欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      從跨文化交際角度看英漢禮貌語的語用差異

      時間:2019-05-15 03:15:21下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《從跨文化交際角度看英漢禮貌語的語用差異》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《從跨文化交際角度看英漢禮貌語的語用差異》。

      第一篇:從跨文化交際角度看英漢禮貌語的語用差異

      英漢禮貌語的語用差異

      摘要:使用禮貌語是不同的社會群體共有的普遍現(xiàn)象,是人類社會文明的標志。然而由于受不同文化的制約,英漢禮貌用語也有所不同。本文試從英漢兩種不同語言的禮貌原則入手,通過對英漢禮貌用語的語用差異進行對比,分析其產(chǎn)生的原因,期望減少跨文化交際過程中的誤解和文化沖突,使說話者成功進行跨文化交際。

      關(guān)鍵詞:禮貌語、語用差異、跨文化交際

      Pragmatic Discrepancies of Politeness in Chinese and English from the Point of Cross-cultural Communication Abstract:The use of politeness is a common phenomenon in various societies and groups, and it is the mark of human social civilization.However, affected by different cultures, politeness has specific characteristics.Aiming at reducing misunderstanding and cultural conflict and promoting successful communication in the process of cross-cultural communication, this paper begins with the different principles of politeness, contrasts the pragmatic discrepancies of politeness and analyzes the causes for the differences in Chinese and English.Key words:politeness;pragmatic discrepancies;cross-cultural communication

      1、英語禮貌原則

      美國語言學(xué)家Grice提出了言語交際中的合作原則。他認為,在所有的語言交際中,說話人與聽話人都應(yīng)遵循一定的原則,使交際的過程朝著默契和合作的方向發(fā)展。體現(xiàn)合作原則的具體內(nèi)容有四個準則:(1)數(shù)量準則(Quantity Maxim):所提供的信息量要符合談話的要求,不多不少;(2)質(zhì)量準則(Quality Maxim):所說的話要有根據(jù),要真實;(3)關(guān)聯(lián)準則(Relevant Maxim):所說的話要與前面的內(nèi)容相關(guān);(4)方式準則(Manner Maxim):說話要簡潔、清楚,有條不紊,不含糊其詞。

      然而人們在交際過程中有時并不遵守這些交際原則,甚至故意違反這些原則。也就是說,合作原則不能完全涵蓋會話的各種形式。針對這一現(xiàn)象,英國語言學(xué)家利奇Leech認為人們違反言語交際合作原則的最根本理由是他們要遵循另一原則———禮貌原則(Politeness Principle),并從語用學(xué)(Pragmatics)和人際修辭學(xué)(Interpersonal Rhetoric)角度對交際活動中的禮貌原則進行了歸納和分類。Leech指出,合作原則是指導(dǎo)我們應(yīng)該說什么,使之達到預(yù)期目標;而禮貌原則可以幫助維持雙方配合的友好關(guān)系。這樣一來,合作原則和禮貌原則相輔相成,共同制約人們的會話活動。為人們禮貌用語的正確使用提供了一個可借鑒與遵循的標準。它包括六個準則:

      (1)得體準則(Tact Maxim):盡量使他人受損最小, 盡量使他人受惠最大。(2)慷慨準則(Generosity Maxim):盡量使自身受惠最小,盡量多讓自己吃虧。(3)贊譽準則(Approbation Maxim):盡量少貶低別人;盡量多贊譽別人。(4)謙遜準則(Modesty Maxim):盡量少贊譽自己;盡量多貶低自己。(5)一致準則(Agreement Maxim):盡量減少雙方的分歧;盡量增加雙方的一致。(6)同情準則(Sympathy Maxim):盡量減少雙方的反感;盡量增加雙方的同情。可以看出,以上各項的兩條次準則含義相當(dāng),只是說話的著重點不同。此外,“得體”與“慷慨”準則、“贊譽”與“謙遜”準則,則分別是同一問題的兩個方面?!暗皿w”是指應(yīng)如何對待別人,適用于“請求”等使役性言語行為;“慷慨”則是指應(yīng)如何對待自己,適用于“答應(yīng)幫助”等承諾性言語行為。類似地,“贊譽”是指如何對待別人,“謙遜”則是指如何對待自己。第五項“一致”準則指出不宜直接表達與對方相異的看法;最后一項“同情”準則強調(diào)要注意表達與對方共同的心情,喜別人之喜、憂別人之憂。

      2、漢語禮貌原則

      近年來,我國有關(guān)禮貌原則的研究也取得了長足的進展。胡文仲教授和何自然教授都先后對跨文化交際中的禮貌原則進行了重要闡述。北京大學(xué)的顧曰國先生(1992)根據(jù)中國的歷史文化背景和中國人日常交際的特點,提出了漢語言文化交流中四個方面的禮貌特征,即尊重(respectfulness)、謙遜(modesty)、態(tài)度熱情(attitudinal warmth)和文雅(refinement)。同時,借鑒Leech的禮貌六原則,總結(jié)了適合中國國情的禮貌原則,共包括五個方面。

      (1)貶己尊人準則:指謂自己或與自己相關(guān)的事物時要“貶”和“謙”,指謂聽者或與聽者相關(guān)的事物時要“抬”和“尊”。

      (2)稱呼準則:指人們出自禮貌,在相互稱呼時應(yīng)按上下、貴賤、長幼有別的傳統(tǒng)來體現(xiàn)人際交往中的社會關(guān)系。

      (3)文雅準則:出言高雅、文質(zhì)彬彬往往被視為是懂禮貌、有教養(yǎng)。其基本內(nèi)容是“選用雅言,禁用穢語,多用委婉,少用直言”。

      (4)求同準則:這與“臉”或“面子”有關(guān)。所謂“求同”,就是注意對方的身份和社會地位,尊重對方的“面子”,力求使談話和諧。

      (5)德、言、行準則:指在行為動機上盡量減少他人付出的代價,盡量增大他人的益處;在言辭上盡量夸大別人給自己的好處,盡量少說自己付出的代價。

      3、兩種禮貌原則中語用差異的表現(xiàn)

      3.1英語的贊譽原則和漢語的貶己尊人原則的沖突

      贊譽準則是一種普遍的語言現(xiàn)象,是一種常見的語言行為,有利于結(jié)交新人,建立人際關(guān)系。人們在運用贊譽語時,有其特定的場合和情景,贊譽人與被贊譽人的社會地位、相互關(guān)系都不盡相同,贊譽的目標和話語也不盡相同。但作為一種禮貌行為,在西方文化中被贊譽人禮貌的做法就是遵循Leech的“一致原則”(減少自己與別人在觀點上的不一致,即盡量減少雙方的分歧,盡量增加雙方的一致),迎合對方的贊譽,說聲“Thanks!”或“Thank you!”,欣然接受恭維。英國戲劇大師Shakespeare曾說過:“對我們的贊揚就是付給我們的酬勞。”美國著名作家Mark Twain也說過:“我可以靠一句贊美的話生活兩個月?!笨梢?善于使用贊譽原則,在英美文化中會給交際雙方帶來益處。(吳顯友,1997)而漢文化重視貶己尊人準則。在受到別人的恭維時,總是習(xí)慣先否定對方的贊揚,再貶低自己一番,以示自謙,而接受恭維則意味著有驕傲自滿的情緒或缺乏教養(yǎng)。比如中國人送禮時會說“小小薄禮,不成敬意,請笑納”,而西方人可能會直接說“I hope you like it.”或“I think it may be useful to you.”。和英美人士受到贊揚,大方地以“Thank you”欣然接受來回應(yīng)表示一種禮貌相對,漢民族在聽到別人的贊揚的時候,卻會以“哪里,哪里,您實在是過獎了”,或者“這是我該做的”等等來回應(yīng)。因此當(dāng)英語使用者很真誠的稱贊換來“No,No,you’re just kidding.”或者直譯為“It’s my duty.”之類的回應(yīng)的時候,往往會給英美人士帶來不愉快。因為,“It’s my duty”通常只是值班人員的用語,隱含責(zé)任在身,不得已而為之,這樣的回答只會讓表達謝意的英美人尷尬不已。所以在類似于這種采取不同的禮貌方略的場合下進行跨文化交際時,一定要注意與對方在文化習(xí)慣和表達習(xí)慣上趨于一致,以期達到理想的交際目的,實現(xiàn)真正的交際意圖。3.2稱呼語與問候語的不同 3.2.1稱呼語不同

      言語交際中,稱呼語是用得最廣泛、最頻繁的詞語。稱呼語對人際關(guān)系有著敏銳的反應(yīng),它不僅有提醒對方開始交際的作用,更重要的是使交際者擺正自己與交際對象的關(guān)系,便于展開交談。顧曰國在他的“漢語禮貌五準則”中論述稱謂準則時就認為:中國人視見面打招呼為禮貌,而打招呼就得有合適的稱呼語。漢語稱呼語比較復(fù)雜,主要可歸納為職務(wù)名稱、職稱名稱、職業(yè)名稱、禮貌標記詞、人名和親屬語。稱呼準則即用恰切的稱呼語主動與對方打招呼。(顧曰國,1992)在漢語語言中,稱呼語與禮貌是息息相關(guān)的,它體現(xiàn)了中華民族“上下有義,長幼有序”的觀念,是漢語言文化的一個典型特征。中國人“貶己尊人”的禮貌準則在稱呼行為中體現(xiàn)得淋漓盡致。受差序格局的社會結(jié)構(gòu)、傳統(tǒng)倫理、血緣、宗教等社會因素的影響,中國社會的稱呼系統(tǒng)遠比西方復(fù)雜,中國人較習(xí)慣于非對等式(nonreciprocal/asymmetrical)的稱呼類型,講究“長幼尊卑貴賤”之分,體現(xiàn)出一種權(quán)勢取向,是垂直式社會關(guān)系的標志。在家庭成員中,有叔、伯、姨、姑、兄、弟、姐、妹等表示輩分的稱呼語。即使沒有血緣關(guān)系,為了表達一種尊敬,也會在稱呼年長的人的時候冠以X爺爺、X奶奶、X叔叔、X阿姨、X姐姐、X哥哥等稱謂。在社會系統(tǒng)中,更是根據(jù)個人的地位、職務(wù)等有著不同的稱呼,如X老師、X經(jīng)理、X師傅、X醫(yī)生等,很少出現(xiàn)直呼其名的現(xiàn)象。而西方社會由于受平行社會關(guān)系和個人本位取向的影響,人們偏愛和崇尚對等式(reciprocal/symmetrical)的稱呼類型,體現(xiàn)出平等的文化取向,是一種平等式社會關(guān)系的標志。非家庭成員的稱呼通常只要在姓氏前加上Mr.,Mrs.,Ms.,Miss就可以了。在英語稱呼習(xí)慣表達上,關(guān)系越是親密,越是習(xí)慣于直呼其名。正如著名應(yīng)用語言學(xué)、跨文化交流專家Helen oatey所說:“如對西方人不直接稱呼名字的話,他們會不太高興的。因為他們覺得不直接稱呼名字,表示不愿意與他們交朋友?!痹谟⒚牢幕?無論尊卑、長幼,直呼其名的現(xiàn)象司空見慣,如果和陌生人打交道,往往使用“Excuse me”,“Pardon me”等用語表示客氣。從這里我們可以看出直呼其名在英語民族看來是人際關(guān)系趨于平等的表現(xiàn),是體現(xiàn)朋友式親密關(guān)系的一種方式;而對于其他文化的人們來說,尤其是對于講究禮儀和規(guī)矩的中國人來講簡直是不可思議。3.2.2問候語不同

      人們見面,尤其是熟人之間,一般要打招呼,以示禮貌。除了偶爾用手勢表達,大多要使用問候語。但是,不同文化背景的人見面用的招呼語大不一樣。在英語中,可用簡單的“Hi!”或“Hello!”跟人家打招呼,也可在“Hi”和“Hello”后面加上對方的名字,如:“Hi, Jack!”。另外,打招呼也可用含有祝愿性質(zhì)的見面語,如:“Good Morning, Good Afternoon, Good Evening, Good Day, Good Night”等等。這些問候語在中國人之間很少使用。中國人在問候別人時常說“你吃過飯了嗎?”這只是打招呼的方式,其實并不是真想知道對方是否吃了飯。然而在英語中,這樣一句話就不再是打招呼了,而是用來表示建議或邀請對方一起吃飯的意思。漢語中另一個常用的問候語是“你到哪兒去?”或者問“你干什么去?”“天涼,小心感冒!”這兩個問題在漢語中都是打招呼和問候的方法,而不是想了解被問候人到哪兒去,去做什么事或者警告他怎么樣。然而,如果我們用英語去這樣問西方人, 他們會十分驚訝,甚至反感。他們會認為這樣的問題是干涉他們的私事,而不是友好的問候。在漢語中,一般可以用稱呼代替問候,如在路上碰上父親的一個老朋友,便叫一聲“王叔叔!”或“李伯伯!”,對方一聽也就知道你是在跟他打招呼??墒?如果你朝一個西方人喊“Uncle Brown!”或“Professor Smith!”,人家就會停下腳步回答:“Yes?”因為他以為你有事要問他,需要他的幫助。

      從上面我們可以看出生活在不同文化環(huán)境里的人,所持的人生觀、價值觀、社會行為和道德規(guī)范都不一樣,不熟悉這些文化價值觀的差異,在交際中就會出現(xiàn)語用失誤。我們再來看下面一個例子:某外籍教師離開中國幾年后又回到中國來,以前的一個中國友人熱情地與她打招呼,“Hello!Haven' t seen you for ages!You haven' t changed at all!”沒想到這句話令這位外國朋友很不高興。進步、變化、發(fā)展是西方文化價值觀的主要特點,她根本領(lǐng)會不到這句話的含義“You still look young!”(你還是那么年輕、精神!)3.3中西隱私語和禁忌語的差異

      隱私語和禁忌語涉及禮貌原則中的文雅原則。英語和漢語在雅語和穢語上都有對應(yīng)的表達式,對死亡、性、排泄等都有委婉的表達方式。但是,英美等西方國家和漢民族由于文化背景的不同,在隱私語的使用上還存在一定的差異。禁忌語作為一種社會文化現(xiàn)象,它的產(chǎn)生、存在和延續(xù)有著明顯的歷史和社會文化根源,例如中西方在宗教信仰、種族歧視、性別歧視、詛咒和褻瀆,甚至飲食方面,都有很多禁忌語的存在,他們之間的差異也是顯而易見的。比如在英語口語中稱謂從正式到隨便有很多方式,但如果像漢語那樣只叫姓,是錯誤的。漢語中的“老張”、“小李”或“周”都是可以接受的,而且很普遍,但在英語中只用于很少的幾種情況,如:教練對隊員,監(jiān)獄看守對囚犯。如果把“老”(old,senor, elderly)用于英語中來稱呼年長的人也是不妥的。在西方文化的價值觀里,“老”不是尊稱,反而認為是“無所用”之意。中國人在交往時處處體現(xiàn)尊老愛幼的美德,但對英美人直言其老,恐怕是一種冒犯。(李悅娥,范宏雅 1998)Please sit down, Mrs.Green.You are old.Don' t get tired.這句話在西方人的理解是認為他年紀大了,不中用了,而需要別人的照顧。同樣的情景,由于中英文化的不同,就不能套用中文式的表達。例如:看見外國朋友好像生病了,就不能按中國傳統(tǒng)的方式來問:“Are you ill?”,這樣會讓人家難堪,還會傷了人家的自尊心,因為我們詢問健康的口氣不夠委婉、誠懇??梢赃@樣說:“You look rather pale.Are you all right?”,“You seem tired, are you OK?”。有的人在發(fā)現(xiàn)人家有病時,還會說:“You should go and see the doctor.”或者“You should go to the pharmacy and buy some medicine.”殊不知,這樣帶有勸告性的話會令他人不高興,除非人家明確要求你給予這方面的建議,否則是極不禮貌的,他們會認為你在侮辱他們,因為你認為他們沒有判斷能力,連這么小的事情也要別人來給予勸告。在中國,熟人之間或初次見面的人可以隨便問有關(guān)年齡、工資、體重、婚姻、宗教、政治傾向等私人話題,而英美人很忌諱談?wù)撨@些話題,不去問人家,即使問了人家,人家也無可奉告,他們只是談些很隨便的話題,比如:天氣、工作、愛好、地方、運動等等。

      因傳統(tǒng)習(xí)慣或社會風(fēng)俗不同,應(yīng)避免使用會引起對方強烈反感的詞語。例如:應(yīng)該用pass away代替die;用senior表示代替elderly people;用plain代替ugly;用farmer表示代替peasant,peasant(這兩個單詞在英語中的內(nèi)涵意義是沒有受過教育、舉止粗魯、思想狹隘的人)。了解這些帶有特定文化含義的詞,就可以避免使用類似詞語帶來的不快。避免文化休克(Culture Shock)。

      4.差異產(chǎn)生的原因

      首先,價值觀念的差異。價值觀念是文化的核心,不了解一個民族的價值觀念,就不會充分理解該民族的語言表達方式和行為模式。在東方傳統(tǒng)的觀念里,文化的特點是集體價值至上,而西方文化的特點是個人價值至上。集體價值至上文化推崇的是社會和集體的價值,而不是個人的價值,集體的存在比個人的存在更重要。在這樣的社會里,人們不是尋求個性化,而是要求個體符合群體要求,不提倡個人突出,不提倡個人價值的實現(xiàn),而是強調(diào)群體對個體的制約性,使人難以表現(xiàn)個性和追求個性的發(fā)展。漢語里“人怕出名豬怕壯”、“槍打出頭鳥”、“樹大招風(fēng)”等詞語典型地代表了這一觀念。集體價值至上者不愿引起他人對自己的注意,也不愿發(fā)表與眾不同的見解,因此在中國文化環(huán)境中,保持沉默比回答不妥,或者答非所問而使自己丟面子要好的多了。在英語國家,如果對別人的問題保持沉默或付之以微笑則被認為是嚴重失禮,所以在演講或者報告結(jié)束時,英語國家的聽眾喜歡提一些相關(guān)的問題,中國聽眾則很少發(fā)問,即便發(fā)問也多采取“遞小紙條”的方式。在英文書面語中,“I”字無論如何都要大寫,而“我們”、“你們”、“你”、“他”則不用大寫。從這些小細節(jié)中可以看到,英美文化中,“我”要比“我們”、“你們”、“你”、“他”、“他們”的地位重要,英語是世界上唯一將“我”字大寫的語言。這與中國的傳統(tǒng)文化形成鮮明的對照。在中國傳統(tǒng)文化中,說“我”時,常用“鄙人”、“寡人”、“不才”、“愚兄”等謙辭。

      其次,倫理道德觀念的差異。倫理道德是社會文化的有機組成部分。中國人普遍實踐的倫理是儒家倫理,以“仁”為核心的儒家文化,必然注重人與人之間的感情,在這樣以家庭宗法制度為核心的歷史背景下,人們對家人的關(guān)心和愛護一層一層向外延伸,即便是毫無血緣關(guān)系或非親屬關(guān)系,都以親屬身份稱呼。所以非親屬關(guān)系的人們見了面也像家人之間那樣熱情問候,人們不知不覺以家人親戚相待,在交談中不斷問及對方起居飲食等瑣事,常常以對方切身生活為話題,諸如:年齡、工作、收入、有無對象、是否結(jié)婚等等,以顯示親切和關(guān)懷。在中國人看來這是密切人際關(guān)系,聯(lián)絡(luò)感情的表現(xiàn),是所謂的東方式的人情味。在西方社會,隨便詢問個人隱私問題會讓對方反感和不愉快。西方社會在價值觀念上是以個人價值至上,在這種倫理觀念的支配下,等級和身份觀念淡薄,美國文化中人與人交往時很少“拘禮”。即使熟人相見,不論輩分地位,一律以平等的“你好”(hello)表示問候。晚輩對長輩也可以直呼其名。美國人表達自己的觀點時經(jīng)常是直言不諱,非常坦率,而這在中國人看來不免有些唐突和無禮。對于中國人的自謙,美國人則常常誤認為“假裝”,認為中國人婉轉(zhuǎn)表達方式是沒自信心的表現(xiàn),對中國人捉摸不透的“兜圈子”更是感到莫名其妙。其實,這都是中西文化差異的緣故。

      第三,風(fēng)俗習(xí)慣和思維方式的差異。英語問候語:“How are you?”“How are things going with you?”這些詢問語在更多的情況下已成為人們見面時的寒暄語,并不是真正要問別人情況,一般來說,只要回答“Fine,thank you”這句客套話就行了。漢語中有吃了嗎? 忙什么呢?去哪呀?(用于常見面的熟人之間)還好嗎?過得怎樣?混得怎么樣了?(用于見面不多,甚至久別的熟人、朋友之間)。英美人在打招呼時會說:“Hi, Ann.How are you doing? You look nice.You have lost weight”,其中“You look nice”(你看上去很好)和“You have lost weight”(你瘦了)這兩句對英美人來說實為禮貌用語,即恭維語,但對中國人來說,前句是招呼語,而后句則不盡然。因為后句會讓聽者感到不安,會以為自己看上去臉色不好,是否得了什么病等?!澳闶萘恕边@句話在漢語中有時也可用來打招呼但這在某種程度上是告誡、提醒對方要多注意休息或者需要注意營養(yǎng)。西方人的思維方式一般是直線形的,說話、寫文章習(xí)慣開門見山,把話題放在最前面,首先表達中心意思。中國人受儒家、道家與佛教哲學(xué)思想和“天人合一”思想的影響,重視悟性和事物之間的聯(lián)系,所以漢語重頓悟、講含蓄,語言有一定的模糊性。中國人的思維方式以自覺、具體為特征,思維活動多是螺旋式地繞圈向前發(fā)展。如中國人打電話,通常開始都不談自己的意圖、目的(除了急事重大的事情外),而總是談些關(guān)心對方的話,最后才說出打電話的真正目的,而西方人則習(xí)慣于開門見山,先說出打電話的目的和要談的正事,然后再細說和談些其它的事。由于此種差異,西方人往往覺得聽中國人的話很費勁,覺得他們不知所云,難以理解,太羅嗦,把簡單事情復(fù)雜化,認為不太禮貌;而中國人又覺得西方人說話太直接,一點也不禮貌,有時讓人難以接受。

      5.預(yù)防和消除英漢禮貌原則在跨文化交際中引起失誤的幾點建議

      在跨文化交際中遭遇禮貌原則的差異時,首先我們必須樹立一個觀點:不同文化的禮貌原則沒有高低優(yōu)劣之分,一切皆緣于文化傳統(tǒng)及價值觀念的不同,關(guān)鍵要使用得體。其次,我們必須了解相關(guān)文化背景知識,努力學(xué)習(xí)和理解交際雙方的禮貌語用準則。了解對方,便于自己適應(yīng)對方的準則;了解自己,便于傳授己方文化。禮貌語用原則受制于文化傳統(tǒng),差異性顯著。要想獲得跨文化交際的成功,必然要熟悉交際雙方的禮貌準則,然后根據(jù)實際交際場合得體地進行言和行。最后,在實施交際過程中,要入鄉(xiāng)隨俗,尊重對方的語用習(xí)慣,最好采用對方的禮貌語用原則。這樣做能表現(xiàn)出對對方文化應(yīng)有的尊重和坦誠合作的良好意愿,并且不用多費精力解釋自己的禮貌語用習(xí)慣。要求自己向?qū)Ψ娇繑n、為對方著想本身就是一種良好禮貌的表現(xiàn)。

      6.結(jié)語

      Wolfson曾說過:“在與外國人接觸中,講本國語的人一般能容忍語音或句法錯誤。相反,違反講話規(guī)則常常被認為沒有禮貌,因為本族人不大會認識到社會語言學(xué)的相對性?!保╓olfson,1983轉(zhuǎn)引自周春秀,2003)總之,禮貌準則源于文化,不同的文化有不同的禮貌方式。由于禮貌的表現(xiàn)形式、實現(xiàn)方式和判斷標準在不同的文化中有較大差異,因此當(dāng)不同文化背景的人進行跨文化交際時,必須認真了解這種文化差異,重視語言能力和交際能力的培養(yǎng),意識到不同文化所特有的語言和習(xí)慣,并且將它與自己的母語相比較,認識異同點,尊重不同點。只有這樣才能夠在跨文化交際中選擇恰當(dāng)?shù)恼Z言結(jié)構(gòu)和表達習(xí)慣,避免跨文化交際中的語用失誤。

      第二篇:從跨文化交際的角度看英語影視字幕的翻譯

      最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 《第二十二條軍規(guī)》的荒誕性解讀 從自然主義的角度探討《名利場》中利倍加的奮斗與失敗 3 質(zhì)本潔來還潔去——解讀茶花女瑪格麗特的悲情人生 4 英漢鳥類詞匯文化內(nèi)涵比較 中美面子觀比較及其對商務(wù)談判策略的啟示 譯者主體性視角下的翻譯策略—楊氏夫婦《聊齋志異》英譯本個案研究 7 中西方常用標語分析 文檔所公布均英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文。原創(chuàng)Q 805 990 74 9 文化視角下的直譯和意譯 中西思維差異對商務(wù)談判的影響 A Study of Stylistic Features and Translation of Journalistic English 12 中西方送禮文化差異分析 A Comparison of the English Color Terms 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 《麥田里的守望者》的原型分析 中英社交禁忌習(xí)俗異同之比較分析 中美商務(wù)交往中的語用失誤分析

      分析文化差異在國際商務(wù)談判中的影響 淺析《看不見的人》中的第一人稱敘述策略 英漢委婉語對比研究 跨文化交際中的體態(tài)語 淺談涉外談判禮儀的重要性 中美文化視閾中的商務(wù)談判風(fēng)格 分析課堂教學(xué)中的肢體語言

      A Reflection upon American Heroism Based on Reviews of Hollywood Movies 中英文化差異與英語教學(xué)

      論海明威《死在午后》的悲觀主義色彩 美國電影中的英雄主義解析

      對英語政治新聞的批評性話語分析

      女性主義對《絕望主婦》人物性格塑造的影響 英漢視覺動詞概念隱喻的對比研究 英漢被動句語義特征對比分析 英語電影片名的翻譯策略與方法 英語新詞的發(fā)展研究

      《老人與?!分猩5蟻喐绲挠矟h形象探析

      從歐內(nèi)斯特?海明威《太陽照常升起》看戰(zhàn)爭對青年一代的影響 任務(wù)教學(xué)法在英語閱讀教學(xué)中的應(yīng)用

      Two Trapped Roses—A Comparative Study on Emily and Miss Havisham Cooperative Learning in English Interpretation Class 從警察與贊美詩中分析歐亨利的寫作風(fēng)格

      論羅伯特?佩恩?沃倫《國王的人馬》中對真理與自我認知的追求 英語教學(xué)中的文化意識 42 《梁山伯與祝英臺》和《羅密歐與朱麗葉》之東西方愛情比較 43 淺析電影《阿甘正傳》中的美國價值觀 44 簡論愛倫?坡的建筑意象

      Cooperative Learning: An Effective Way to Improve Junior Students’ Integrative Language Ability 46 A Comparative Study of Jane Eyre and Vanity Fair——From the Perspective of Governess in Victorian Age 47 On C-E Translation of Chinese Four-Character Expresssions in Touristic Text 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 關(guān)聯(lián)理論在英語廣告語中的應(yīng)用 從禁忌語的差異看中英文化的差異

      以馬斯洛需求層次理論分析《傲慢與偏見》中的愛情婚姻觀 從《遠眺》看翁達杰的立體主義敘事形式 Struggle and Compromise in North and South 中美家庭價值觀差異淺析

      從語用等效角度透析旅游景點名稱英譯 目的論與對外傳播翻譯 中西方寒暄語簡要對比研究 淺議模糊語在商務(wù)英語中的運用 漢譯英語足球新聞中修辭手法的策略 A Comparison of the English Color Terms 60 卡特福德的等值翻譯理論與名詞化翻譯——以《入鄉(xiāng)隨俗》英譯漢為例 61 淺析《第二十二條軍規(guī)》中“黑色幽默”的怪誕性 62 文學(xué)翻譯中的對等

      語用策略在英語商務(wù)信函中的應(yīng)用

      比較分析《野草在歌唱》與《傾城之戀》中女性的愛情婚姻觀 65 從功能翻譯理論看《功夫熊貓》電影字幕翻譯

      論英語被動語態(tài)的語篇功能及其翻譯策略—以《高級英語》第二冊為例 67 A Study of Nonverbal Communication 68 A Miniature of Ambivalence and Self-Discovery as Reflected by Amy Tan's The Joy Luck Club 69 分析廣告英語中的修辭手段 70 英語閱讀中的詞匯教學(xué)

      從《喜福會》母女代溝看中西文化沖突 72 漢語新詞及其英譯策略研究

      功能對等理論觀照下《警察與贊美詩》譯本評析 74 商務(wù)英語談判的翻譯技巧 75

      The Comparison of Symbolic Meaning of Animals in Chinese Culture and Western Culture in the Aspect of Literary works 77 《政府工作報告》中的概念隱喻及其英譯方法

      文類、歷史與受眾心態(tài)——論小說《紅字》的電影改編 79 艾米莉狄金森死亡詩歌的解讀

      D.H 勞倫斯《盲人》中的人文主義研究 81 化妝品廣告的語用預(yù)設(shè)分析

      從文化角度對比中美兩國談判風(fēng)格 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 論海勒《第二十二條軍規(guī)》小人物生存模式

      論電影翻譯中的創(chuàng)造性叛逆——以《肖申克的救贖》為例 對英語影視片名翻譯的研究 論初中英語教學(xué)中的情景創(chuàng)設(shè)

      《嘉莉妹妹》中女主人公的服飾所反映的女性意識 《小婦人》中的家庭教育及它對現(xiàn)代家庭教育的意義 “東方主義”和“美國夢”在《喜福會》中的體現(xiàn) 廣告英語中語言的性別差異 英文歌曲名稱翻譯淺析

      從“看上去很美”和“Little Miss Sunshine”兩部影片淺析中美兒童教育觀念的差異 《紅樓夢》兩英譯版本中姓名翻譯的對比研究 中英婚姻觀對比

      The Positive Image of the Mouse:A Study on the Children’s Literature 96 美國個人主義與中國集體主義的比較

      道德與歸屬地的一致性--《曼斯菲爾德莊園》空間維度分析 98 從會話含義理論看《家有兒女》 99

      A Comparative Analysis of Wolf Images Between Wolf Totem and The Call of the Wild 101 一個女性的悲劇—從人性角度淺析苔絲的悲劇 102 《紅樓夢》中文化詞的翻譯

      試究中國古詩詞英譯中的常用技巧—以《發(fā)如雪》為例 104 The Degeneration of the Human Nature in Wuthering Heights 105 旅游文本英譯中的歸化與異化

      西游記神話人物稱謂翻譯策略:歸化與異化 107 凱特?肖邦小說《覺醒》中的超驗主義思想分析 108 英語教學(xué)對認知發(fā)展的影響

      中國的乒乓球文化和美國的棒球文化的比較研究 110 目的論視角下公示語漢英翻譯研究

      An American Nightmare: A Naturalistic Approach To Clyde in An American Tragedy 112 漢英翻譯中文化傳遞的可接受度 113 《到燈塔去》的象征性隱喻分析 114 英語專業(yè)學(xué)生詞匯附帶習(xí)得

      從《在路上》解讀“垮掉的一代”時代背景與主題 116 執(zhí)著——賞析《暮光之城》女主角Bella的愛情觀 117 英文歌詞翻譯探究

      《三國演義》不同譯本中回目英譯比較研究 119 愛倫坡對希區(qū)柯克和蒂姆伯頓的影響 120 中西方文化背景對理解隱喻的影響 121 論小學(xué)英語教學(xué)中的語法教學(xué) 122 淺析星巴克現(xiàn)象中的獨特文化 123 中國茶文化與西方咖啡文化對比

      從日常交際禮貌用語失誤看中西方文化差異 125 Movie Lines Imitation and Language Learning 126 從《小王子》看成人世界的身份危機 127 托馬斯?哈代《德伯家的苔絲》中注定的女性悲劇命運 128 《欲望號街車》中布蘭奇的悲劇成因分析 129

      On the Conceptual Blending of Business English Word Chunks and Their Translation 131 英語課堂教學(xué)—教師主宰還是學(xué)生為中心 132 中西方新聞報道看道德觀差異

      悖論式的唯美主義--論王爾德的《道連?格雷的畫像》 134 從功能目的論看化妝品廣告的英漢翻譯 135 關(guān)于《飄》的中譯本的翻譯策略分析 136 論《紫色》的社會意義

      Cultural Connotation of “Red” in Chinese and English 138 漢語公示語的英譯 139 中西面子觀的比較研究 140 英語聽力自主學(xué)習(xí)方法探究 141 英漢動物詞匯隱喻的跨文化研究 142 An Analysis of Scarlett’s Character 143 《威尼斯商人》中夏洛克形象的解構(gòu)與重建 144 新聞英語的特征及其翻譯

      管窺世紀年代以前的樸素社會語言學(xué)思想 146 On Symbolism in D.H.Lawrence’s The Rainbow

      《霧都孤兒》中南希雙重性格分析 148 從葉芝的作品分析其精神世界的轉(zhuǎn)變 149 《紅樓夢》中文化詞的翻譯

      從功能對等理論角度淺析有關(guān)“狗”的漢語四字格成語的英譯及方法 151 初中英語教學(xué)中課堂氣氛與教學(xué)效果淺談 152 英漢色彩詞的對比研究

      153 《月下獨酌》兩種英文譯本之對比研究 154 論希斯克利夫出走的必然性 155 《蝴蝶夢》中的女權(quán)主義

      156 課本劇在高中英語教學(xué)中的應(yīng)用與研究 157 透過美國環(huán)境類電影淺析人與自然的關(guān)系

      158 淺析女主人公性格對其婚戀的影響—在《傲慢與偏見》和《紅樓夢》中婚戀比較 159 馬爾福的嫉妒

      160 《湯姆?索亞歷險記》的主題思想分析 161 英漢被動結(jié)構(gòu)對比研究

      162 參與式教學(xué)法與初中學(xué)生英語口語能力的培養(yǎng) 163 霍桑的罪惡觀在《紅字》中的體現(xiàn) 164 肯德基在中國成功的本土化營銷策略

      165 外國商標的中文翻譯策略及其產(chǎn)品營銷效應(yīng)研究 166 淺析莎士比亞《辛白林》中的女性形象

      167 從《辛普森一家》析美國兒童基礎(chǔ)教育的理念 168 從核輻射報道看英國報紙行文的語言特征 169 從上海迪士尼的興建看中西文化異同 170 威廉·戈爾丁《蠅王》中的寫作藝術(shù) 171 對《德伯家的苔絲》苔絲的悲劇分析 172 從美學(xué)角度談英文電影片名翻譯策略

      173 Gothic Romance: Inheritance and Development of Medieval Romance-- A Case Study of The Castle of Otranto 174 英語閱讀理解中的若干信息處理手段

      175 《二十二條軍規(guī)》中關(guān)于軍規(guī)的控制及反控制 176 母語在小學(xué)英語學(xué)習(xí)中的正遷移 177 從肢體語言看中西方文化差異

      178 《呼嘯山莊》中男主人公希斯克利夫復(fù)仇動機分析 179 淺議英語語言中的委婉及其應(yīng)用 180 商標翻譯的方法及其影響因素

      181 愛麗斯沃克小說《紫色》的婦女主義話語 182 從模因論角度研究中文新聞標題中的流行語 183 《喜福會》中的文化身份分析

      184 An Eco-Critical Approach to Moby Dick 185 放棄完美選擇缺失---對比分析王熙鳳和郝思嘉 186 覺醒的靈魂——解讀《兔子歸來》中的女性主義 187 從跨文化交際看中西方時間觀差異 188 初中英語教學(xué)中的角色扮演 189 淺談英語在未來的國際地位

      190 淺析《格列佛游記》中的烏托邦主題

      191 高中英語“后進生”產(chǎn)生的原因以及補差方法研究 192 An Analysis of Tragic Consciousness in A Farewell to Arms 193 A Comparison of English and Chinese Animal Words 194 勞倫斯《馬販子的女兒》中人物與社會的沖突

      195 On Michael Moore's Fahrenheit / From the Rhetoric Perspective 196 美國電影與文化霸權(quán)—以好萊塢大片《阿凡達》為例 197 英語課堂中的口語糾錯策略

      198 從歸化和異化的角度看張谷若《德伯家的苔絲》的翻譯 199 論英語課堂教學(xué)中的非語言交際

      第三篇:從跨文化交際角度看中俄文化差異

      從跨文化交際角度看中俄文化差異

      隨著中國對外開放程度的逐漸深入,西方社會的人和事物越來越多地走進了我們的視野,在這種情況下,跨國域、跨民族、跨文化的經(jīng)濟和社會交往將會與日俱增,這就為我們提供了許多與西方人接觸和交往的機會,然而我們所面對的是來自陌生的文化和國家,思維方式、生活習(xí)慣和行為方式與我們迥然不同的人,在與之交往的過程中不可避免的會出現(xiàn)尷尬的局面。因此,在跨文化交際中對各國文化因素的了解尤為重要,了解對方民族文化,求同存異是跨文化交際順利進行的有力保證。本文主要從以下幾個方面談一談跨文化交際中中俄文化的差異。

      一、年齡的文化差異

      俄羅斯人無論男女老少都不喜歡談?wù)撃挲g。特別是女性,他們常把女人的一生分為六個階段:嬰兒、女孩、姑娘、年輕的婦女、年輕的婦女、年輕的婦女(ребенок、девочка、девушка、молодая женщена、молодая женщена、молодая женщена)。俄羅斯人常對任何暗示年齡的問題都非常敏感,甚至?xí)鹎榫w波動。稍微上了一些年紀的婦女通常會流露出困惑,甚至?xí)詭嵟恼f:―Да что же вы все время подчеркиваете мой возраст?‖(為什么您總是強調(diào)我的年齡呢?)

      在中國,―老‖往往意味著經(jīng)驗,意味著成熟,不帶有感情色彩。此外,中國人對自己的年齡并不保密,而且?guī)缀趺總€年齡段都有自己通用的成語來形容。如:而立之年、不惑之年、耳順之年、花甲之年、風(fēng)燭殘年等等。

      二、敬謙用語的差異

      中俄兩國文化有著不同的評判標準和實現(xiàn)方略。漢文化中的禮貌特征是尊重、謙遜、態(tài)度熱情和文雅。漢文化中的禮貌準則強調(diào)貶己尊人、稱呼恰當(dāng)、出言文雅、說話力求雙方和諧一致、在德、言、行等方面要盡量增大他人的益處。俄羅斯人突出個體和個人價值,提倡個人的自信和實事求是的態(tài)度。不同的文化心理和禮貌方式往往影響到彼此的交際,如果把漢文化中認為極禮貌、極客氣的詞語帶入俄語會話,雖然遵守了謙虛準則,但卻會影響交際的順利進行。比如受到別人稱贊時,中國人大都先自貶一番,習(xí)慣用―哪里,還差得遠呢‖,―不行,不行,哪里比得上您‖等一類的謙詞做答。俄羅斯人對于這樣的言語行為會感到莫名奇妙,不知所云。

      三、中俄詞語間韻意的差異

      由于中俄兩國文化背景、生活習(xí)性的不同,導(dǎo)致兩國人民在交際過程中有很多障礙,尤其是一些習(xí)慣用語。如俄語中的шляпа,除表示―帽子‖這個基本詞義外,還有特殊的附加意義,喻指―萎靡不振、無能的人‖。這是由于在古俄羅斯只有富人戴帽子,窮人卻沒人買帽子,而富人又都很懶散,從而衍生出這種次生意義?,F(xiàn)今俄羅斯人開玩笑說:―Я—шляпа‖,對于初學(xué)俄語的學(xué)生來說可能很難理解,―帽子‖與評價一個人之間的關(guān)系。在中國,帽子除了指日常的服飾之外,我們所說的―戴綠帽子‖,俄羅斯人也會象陷入云里霧中,疑惑不解,這是由于俄羅斯人根本無法理解―戴綠帽子‖和妻子有外遇能扯上什么聯(lián)系。

      中國人認為喜鵲是報喜的鳥兒,是吉祥的象征,認為―喜鵲枝頭叫,喜事要來到‖。在傳說中喜鵲是成人之美的瑞鳥,天上的織女七夕渡銀河與牛郎相會,就是喜鵲來搭橋。所以有―搭鵲橋‖和―鵲橋相會‖。俄語中的―сорока‖(喜鵲)在俄羅斯人的印象中指的是搬弄是非者,有些相當(dāng)于中國人常說的麻雀;―Всякая сорока от своего языка погибает(喜鵲都因最快而倒霉)‖;―Сорока скажет вороне,ворона борову,а боров всему городу(喜鵲告訴烏鴉,烏鴉告訴公豬,公豬傳遍全城)‖。―журналъ‖(鶴)在俄羅斯人眼中是忠于祖國的象征,而在中國人眼里象征的卻是延年益壽;在俄羅斯文化中,―дракон‖(龍)是生有雙翅,噴吐火焰的蛇形怪物,是邪惡的象征,在中國,―龍‖深入民心,―龍‖象征著中華民族,海內(nèi)外的華夏兒女都自稱為―龍的傳人‖,古代帝王稱自己為―真龍?zhí)熳印?。由此可見,不同文化背景下,相同詞語所表現(xiàn)的韻意差別甚大。

      四、俄漢詞語數(shù)字中文化意義的差異

      數(shù)字除具有本身的數(shù)量意義外,還兼有神秘―非數(shù)字‖的意義,他們被稱為―圣數(shù)‖或―神秘數(shù)字‖。在俄羅斯人們的心中,―七‖(семь)有其特殊的形象和意義。人們通常把―七‖看成幸福和吉祥的數(shù)字,如成語―на седьмом небе‖(如登天堂);Одного твоего слова достаточно,чтобы он почувствовал себя на седьмом небе.(只要你一句話就足使他感到如登天堂一樣幸福。)俄羅斯人喜歡數(shù)字―七‖,因此,在很多諺語、成語中經(jīng)常可以看到―семь‖(七):如:семь раз отмерь——один раз отрежь.(三思而后行);семимильными шагами(一日千里);семь пядей во лбу(非常聰明)。如果說俄羅斯人熱愛數(shù)詞―七‖,那么中國人更熱愛數(shù)詞―九‖。(девять)因為在漢語中,―九‖與―久‖諧音,所以它在古代中國被視為吉祥之?dāng)?shù)。李白詩曰:―飛流直下三千尺,疑是銀河落九天?!糯鷤髡f天有九重,也叫重霄或九重霄,指及高處。九天也指皇室,九重舊指帝王所居之處。中國人崇尚九,也偏愛九的倍數(shù),如―十八般武藝‖、―十八般兵器‖、―三十六計‖。漢語中以九打頭的成語也不少,如:―九牛二虎‖、―九關(guān)虎豹‖,―九牛一毛‖,―九故十親‖,―九九歸一‖等。

      五、思維方式的差異

      不同文化背景的人們在思維方式上往往不同。中俄兩國人們在思維模式上是截然相反的兩種模式。

      中國人的思維方式是綜合思維和整體優(yōu)先,即注重事物整體的關(guān)聯(lián)性。在貿(mào)易交往中表現(xiàn)為總是從大的原則出發(fā),從總體上權(quán)衡利弊。在具體的貿(mào)易談判中,中國人特別注重總的指導(dǎo)原則。談判雙方在先確定總原則一致的情況下,再去談具體的條款和一些細節(jié)問題。而俄羅斯人的思維方式屬于分析性思維方式,即凡事總喜歡從具體細節(jié)出發(fā),先把整體分解成部分,從小到大,從具體到籠統(tǒng)。這種思維模式在貿(mào)易談判中的具體表現(xiàn)是非常注重合同的細節(jié)問題而往往缺乏一個總體原則。

      中俄雙方這種思維方式上的沖突在貿(mào)易交往中,表現(xiàn)為重―義‖還是重―利‖。在中國傳統(tǒng)文化中,君子應(yīng)―重義輕利‖。在現(xiàn)代國際貿(mào)易活動中,中國人仍然認為良好的人際關(guān)系是保證生意成功的關(guān)鍵。中國人總是先交朋友,這叫作―感情投資‖,期待與合作伙伴建立長期穩(wěn)定地的關(guān)系。商業(yè)談判中,中國人希望能在友好的氛圍中討論和解決問題,有時會舍小利而顧大局。而俄羅斯的文化是在商品經(jīng)濟的基礎(chǔ)上發(fā)展起來的,商人言利是被人們廣泛接受的。各種商業(yè)活動―唯利是圖‖。人們在交易活動以商業(yè)―契約‖為準,法律意識非常強,缺少中國人很看重的人情味。俄羅斯人認為,生意是生意,人情歸人情,他們也不會從一開始就作長期合作的打算。

      中俄文化的差異是客觀存在的,是我們在進行跨文化交際中都要面臨的挑戰(zhàn)。隨著經(jīng)濟全球化和全球經(jīng)濟一體化,跨文化交流也日益廣泛,不同民族間的文化是可以相互影響,相互吸收的。我們應(yīng)該意識到這些文化差異,本著―求同存異,互相尊重,平等相待,以誠相見‖的原則,采取包容、尊重的態(tài)度而不是敵視對立的態(tài)度,盡力了解對方民族文化心理,以達到跨文化交際的順利進行。

      [參考文獻]

      [1]王救文:《多語種外語教學(xué)模式研究與探索》,華文出版社2005年版。

      [2]戴桂菊:《俄語學(xué)習(xí)》,北京外國語大學(xué)2004—2005年。

      [3]周力:《中西方思維方式的差異及對跨文化交流的影響》,《遼寧工學(xué)院學(xué)報》2006年第12期。

      [4]王淑杰:《語言學(xué)習(xí)中的中俄文化差異》,《邊疆經(jīng)濟與文化》2009年3月。

      [5]《俄羅斯語言國情辭典》,北京現(xiàn)代出版社2000年版。

      [6]《Словарь синонимов русского языка– практический справочник》。Москва:Русский язык,1995。

      第四篇:從跨文化角度看文化空缺翻譯

      英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考 秋秋:一七五 五六七 一二四八

      最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作

      企業(yè)網(wǎng)絡(luò)營銷策略分析 重新詮釋瑪格麗特的人生悲劇根源 從奈達的功能對等看句式轉(zhuǎn)換在《青銅女像》譯本中的應(yīng)用 對《憤怒的葡萄》中圣經(jīng)原型的分析 《麥田守望者》中霍爾頓的性格分析 苔絲人生悲劇的研究 從弗洛姆的社會過濾理論看中國詩詞翻譯中的文化傳遞 中英數(shù)字習(xí)語的翻譯 從女性主義視角看《抽彩》女主角的命運 淺談教師與學(xué)生之間的課堂交流 網(wǎng)絡(luò)語言特色分析 高中英語詞匯教學(xué)策略 從浪漫主義角度剖析《海上鋼琴師》在中國流行的原因 《達洛衛(wèi)夫人》與弗吉尼亞伍爾夫的女性主義 憤怒的尊嚴——淺析《憤怒的葡萄》中失土農(nóng)民的抗?fàn)帤v程 從美國核心價值觀分析美國家庭學(xué)校產(chǎn)生的必然性 Positive Transfer of Chinese Reading Strategies in English Reading Comprehension 論查爾斯?狄更斯《雙城記》中的人道主義思想 中西方婚禮習(xí)俗的差異 淺析《憤怒的葡萄》中主要人物的性格特征 英語新聞標題的語言特點及翻譯 On the Difference of Family Education between China and America 從目的論看林語堂《浮生六記》翻譯中增譯法的運用 《呼嘯山莊》中哥特式風(fēng)格的表現(xiàn) 英語諺語的民族性及其藝術(shù)特色 外交辭令中模糊語言的語用分析 從文化差異比較研究中美家庭教育 《寵兒》的非線性敘事模式 多媒體技術(shù)在早期英語教育中的應(yīng)用 從電影《當(dāng)幸福來敲門》看美國夢 《霧都孤兒》中的善與惡 教師身勢語在英語口語教學(xué)中的應(yīng)用 An Analysis on the Tree Image on Sethe’s Back in Beloved 《威尼斯商人》的新歷史主義解讀 論美國情景喜劇《老友記》中的言語幽默 從《湯姆叔叔的小屋》看基督教對美國黑奴的精神救贖 從《在路上》解讀“垮掉的一代”時代背景與主題 不可避免的命運—對《獻給艾米麗的玫瑰》的后現(xiàn)代分析 淺析跨文化交際中的體態(tài)語 “It be Adj of sb to do sth”中形容詞語義的構(gòu)式語法研究 守望何物--《麥田里的守望者》中霍爾頓的困惑 量詞“片”與“piece”的語法化對比研究

      反思《夜訪吸血鬼》中的同性戀現(xiàn)象 從交際翻譯理論看幽默對話翻譯——以《老友記》第一季為例 廣播新聞英語的詞匯特點 從清教理想主義角度解讀《紅字》中的和諧思想 從《勸導(dǎo)》主人公形象看奧斯丁創(chuàng)作思想新特點 《珍妮姑娘》主人公悲劇結(jié)局的必然性 動機對中學(xué)英語學(xué)習(xí)的影響 On the Anti-traditional Factors of Feminism Translation 跨文化交際中的體態(tài)語 網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下英語自主學(xué)習(xí)模式的調(diào)查 從模糊語分析廣告語 American Individualism as Shown in Forrest Gump 論東西方死亡觀之差異 The Study of the Positive Effects of Native Language on Junior School English Teaching 化妝品說明書特征及其漢譯技巧(日語系畢業(yè)論文)關(guān)于中日贊賞語的比較研究 The Heroism in The Old Man and the Sea商務(wù)英語翻譯中的隱喻研究 禮貌用語中的語用失誤 以迪士尼為例分析美國文化在全球擴展這一趨勢對其本身影響近年來漢語中英語借詞的簡析 從生態(tài)視野解讀狼圖騰 灰姑娘文學(xué)形象在西方文化中的發(fā)展和演變研究 論凱瑟琳曼斯菲爾德短篇小說中的愛情觀 英語課堂教學(xué)—教師主宰還是學(xué)生為中心 高中英語聽前活動設(shè)計探究 英語委婉語的語用分析 中英文數(shù)字文化對比及其翻譯 漢語被動句的英譯 存在主義視角下淺析《太陽照常升起》中杰克和布萊特的愛情 英漢“拉”類動詞的語義成分和詞化模式的對比分析 語境適應(yīng)論下電影片名翻譯的研究 廣告折射出的中西文化差異及廣告翻譯策略 南北戰(zhàn)爭新思想在女性中的體現(xiàn)——淺析《小婦人》 傳統(tǒng)教法與交際法結(jié)合的英語教學(xué)探討 論西爾維婭?普拉斯詩歌中的死亡意象 自然觀的演變——《自然》與《走出去思考》之對比分析 論英漢基本顏色詞的文化內(nèi)涵差異 美國夢的文化觀察 中美籃球背后的青年文化 《人鼠之間》中兩主人公喬治和雷尼的對比分析 從合作原則看《傲慢與偏見》中的會話含義 《喧囂與騷動》的創(chuàng)作技巧研究 《太陽照常升起》中“迷惘的一代”人物分析

      《老人與?!返募覉@意識

      分析《霧都孤兒》中的諷刺手法

      談歸化與異化翻譯的融合--以諺語翻譯為例

      澳大利亞傳記文學(xué)中的土著文化:以《我的位置》為例

      從合作性原則看品牌代言中廣告語的使用

      王熙鳳和斯嘉麗的比較

      《一位女士的畫像》伊莎貝爾婚姻悲劇的原因分析

      矛盾的女性意識:從《傲慢與偏見》看簡?奧斯汀的婚戀觀

      《老人與海》中的象征主義

      從《厄舍古屋的倒塌》看愛倫坡寫作的哥特式風(fēng)格

      小學(xué)英語學(xué)習(xí)策略及研究

      Hip-Hop對美國社會文化的影響

      中美時間觀文化對比研究

      企業(yè)文化構(gòu)建的話語分析路徑

      試分析《牡丹亭》與《羅密歐與朱麗葉》的愛情模式

      《嘉莉妹妹》之女主人公新女性形象分析

      英語新聞標題的語言特點分析

      從王爾德喜劇中的花花公子形象解讀王爾德信奉的紈绔主義

      從禮貌原則角度分析電影《暮光之城》中的對白

      Analyses of the Morels’Oedipus Complex in Sons and Lovers

      小說《飄》中瑞德巴特勒的人物性格分析

      美國黑人英語的句法特征

      克林頓總統(tǒng)就職演說之體裁分析

      試論電子商務(wù)英語的特點和翻譯

      《名利場》中女性命運對比

      基于中西文化差異的翻譯策略研究

      從《絕望主婦》各主角看美國家庭問題

      試論蓋茨比對其夢想生活的追求

      《霍亂時期的愛情》中象征手法的解析

      《吉姆老爺》中吉姆的性格分析

      The Interpretation to Captain Ahab in Moby Dick through Abnormal Psychology

      《麥田守望者》成長主題解析

      英漢心理使役動詞的對比研究

      從翻譯美學(xué)角度談汽車商標詞的漢譯

      英語聽力理解障礙及應(yīng)對策略

      女性形象下的女權(quán)主義思想——淺析湯亭亭小說《女勇士》

      透過好萊塢校園電影解析美國青少年的特點

      淺析中西方家庭教育的異同

      Translation Strategies about Vacant Words in Dreams of the Red Mansion

      勞倫斯與安妮寶貝小說中的女性形象

      從《到燈塔去》解讀弗吉尼亞伍爾夫的女權(quán)主義思想

      論《簡愛》對《灰姑娘》的繼承與顛覆

      《名利場》中男性與女性形象解析

      “適者生存”——淺析飄的主題

      131

      A Comparison between Chinese and American Family Education

      Unreliable Narration – The Approach to Irony in Pride and Prejudice

      英語報刊新聞標題的特點及解讀

      Analyzing the Development of English Color Term and Its Chinese Translation

      Advertising Language: A Mirror of American Value

      《理智與情感》的現(xiàn)實主義特征

      論弗羅斯特詩歌中自然意象對意境的構(gòu)建

      語法翻譯法視角下的中學(xué)生英語家教輔導(dǎo)

      漢英親屬稱謂詞的文化差異及翻譯

      淺析《湯姆索亞歷險記》的藝術(shù)特色

      澳大利亞傳記文學(xué)中的土著文化:以《我的位置》為例

      中西方婚姻觀的差異

      The Analysis of Narrative Techniques in William Faulkner’s “A Rose for Emily”

      從《老人與?!分锌春C魍娜松軐W(xué)

      女孩與玫瑰—《秘密花園》中生態(tài)女性主義解讀

      從沖突到融合——從文化的角度看《喜福會》

      漢英習(xí)語翻譯及其所反映的文化差異

      A Study of Intertextuality in Advertising Text

      淺談互動模式下的英語文化教學(xué)

      151 中英日委婉語語言特征

      152 高中英語詞匯教學(xué)中文化意識的培養(yǎng)

      153 隱喻視角下的方位詞研究--以方位詞in和up為例

      154 當(dāng)女人成為男人--試析《紫色》中西莉的性向轉(zhuǎn)變

      155 維多利亞時代的鄉(xiāng)村圖景——小說《德伯家的苔絲》展現(xiàn)的威塞克斯農(nóng)業(yè)社會 156 英文電影中俚語的翻譯策略

      157 女權(quán)主義評論視角下的《金色筆記本》

      158 A Brief Study of Schema Theory and Its Application in English Reading

      159 論《傲慢與偏見》中簡奧斯丁的女性主義

      160 模糊限制語在求職中的應(yīng)用研究

      161 從文化差異角度來分析習(xí)語的翻譯

      162 從“龍”一詞的文化內(nèi)涵看漢英文化的差異

      163 經(jīng)典英語電影臺詞的語言特征和文化態(tài)度

      164 論《可愛的骨頭》中的多重象征

      165 中英評論性文章的寫作風(fēng)格的對比分析

      166 文化視角下的中西方時間觀對比研究

      167 龐德對李白詩的誤讀——《華夏集》詩學(xué)探微

      168 跨文化廣告?zhèn)鞑ブ械恼Z用失誤研究

      169 淺析《到燈塔去》中女性主義思想在兩位女主人公身上的體現(xiàn)

      170 “黑人會飛”——托妮?莫里森小說《所羅門之歌》中的黑人神話研究

      171 《麥田里的守望者》中霍爾頓的反叛和自我救贖

      172 The Tragic Life of Blanch and its Cause in A Street Car Named Desire

      173 英語商業(yè)廣告以及公益廣告的語言特點比較

      174 從翻譯目的論看歸化異化的互補性

      175 Analysis on Paul Morel’s Life Passages from the Perspective of Lawrence’s Unconscious 176 Analysis of the Character Satan in Paradise Lost

      177 由中國的圣誕節(jié)“熱”來看中美文化的沖突及融合178 尋找自我——從女性意識角度解讀《覺醒》

      179 《白鯨》主人公埃哈伯人物形象分析

      180 淺談中美家庭教育文化差異

      181 英漢“批評”類動詞的語義成分及詞化模式分析

      182 從馬洛斯的“需要層次”理論看<<傲慢與偏見>>中的婚姻觀

      183 《女勇士》的后殖民女性主義解讀

      184 思維差異對中美商務(wù)談判的影響及應(yīng)對策略

      185 淺析哈利波特中的女巫形象

      186 從唯美主義的角度論《道林.格蕾的畫像》中的主要人物

      187 Study of the Translation of Flower Image in Chinese Classical Poetry

      188 中西文化差異在家庭教育中的體現(xiàn)

      189 中英稱謂語的差異

      190 從日常交際禮貌用語失誤看中西方文化差異

      191 合作學(xué)習(xí)理論在中學(xué)英語課堂中的應(yīng)用

      192 關(guān)于形成性評價在初中英語教學(xué)中應(yīng)用的調(diào)查報告

      193 《圍城》英譯文本中隱喻的翻譯策略

      194 論《等待戈多》中的等待

      195 教師在英語自主學(xué)習(xí)中的作用

      196 苔絲形象淺析

      197 從跨文化角度看文化空缺翻譯

      198 電影片名翻譯的研究

      199 The Inconsistencies between Margaret Mitchell’s Gone with the Wind and Alexandra Ripley’s Scarlett

      200 中式英語特點及發(fā)展趨勢

      第五篇:從跨文化角度看《花木蘭》

      題目:從跨文化角度看《花木蘭》

      姓名:許敏

      班級:11金融1班

      學(xué)號:11121123

      成績:

      《花木蘭》是美國迪士尼公司以中國的“花木蘭”為題材拍攝的一部電影。在尊重和保留中國原著的基礎(chǔ)上,大膽地融入了西方元素,并使該影片取得了巨大的成功。

      在中國,花木蘭屬于家喻戶曉的故事,木蘭替父從軍,最終取得優(yōu)秀成績,可以說是對我國封建時期男女不平等現(xiàn)象與觀念的一次挑戰(zhàn),影片極具整體性的表述方式,使影片達到了完整的統(tǒng)一。下面我將從跨文化角度對該影片進行一些簡單的分析。

      我們看到,在電影《花木蘭》的結(jié)尾,美國人給我們來了一個跨文化式的大團元結(jié)局?;实蹖钕枵f“這么好的女孩不是到處都有的”,李翔也心領(lǐng)神繪,千里迢迢的來到花家送還帽子,最絕的是木蘭:你可以留下來吃晚飯嗎?這里,在中國封建社會的背景下,巧妙地融入了西方元素,皇帝的言語行為帶有強烈的西方色彩,當(dāng)然也可以看做為美國人把中國的大團圓結(jié)局給徹底搞過頭了。而在原文中,只是寫到木蘭以前的朋友來花家拜訪,沒有寫到,有男人對木蘭暗生情素。這是迪士尼公司對這個故事的大膽改造,使其更具有趣味性。若沒有點噱頭怎會生動有趣呢?所以,好萊塢的一大好處就是把花木蘭真正“女性化”了,無論是小朋友還是世界范圍內(nèi)的大齡觀眾門都覺得親切可人,個中反映出美國派對人性的態(tài)度:每個人都是充滿了感情的——無論她是不是英雄,而中國人一碰到英雄人物便嚴肅得不得了,活潑不得,這便是我們的民族英雄會在美國人手中宣傳開去的原因。

      另外,我們看到,電影對原著也有大膽的加入有趣的角色,類似這種插科打諢的角色成了迪斯尼動畫中最有特色的元素,這次在中國經(jīng)典上“動刀”,迪斯尼當(dāng)然是手到擒來,在推動故事情節(jié)和逗笑上有時簡直成了最重要的角色??赐觌娪?,你仍然相信沒有這兩個家伙,但你若是想起這部電影,你一定會首先想到那個陳佩斯陪音的小龍,這就是把經(jīng)典交給迪斯尼的好處,他門有各種各樣的方法來闡釋一古老的故事,他們建立起了一個和中國完全不同的木蘭世界。

      當(dāng)然,我們看到,就算是小龍和小蟋蟀其實也是美國人對中國文化予以尊重和“理解”之后的產(chǎn)物,小龍是花家先靈們的使者,敬重先靈是中國給世界最初也是最深刻的印象,龍是最中國的符號,所以就算是中國觀眾也可以買單照收的,更何況那個關(guān)在籠子里的小蟋蟀呢!他是用來祈福的,體現(xiàn)了中國人對天地的敬畏,使得這部影片不乏“中國味兒”,另外諸如木蘭相親,媒婆和木蘭父親對神靈的敬重等等,都是具有濃烈的中國特色的。

      下載從跨文化交際角度看英漢禮貌語的語用差異word格式文檔
      下載從跨文化交際角度看英漢禮貌語的語用差異.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        從跨文化交際角度看中西方飲食文化差異

        從跨文化交際角度看中西方飲食文化差異 推薦本文 -----------------[摘要]飲食文化的差異是跨文化交際中影響交際交往的因素之一。了解中西方飲食文化的差異,理解其深刻的......

        從跨文化角度看文化空缺翻譯[定稿]

        英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考 最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22......

        跨文化交際論文從戲劇文化看中西方差異

        從戲劇文化看中西方差異 外國語學(xué)院英語系 姓名 學(xué)號 【摘要】戲劇是由演員扮演角色,在舞臺上當(dāng)眾表演故事情節(jié)的一種藝術(shù)。中國戲劇是話劇、割據(jù)、秧歌具、以及京劇、越劇、......

        從語用學(xué)禮貌原則角度分析國王的演講

        廊坊師范學(xué)院 本科生學(xué)年論文 題目:Analysis on the Dialogue in The King?s Speech from the Perspective of Politeness Principle 學(xué)生姓名:袁亞利 指導(dǎo)教師: 王鐘銳 二......

        從跨文化交際的角度解讀中西方酒文化專題

        從跨文化交際的角度解讀中西方酒文 【摘要】酒在人類的歷史中,不僅僅是一種客觀的物質(zhì)存在,而是一種文化。酒文化作為一種特殊的文化形式,幾乎滲透到社會生活的個領(lǐng)域。本文從......

        口譯中禮貌用語和稱呼語的跨文化交際差異

        一、口譯中禮貌用語的跨文化交際差異: 對于同中國人交往的外國人來說,要弄清楚漢語的禮貌語言也是夠麻煩的了。究其原因就是英語中很少使用謙詞與敬語。下級給上級寫信,可能客......

        從跨文化角度看英文電影片名的翻譯

        從跨文化角度看英文電影片名的翻譯 【摘要】好電影離不開好片名。作為叩響觀眾心靈之門的聲音,電影片名直接反映了其美學(xué)欣賞和商業(yè)宣傳的雙重價值。不僅簡潔明了地介紹故事......

        從跨文化交際的角度解析中西方酒文化(合集5篇)

        從跨文化交際的角度解析中西方酒文化 摘 要:本文從美國知名學(xué)者、《跨文化傳播》的作者之一薩默瓦歸納的跨文化交際的三個方面,即語言過程(包括語言及思維模式)、非語言過程(包括......