合同當(dāng)事人 Contract period(term)合同期限 Contract price 合同價(jià)格

      Contract provisions/stipulations 合同規(guī)定 Contract sales 訂約銷售

      Contract terms(clause)合同條款 Contract wages 合同工資 Contractor 訂約人,承包人 Contractual claim 根據(jù)合同的債權(quán) Contractual damage 合同引起的損害 Contractual dispute合同上的爭(zhēng)議 Contractual guarantee 合同規(guī)定的擔(dān)保 Contractual income 合同收入

      Contractual liability/obligation 合同義務(wù)

      Contractual practice/usage 合同慣例 Contractual specifications 合同規(guī)定

      Contractual-joint-venture 合作經(jīng)營(yíng),契約式聯(lián)合經(jīng)營(yíng) Copies of the contract 合同副本 Originals of the contract 合同正本

      Execution of contract/performance of contract 履行合同 Expiration of contract 合同期滿 Interpretation of contract 合同的解釋 Renewal of contract 合同的續(xù)訂

      by and between terms and conditions null& void be amended and revised be allowed and permitted made and signed by buy or purchase covenants and agreements due and payable on and after rights and interests complete and final understanding customs fees and duties losses and damages sign and issue provisions and stipulations full force and effect own or possess property or chattels or goods pardon or forgive to have and to hold entering or breaking

      第三篇:外文翻譯二

      1.Cost.This is the traditional dimension of competition that has always been the domain of operations management.

      第四篇:山西省大中專畢業(yè)生就業(yè)途徑研究

      山西省促進(jìn)大中專畢業(yè)生就業(yè)途徑研究

      摘要:近年來(lái)山西省大中專畢業(yè)生達(dá)到新高,使山西省面臨的就業(yè)壓力更重。筆者從專業(yè)課程改革,更新就業(yè)觀念,加強(qiáng)就業(yè)指導(dǎo),鼓勵(lì)創(chuàng)業(yè),鼓勵(lì)到中小企業(yè)就業(yè)和加大外包服務(wù)人才培養(yǎng)六方面,提出了促進(jìn)大中專畢業(yè)生就業(yè)的有效途徑。

      關(guān)鍵詞:大中專畢業(yè)生就業(yè)促進(jìn)途徑

      改革開(kāi)放30多年來(lái),山西省高等學(xué)校和中等職業(yè)技術(shù)學(xué)校得到了長(zhǎng)足發(fā)展,從1978年的226所,增加到2008年的612所,畢業(yè)生也從2.3萬(wàn)增長(zhǎng)到32.8萬(wàn)1。大中專院校的發(fā)展為山西省培養(yǎng)了大量的人才,提高了勞動(dòng)力的整體素質(zhì),但同時(shí)大量的畢業(yè)生也帶來(lái)了巨大的就業(yè)壓力。近年來(lái),山西省每年新增30萬(wàn)左右的畢業(yè)生,以大中專畢業(yè)生為主體需要就業(yè)的青年達(dá)到歷史新高,給山西省勞動(dòng)力市場(chǎng)帶來(lái)沉重的就業(yè)壓力,成為山西省面臨的最大就業(yè)壓力。

      我省政府一直把大中專畢業(yè)生的就業(yè)問(wèn)題放在重要地位予以重視,尤其是發(fā)生國(guó)際金融危機(jī)以來(lái),政府制定和實(shí)施了一系列政策和措施支持促進(jìn)畢業(yè)生就業(yè),取得了較好的效果。然而,大中專畢業(yè)生就業(yè)還存在一些深層次的問(wèn)題,需要在現(xiàn)行政策的基礎(chǔ)上,探索更好的辦法,標(biāo)本兼治地解決大中專學(xué)生的就業(yè)問(wèn)題。

      一、進(jìn)行面向市場(chǎng)的專業(yè)設(shè)置和課程改革

      目前高校和高職學(xué)校對(duì)大中專學(xué)生的培養(yǎng)與社會(huì)的需要存在一定差距,學(xué)校應(yīng)當(dāng)加快專業(yè)調(diào)整和教學(xué)改革的步伐,以社會(huì)和經(jīng)濟(jì)發(fā)展需要為根本,進(jìn)行專業(yè)及其課程的設(shè)置。

      學(xué)校應(yīng)加強(qiáng)社會(huì)基礎(chǔ)調(diào)研,與各部門進(jìn)行聯(lián)系和溝通,了解政府、企業(yè)等對(duì)1 源自:《山西統(tǒng)計(jì)年鑒》,2009年。

      畢業(yè)生的需求數(shù)量及質(zhì)量。參照社會(huì)的需求,設(shè)置本校的專業(yè)及培養(yǎng)目標(biāo),并根據(jù)需求的變化,及時(shí)變更專業(yè)和課程設(shè)置。學(xué)校教育應(yīng)當(dāng)和勞動(dòng)力市場(chǎng)盡快接軌,這樣既有效緩解了畢業(yè)生的就業(yè)壓力,又能夠利用高素質(zhì)人才促進(jìn)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。

      二、教育畢業(yè)生樹(shù)立與時(shí)俱進(jìn)的就業(yè)觀念

      當(dāng)前,山西省的就業(yè)形勢(shì)已經(jīng)發(fā)生了變化,要求畢業(yè)生到基層去、到中小企業(yè)去、到農(nóng)村去,但是畢業(yè)生還停留在過(guò)去的在城市,在政府、事業(yè)單位、大型國(guó)企就的業(yè)觀念上。學(xué)校應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)畢業(yè)生的就業(yè)教育,迅速轉(zhuǎn)變畢業(yè)生的就業(yè)觀念,幫助畢業(yè)生樹(shù)立與時(shí)俱進(jìn)的就業(yè)觀念。第一,教育大學(xué)生樹(shù)立高尚的世界觀、人生觀和價(jià)值觀。通過(guò)思想政治教育和初步的職業(yè)理想教育,讓學(xué)生了解、認(rèn)識(shí)社會(huì)發(fā)展的時(shí)代背景,通過(guò)建設(shè)新農(nóng)村、振興山西等的介紹,教育學(xué)生自覺(jué)把個(gè)人命運(yùn)和祖國(guó)命運(yùn)聯(lián)系起來(lái),把個(gè)人的成長(zhǎng)成才和山西的發(fā)展繁榮聯(lián)系起來(lái),樹(shù)立到最需要的地方去建功立業(yè)的思想。第二,教育學(xué)生樹(shù)立科學(xué)的就業(yè)觀。樹(shù)立到國(guó)家機(jī)關(guān)、事業(yè)單位、國(guó)有企業(yè)工作是就業(yè),到農(nóng)村、民營(yíng)企業(yè)工作也是就業(yè),自謀職業(yè)、自主創(chuàng)業(yè)同樣是就業(yè)的思想,幫助畢業(yè)生樹(shù)立就業(yè)新觀念,拓展就業(yè)思路。第三,糾正學(xué)生的一些不科學(xué)觀念。幫助學(xué)生認(rèn)清當(dāng)前就業(yè)形勢(shì),糾正畢業(yè)生就業(yè)期望偏差,促使擇業(yè)觀從傳統(tǒng)保守型向現(xiàn)代開(kāi)放型轉(zhuǎn)變;克服畢業(yè)生擇業(yè)中的急功近利思想,促使擇業(yè)觀從理想化向崗位化轉(zhuǎn)變;克服畢業(yè)生依賴心理,促使擇業(yè)觀從依賴型向自主型轉(zhuǎn)變。

      三、加強(qiáng)就業(yè)指導(dǎo)工作

      就業(yè)指導(dǎo)工作對(duì)大學(xué)生就業(yè)的促進(jìn)作用不可忽視。首先,要高度重視就業(yè)指導(dǎo)工作。面對(duì)如此嚴(yán)峻的就業(yè)形勢(shì),學(xué)校應(yīng)該高度重視高校的就業(yè)指導(dǎo)工作,不能再停留在發(fā)布就業(yè)信息、召開(kāi)人才交流會(huì)、就業(yè)協(xié)議簽訂、檔案和戶口的轉(zhuǎn)移等事務(wù)性工作,應(yīng)該從學(xué)生就業(yè)觀念、就業(yè)能力、技巧培養(yǎng)、就業(yè)崗位搜尋等方面做好大學(xué)生的就業(yè)指導(dǎo)工作。其次,設(shè)立就業(yè)指導(dǎo)課程,從學(xué)生入學(xué)開(kāi)始就進(jìn)行有針對(duì)性的就業(yè)指導(dǎo),講授當(dāng)前就業(yè)形勢(shì)、就業(yè)的政策法規(guī)、專業(yè)的就業(yè)前景和方向、社會(huì)對(duì)畢業(yè)生勞動(dòng)力的需求、職業(yè)生涯規(guī)劃、就業(yè)技巧等有利于就業(yè)的知識(shí)。第三,加強(qiáng)學(xué)校就業(yè)促進(jìn)力量。培養(yǎng)并配備專業(yè)的就業(yè)指導(dǎo)人才,并保障

      就業(yè)經(jīng)費(fèi)。搭建網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),通過(guò)建立畢業(yè)生信息庫(kù)、用人單位信息庫(kù)等,利用各類就業(yè)網(wǎng)站了解、發(fā)布就業(yè)信息,提供就業(yè)咨詢,促進(jìn)用人單位和畢業(yè)生的溝通等等,為學(xué)生提供盡可能多的就業(yè)資訊和服務(wù)。最后,做好學(xué)校與企業(yè)的對(duì)接工作,多和企業(yè)建立聯(lián)系,不能坐等企業(yè)來(lái)招聘。

      四、培養(yǎng)創(chuàng)業(yè)技能,鼓勵(lì)創(chuàng)業(yè)

      創(chuàng)業(yè)將成為大中專畢業(yè)生就業(yè)的一條有效途徑。1999年4月召開(kāi)的第二屆國(guó)際職業(yè)教育大會(huì)就明確提出,“就世界范圍而言,21世紀(jì)有50%的中專生和大學(xué)生要走自主創(chuàng)業(yè)之路”,該會(huì)議建議應(yīng)把大學(xué)生的“創(chuàng)業(yè)能力”作為“核心能力”加以培養(yǎng)。

      大中專畢業(yè)生是一個(gè)特殊的群體,是一個(gè)集知識(shí)、素質(zhì)、熱情于一身的群體,是一個(gè)利于創(chuàng)業(yè)的群體,學(xué)校應(yīng)該加強(qiáng)創(chuàng)業(yè)教育培訓(xùn)。通過(guò)培訓(xùn),培養(yǎng)學(xué)生的自我意識(shí)、參與意識(shí)和實(shí)干精神,使學(xué)生掌握創(chuàng)業(yè)技能。在校期間,學(xué)校可以引導(dǎo)學(xué)生根據(jù)彼此的了解和志向,結(jié)成創(chuàng)業(yè)團(tuán)隊(duì),提高創(chuàng)業(yè)的成功率。

      五、鼓勵(lì)畢業(yè)生到中小企業(yè)和非公有制企業(yè)就業(yè)

      鼓勵(lì)大學(xué)生到中小企業(yè)和非公有制企業(yè)就業(yè),是解決大學(xué)生就業(yè)問(wèn)題的一條有效途徑。中小企業(yè)和非公有制企業(yè)往往處在勞動(dòng)比較密集的行業(yè),就業(yè)吸納能力比較強(qiáng)。

      長(zhǎng)期以來(lái),受傳統(tǒng)觀念及企業(yè)自身因素的影響,大學(xué)生不愿意到中小企業(yè)和非公有制企業(yè)工作,所以導(dǎo)致了中小企業(yè)和非公有制企業(yè)一直比較缺乏人才。為此,山西省政府制定了一系列有力政策,努力改善中小企業(yè)和非公有制企業(yè)的就業(yè)環(huán)境。近年來(lái),我省中小企業(yè)和非公有制企業(yè)發(fā)展較快,創(chuàng)造了大量的就業(yè)崗位。2009年,山西省私營(yíng)企業(yè)戶數(shù)以8.75%的幅度增長(zhǎng),已達(dá)到13.93萬(wàn)戶;個(gè)體工商戶增幅為11.28%,達(dá)到77萬(wàn)戶;非公經(jīng)濟(jì)創(chuàng)造新就業(yè)崗位47.6萬(wàn)個(gè)2。

      隨著中小企業(yè)就業(yè)環(huán)境的改善和中小企業(yè)的發(fā)展,必然會(huì)對(duì)大學(xué)生的就業(yè)產(chǎn)生重要影響。鼓勵(lì)大學(xué)生到中小企業(yè)和非公有制企業(yè)就業(yè),這將會(huì)大大提高高校畢業(yè)生的就業(yè)率。同時(shí),中小企業(yè)和非公有制企業(yè)發(fā)展中的人力資源瓶頸問(wèn)題也2 山西經(jīng)濟(jì)日?qǐng)?bào),2010年1月26日。

      將會(huì)得到有效解決。

      六、加大外包服務(wù)人才的培養(yǎng)

      服務(wù)外包產(chǎn)業(yè)是智力人才密集型現(xiàn)代服務(wù)業(yè),具有信息技術(shù)承載高、附加值大、資源消耗低、環(huán)境污染小、國(guó)際化水平高等特點(diǎn)。大力培養(yǎng)服務(wù)外包人才,能夠有效緩解我省就業(yè)壓力。

      2009年3月18日《教育部商務(wù)部關(guān)于加強(qiáng)服務(wù)外包人才培養(yǎng)促進(jìn)高校畢業(yè)生就業(yè)工作的若干意見(jiàn)》(教高[2009]5號(hào))提出:“高校要根據(jù)服務(wù)外包產(chǎn)業(yè)快速發(fā)展的需要,調(diào)整服務(wù)外包人才培養(yǎng)結(jié)構(gòu),擴(kuò)大服務(wù)外包人才培養(yǎng)規(guī)模,著力提高人才培養(yǎng)質(zhì)量。服務(wù)外包產(chǎn)業(yè)涉及軟件研發(fā)、產(chǎn)品技術(shù)研發(fā)、工業(yè)設(shè)計(jì)、信息技術(shù)研發(fā)、信息技術(shù)外包服務(wù)、技術(shù)性業(yè)務(wù)流程外包等領(lǐng)域,各類高校要在相關(guān)專業(yè)開(kāi)展服務(wù)外包人才培養(yǎng)工作,在高職高專、本科、研究生等層次培養(yǎng)高質(zhì)量的服務(wù)外包人才,力爭(zhēng)在5年內(nèi)培養(yǎng)和培訓(xùn)120萬(wàn)服務(wù)外包人才,新增100萬(wàn)高校畢業(yè)生就業(yè),實(shí)現(xiàn)2013年承接國(guó)際服務(wù)外包業(yè)務(wù)300億美元?!薄耙淹苿?dòng)服務(wù)外包產(chǎn)業(yè)發(fā)展促進(jìn)高校畢業(yè)生就業(yè)放在突出重要的位置。各地商務(wù)、教育部門要按照每年促進(jìn)服務(wù)外包領(lǐng)域全國(guó)新增20萬(wàn)高校畢業(yè)生就業(yè)的目標(biāo),制訂本地區(qū)的具體工作目標(biāo)及實(shí)施方案。積極鼓勵(lì)服務(wù)外包企業(yè)吸納高校畢業(yè)生,積極鼓勵(lì)高校畢業(yè)生到服務(wù)外包企業(yè)就業(yè)?!蓖瑫r(shí),《國(guó)務(wù)院辦公廳關(guān)于促進(jìn)服務(wù)業(yè)外包產(chǎn)業(yè)發(fā)展問(wèn)題的復(fù)函》(國(guó)辦函〔2009〕9號(hào))要求,對(duì)符合條件的技術(shù)先進(jìn)型服務(wù)外包企業(yè)錄用大學(xué)生給予500—4500元的培訓(xùn)支持。

      我省應(yīng)借此機(jī)會(huì),深化大中專院校與外包企業(yè)的合作,鼓勵(lì)畢業(yè)生到外包企業(yè)工作,促進(jìn)外包企業(yè)吸納我省畢業(yè)生,提高畢業(yè)生的就業(yè)水平。

      參考文獻(xiàn):

      [1]朱玲.促進(jìn)就業(yè):德國(guó)勞動(dòng)力市場(chǎng)改革.中國(guó)工業(yè)經(jīng)濟(jì),2008(3)。

      [2]中華人民共和國(guó)就業(yè)促進(jìn)法(草案),2007年2月26日。

      [3]山西省人民政府關(guān)于實(shí)施創(chuàng)業(yè)就業(yè)工程的意見(jiàn).山西政報(bào),2008(17)。

      [4]山西省人民政府貫徹國(guó)務(wù)院關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)就業(yè)再就業(yè)工作的通知的實(shí)施意

      見(jiàn).太原市人民政府公報(bào).2006(08)。

      [5]周興中,劉興勤.對(duì)高職畢業(yè)生就業(yè)工作的思考.發(fā)展?月刊,2008(3)。

      [6]劉麗.論高校解決大學(xué)生就業(yè)問(wèn)題的有效途徑.黑龍江高教研究,2007(3)。

      [7]朱正奎,陳衛(wèi)平.關(guān)于高校就業(yè)指導(dǎo)工作的幾點(diǎn)思考.江蘇技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2007(2)。

      第五篇:學(xué)習(xí)型企業(yè)構(gòu)建途徑研究

      龍?jiān)雌诳W(wǎng) http://.cn

      學(xué)習(xí)型企業(yè)構(gòu)建途徑研究 作者:劉恒衍

      來(lái)源:《沿海企業(yè)與科技》2005年第05期

      [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A

      下載二、翻譯研究的途徑word格式文檔
      下載二、翻譯研究的途徑.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        體育場(chǎng)館社會(huì)化途徑研究[推薦]

        我國(guó)高校體育場(chǎng)館社會(huì)化途徑研究我體育場(chǎng)館資源是體育我國(guó)高校事業(yè)發(fā)展的重要物質(zhì)保障,日益成為人們關(guān)注的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題,其發(fā)展好壞將直接影響到體育事業(yè)改革的前景。尤其是《全民......

        翻譯保密合同(二)

        本協(xié)議由甲方:___________(以下簡(jiǎn)稱“甲方”)地址:__________________和乙方:____________翻譯服務(wù)有限公司(以下簡(jiǎn)稱“乙方”)地址:__________________________簽訂,并自雙方簽訂之......

        英語(yǔ)六級(jí)翻譯(二)范文

        英語(yǔ)六級(jí)翻譯(二)為了制止不文明的行為(uncivilized behavior),有人提議將這種行為實(shí)名曝光。他們提出以下理由:首先,因?yàn)楹ε卤黄毓?,人們?huì)提高自覺(jué)性并注意自己的行為。另外,如果不......

        翻譯研究綜合法總結(jié)

        《翻譯研究——綜合法》總結(jié) 瑪麗·斯奈爾—霍恩比在 1988 年出版的 《翻譯研究:綜合法》(Translation Studies: An Integrated Approach)中,全面考察了翻譯研究的歷史和現(xiàn)狀,......

        電影片名翻譯研究

        最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42......

        介紹幾個(gè)鑒別翻譯資質(zhì)的幾個(gè)途徑

        現(xiàn)在我介紹幾個(gè)鑒別翻譯資質(zhì)的幾個(gè)途徑:1、看翻譯公司選聘譯者的程序。 2、看翻譯公司控制質(zhì)量的程序。 3、看翻譯公司經(jīng)理的資質(zhì)。 4、看翻譯公司的客戶評(píng)價(jià)。 5、看翻譯公......

        增強(qiáng)銀行卡品牌忠誠(chéng)度途徑研究

        增強(qiáng)銀行卡品牌忠誠(chéng)度途徑研究 于莎桂林電子科技大學(xué)郵編541004 摘要:目前,很多銀行存在客戶檔次劃分和服務(wù)項(xiàng)目同質(zhì)化問(wèn)題,導(dǎo)致經(jīng)營(yíng)手段相對(duì)單一,這是很多銀行都面臨的問(wèn)題,最直......

        河南省富余勞動(dòng)力就業(yè)途徑研究

        河南省剩余勞動(dòng)力就業(yè)途徑研究 摘要作為發(fā)展中的農(nóng)業(yè)大省-----河南 農(nóng)村勞動(dòng)力轉(zhuǎn)移的滯后和遲緩,是制約河南工業(yè)化、城市化和現(xiàn)代化進(jìn)程的主要障礙,也是造成河南省廣大人口貧......