欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      中級(jí)口譯考試大綱

      時(shí)間:2019-05-15 06:19:21下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《中級(jí)口譯考試大綱》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《中級(jí)口譯考試大綱》。

      第一篇:中級(jí)口譯考試大綱

      中級(jí)口譯考試大綱

      上海市英語(yǔ)中級(jí)口譯崗位資格證書(shū)考試是經(jīng)上海緊缺人才培訓(xùn)工程聯(lián)席會(huì)議辦公室審核、確認(rèn)的緊缺人才崗位資格培訓(xùn)項(xiàng)目之一。

      英語(yǔ)口譯崗位資格證書(shū)考試是為國(guó)家機(jī)關(guān)、企事業(yè)、外資機(jī)構(gòu)、涉外單位等考核與遴選一批能勝任各類(lèi)涉外項(xiàng)目談判、高層次會(huì)晤、新聞發(fā)布會(huì)、記者招待會(huì)以及國(guó)際研討會(huì)的翻譯人才。

      凡獲得上海市英語(yǔ)中級(jí)口譯崗位資格證書(shū)者均具有良好的口語(yǔ)水平和基本口譯技能,可從事一般話(huà)題的口譯工作。

      據(jù)此,本大綱規(guī)定了以下考試原則和要求。

      一、考試目的 根據(jù)大綱要求,檢查考生是否具備本大綱所規(guī)定的各項(xiàng)語(yǔ)言技能。凡通過(guò)上海市英語(yǔ)中級(jí)口譯崗位資格證書(shū)考試(含筆試和口試)的考生,可獲得由上海市教育委員會(huì)、上海市成人教育委員會(huì)、上海市委組織部、上海市人事局統(tǒng)一印制的上海市英語(yǔ)中級(jí)口譯崗位資格證書(shū)。

      二、考試的性質(zhì)和范圍

      本考試是一種測(cè)試考生單項(xiàng)和綜合語(yǔ)言能力的尺度參照性標(biāo)準(zhǔn)化考試。考試分兩個(gè)階段,第一階段為筆試,第二階段為口試。只有通過(guò)筆試的考生方有資格參加口試。筆試包括聽(tīng)力、閱讀、英譯漢和漢譯英;口試包括口語(yǔ)和口譯。

      三、考試時(shí)間與命題

      上海市英語(yǔ)中級(jí)口譯崗位資格證書(shū)考試每年舉行兩次,分別于3月和9月舉行筆試,并擇時(shí)舉行口試。筆試和口試由上海市外語(yǔ)口譯崗位資格證書(shū)考試委員會(huì)負(fù)責(zé)命題與實(shí)施。

      四、考試形式

      本考試根據(jù)口譯特點(diǎn),以測(cè)試口譯水平為主要目標(biāo),從聽(tīng)、說(shuō)、讀、譯(筆譯、口譯)等四個(gè)方面對(duì)考生語(yǔ)言運(yùn)用能力進(jìn)行全面測(cè)試。測(cè)試力求科學(xué)、客觀(guān)、可行??荚嚥扇】陀^(guān)試題與主觀(guān)試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方式。在第一階段的筆試中,客觀(guān)試題約占試卷總分的35%,主觀(guān)試題約占試卷總分的65%;第二階段口試全部是主觀(guān)試題。

      五、考試內(nèi)容

      第一階段筆試分四個(gè)部分,依次是:第一部分:聽(tīng)力;第二部分:閱讀;第三部分:英譯漢;第四部分:漢譯英??偪荚嚂r(shí)間為l50分鐘,其中聽(tīng)力45分鐘,閱讀45分鐘,英譯漢30分鐘,漢譯英30分鐘。第二階段口試分兩個(gè)部分:口語(yǔ)與口譯,考試時(shí)間為25分鐘左右。

      英語(yǔ)高級(jí)口譯崗位資格證書(shū) 實(shí)考試卷匯編及解析套餐 1.聽(tīng)力

      聽(tīng)力測(cè)試分三個(gè)部分:聽(tīng)寫(xiě)、聽(tīng)力理解和聽(tīng)譯。

      1-A.聽(tīng)寫(xiě)(1)測(cè)試要求

      要求考生在全面理解所聽(tīng)英語(yǔ)內(nèi)容的基礎(chǔ)上,準(zhǔn)確填寫(xiě)出試題中的空缺部分。(2)題型

      本部分為主觀(guān)試題。聽(tīng)寫(xiě)文字內(nèi)容長(zhǎng)度為300個(gè)詞左右,聽(tīng)一遍。語(yǔ)速為每分鐘130個(gè)詞左右,試題中有20處標(biāo)號(hào)的空缺部分要求考生填寫(xiě),填寫(xiě)部分的詞語(yǔ)、短語(yǔ)長(zhǎng)度為l至4個(gè)詞。聽(tīng)寫(xiě)內(nèi)容播放后有2~3分鐘的間隙供考生填寫(xiě)。(3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生的英語(yǔ)聽(tīng)力理解、短時(shí)記憶及筆錄能力。(4)選材原則

      (a)在一般話(huà)題范圍內(nèi)選材,體裁多樣,體現(xiàn)時(shí)代性和實(shí)用性。(b)聽(tīng)寫(xiě)內(nèi)容的語(yǔ)言難度和詞匯量適中。

      1—B.聽(tīng)力理解(1)測(cè)試要求

      要求考生在一般話(huà)題范圍內(nèi),能聽(tīng)懂英語(yǔ)講座、廣播或電視短片以及交際場(chǎng)合中的英語(yǔ)會(huì)話(huà)、對(duì)話(huà)和講話(huà),理解說(shuō)話(huà)者的主要含意。(2)題型

      聽(tīng)力材料有單句陳述,也有講話(huà)、對(duì)話(huà)(采訪(fǎng))、廣播、講座等類(lèi)型。語(yǔ)速為每分鐘l50個(gè)詞左右。試題形式為選擇題,每一節(jié)聽(tīng)力材料后有一至數(shù)道選擇題,每道選擇題后有l(wèi)5秒左右的間隙,要求考生從試卷給出的四個(gè)選擇項(xiàng)中選出一個(gè)最佳答案。(3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生通過(guò)聽(tīng)力理解獲取信息的能力。(4)選材原則

      (a)單句長(zhǎng)度為25個(gè)詞左右,句子結(jié)構(gòu)一般不超過(guò)兩個(gè)分句。

      (b)對(duì)話(huà)、講話(huà)、講座內(nèi)容題材與日常生活、工作或?qū)W習(xí)有關(guān),難度適中。

      1—C.聽(tīng)譯(英-漢)(1)測(cè)試要求

      要求考生在聽(tīng)懂和理解原話(huà)的基礎(chǔ)上,譯出其主要內(nèi)容。(2)題型

      本部分為主觀(guān)試題。聽(tīng)譯內(nèi)容分為單句和段落兩個(gè)部分。單句長(zhǎng)度為25個(gè)詞左右,段落為80個(gè)詞左右,朗讀一遍。單句后有45~60秒、段落后有l(wèi)50~200秒的間隙供考生筆譯。(3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生的聽(tīng)力理解、短時(shí)記憶、筆錄和翻譯能力。(4)選材原則

      (a)內(nèi)容多種多樣,難度適中。

      (b)選自一般話(huà)題并以口語(yǔ)體為主的材料。

      2.閱讀(1)測(cè)試要求

      要求考生具備熟練閱讀英語(yǔ)原文篇章、摘錄、說(shuō)明、書(shū)信、紀(jì)要、廣告等的能力。(2)題型

      本部分為客觀(guān)試題。閱讀材料均選自英語(yǔ)原版書(shū)刊,共6~8篇文章。試題形式為選擇題,要求考生從試卷給出的四個(gè)選擇項(xiàng)中選出一個(gè)最佳答案。(3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生的英語(yǔ)閱讀理解技能、概括中心思想能力、推理與釋義能力、詞匯量以及與英語(yǔ)國(guó)家、社會(huì)、文化等相關(guān)的知識(shí)。(4)選材原則

      (a)以中等難度閱讀文章或摘錄等材料為主。

      (b)內(nèi)容與題材多種多樣,具有普遍性和社會(huì)性。

      (c)每篇文章長(zhǎng)度約為500個(gè)詞,全部文章總長(zhǎng)度為3000個(gè)詞左右。

      3.英譯漢(1)測(cè)試要求

      要求考生運(yùn)用英譯漢的理論和技巧,翻譯英語(yǔ)書(shū)刊上的文章。速度為每小時(shí)340個(gè)詞左右。譯文要求忠實(shí)于原意,語(yǔ)言流暢。(2)題型

      本部分為主觀(guān)試題,長(zhǎng)度為170個(gè)詞左右的英文文章或段落一篇。(3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生英譯漢的技巧與能力。(4)選材原則

      (a)材料取自英語(yǔ)國(guó)家的報(bào)刊或書(shū)籍。

      (b)題材和內(nèi)容具有普遍性、社會(huì)性及現(xiàn)實(shí)意義,難度適中。

      4.漢譯英(1)測(cè)試要求

      要求考生運(yùn)用漢譯英的理論和技巧,翻譯介紹我國(guó)國(guó)情、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、文化背景以及風(fēng)土人情等的文章或段落。速度為每小時(shí)340個(gè)詞左右。譯文應(yīng)忠實(shí)于原意,語(yǔ)言通順。(2)題型

      本部分為主觀(guān)試題,長(zhǎng)度為170個(gè)詞左右的中文文章或段落一篇。(3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生漢譯英的技巧與能力。(4)選材原則(a)材料取自中文報(bào)刊或書(shū)籍。

      (b)題材和內(nèi)容具有普遍性、社會(huì)性以及現(xiàn)實(shí)意義,難度適中

      5.口語(yǔ)(1)測(cè)試要求

      要求考生掌握英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)和語(yǔ)言組織的基本技能,包括語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)、措辭、句法、語(yǔ)句的連貫與說(shuō)話(huà)的流利度。(2)題型

      可采取以下任何一種:

      (a)按所給題目的要求作命題發(fā)言。

      (b)按所給圖表及要求作敘述或發(fā)表評(píng)論。

      (c)按所給書(shū)面短文(長(zhǎng)度為300個(gè)詞左右)和要求 回答問(wèn)題或發(fā)表評(píng)論。(3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生的英語(yǔ)口語(yǔ)技能。

      想不想知道自己的英語(yǔ)詞匯量?(4)選材原則

      供命題發(fā)言的題目帶有普遍性或爭(zhēng)議性,為考生所熟悉。

      6.口譯(1)測(cè)試要求

      要求考生具備口譯基本技能,掌握英譯漢、漢譯英的口譯基本技巧??谧g應(yīng)準(zhǔn)確、流利地傳達(dá)原話(huà)意思,語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)正確,用詞與句法基本準(zhǔn)確。(2)題型

      口譯采用段落翻譯或?qū)υ?huà)翻譯:段落翻譯量為四段,對(duì)話(huà)翻譯量為一段;英譯漢與漢譯英總量為650個(gè)詞左右,每一句段的英語(yǔ)或漢語(yǔ)后有l(wèi)5~30秒的間隙供考生口譯。(3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生的英譯漢、漢譯英的基本技能和基本技巧。(4)選材原則

      (a)從一般話(huà)題范圍內(nèi)的對(duì)話(huà)、致辭、講話(huà)、講座等材料中選取口譯材料。(b)V1譯材料題材帶有普遍性,圍繞社會(huì)、時(shí)代與日常生活內(nèi)容,難度適中。

      第二篇:中級(jí)口譯考試大綱

      本部分為客觀(guān)試題。閱讀材料均選自英語(yǔ)原版書(shū)刊,共6—8篇文章。試題形式為選擇題。要求考生從試卷給出的四個(gè)選擇項(xiàng)中選出一個(gè)最佳答案。

      (3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生的英語(yǔ)閱讀理解技能,概括中心思想能力,詞匯量,推理與釋義能力以及與英語(yǔ)國(guó)家、社會(huì)、文化等相關(guān)的知識(shí)。

      (4)選材原則

      (a)以中等難度閱讀文章或摘錄等材料為主。

      (b)內(nèi)容與題材可多種多樣,具有普遍性和社會(huì)性,難度適中。

      (c)每篇文章長(zhǎng)度在350~500詞,文章總長(zhǎng)度為3000詞左右。

      3.英譯漢本部分測(cè)試時(shí)間為30分鐘

      (1)測(cè)試要求

      要求應(yīng)試者運(yùn)用英譯漢的理論和技巧,翻譯英語(yǔ)書(shū)刊上有關(guān)政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、歷史、文化等方面的文章。速度為每小時(shí)340詞左右。譯文要求忠于原意,語(yǔ)言流暢。

      (2)題型

      本部分為主觀(guān)試題,長(zhǎng)度170詞左右的英譯漢文章或段落一篇。

      (3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生對(duì)英漢翻譯技巧與能力的掌握。

      (4)選材原則

      (a)英譯漢選材取自英語(yǔ)報(bào)刊或書(shū)籍。

      (b)文章或段落的內(nèi)容具有普遍性或現(xiàn)實(shí)意義,難度宜適中。

      4.漢譯英本部分測(cè)試時(shí)間為30分鐘

      (1)測(cè)試要求

      要求應(yīng)試者運(yùn)用漢譯英的理論和技巧,翻譯介紹我國(guó)國(guó)情、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、文化背景以及風(fēng)土人情等的文章或段落。速度為每小時(shí)340詞左右。譯文應(yīng)忠于原意,語(yǔ)言通順。

      (2)題型

      本部分為主觀(guān)試題,長(zhǎng)度為170詞左右的漢譯英文章或段落一篇。

      (3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生對(duì)漢英翻譯技巧與能力的掌握。

      (4)選題原則

      (a)漢譯英選材取自中文報(bào)刊或書(shū)籍。

      (b)題材和內(nèi)容具有普遍性、社會(huì)性以及現(xiàn)實(shí)意義,難度宜適中。

      5.口語(yǔ)

      (1)測(cè)試要求

      要求考生掌握英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)的基本技能,包括語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)、措辭與句法、語(yǔ)句的連貫與說(shuō)話(huà)的流利度。

      (2)題型

      可采取以下任何一種:

      (a)按所給題目的要求作命題發(fā)言。

      (b)按所給圖表或圖片及要求作敘述或發(fā)表評(píng)論。

      (c)按所給書(shū)面短文(長(zhǎng)度為300詞左右)和要求回答問(wèn)題或發(fā)表評(píng)論。

      (3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生的英語(yǔ)口語(yǔ)技能。

      (4)選材原則

      口語(yǔ)題目應(yīng)帶有普遍性,為考生所熟悉,也可給出帶有爭(zhēng)議性的辯論題目。

      6.口譯

      (1)測(cè)試要求

      要求考生掌握英譯漢、漢譯英的口譯基本技巧??谧g應(yīng)準(zhǔn)確傳達(dá)原話(huà)意思,注意語(yǔ)氣表達(dá),語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)正確,用詞與句法基本準(zhǔn)確,保持說(shuō)話(huà)的流利與速度。

      (2)題型

      口譯采用段落翻譯。翻譯量為四段,每段長(zhǎng)度在140詞左右。逐句翻譯,每一句英語(yǔ)或漢語(yǔ)后有15—30秒間隙供口譯。

      (3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生的英譯漢、漢譯英的口譯能力。

      (4)選材原則

      (a)在致詞、講話(huà)、講座等口語(yǔ)體的文字記錄材料中選取口譯材料。

      (b)口譯材料的題材應(yīng)帶有普遍性,緊扣社會(huì)、時(shí)代與日常生活內(nèi)容,但深度與難度宜適中。

      上海中級(jí)口譯考試大綱

      上海市英語(yǔ)中級(jí)口譯崗位資格證書(shū)考試是經(jīng)上海緊缺人才培訓(xùn)工程聯(lián)席會(huì)議辦公室審核、確認(rèn)的緊缺人才崗位資格培訓(xùn)項(xiàng)目之一。

      英語(yǔ)口譯崗位資格證書(shū)考試是為國(guó)家機(jī)關(guān)、企事業(yè)、外資機(jī)構(gòu)、涉外單位等考核與遴選一批能勝任各類(lèi)涉外項(xiàng)目談判、高層次會(huì)晤、新聞發(fā)布會(huì)、記者招待會(huì)以及國(guó)際研討會(huì)的翻譯人才。

      凡獲得上海市英語(yǔ)中級(jí)口譯崗位資格證書(shū)者均具有良好的口語(yǔ)水平和基本口譯技能,可從事一般話(huà)題的口譯工作。

      據(jù)此,本大綱規(guī)定了以下考試原則和要求。

      一、考試目的

      根據(jù)大綱要求,檢查考生是否具備本大綱所規(guī)定的各項(xiàng)語(yǔ)言技能。凡通過(guò)上海市英語(yǔ)中級(jí)口譯崗位資格證書(shū)考試(含筆試和口試)的考生,可獲得由上海市教育委員會(huì)、上海市成人教育委員會(huì)、上海市委組織部、上海市人事局統(tǒng)一印制的上海市英語(yǔ)中級(jí)口譯崗位資格證書(shū)。

      二、考試的性質(zhì)和范圍

      本考試是一種測(cè)試考生單項(xiàng)和綜合語(yǔ)言能力的尺度參照性標(biāo)準(zhǔn)化考試。考試分兩個(gè)階段,第一階段為筆試,第二階段為口試。只有通過(guò)筆試的考生方有資格參加口試。筆試包括聽(tīng)力、閱讀、英譯漢和漢譯英;口試包括口語(yǔ)和口譯。

      三、考試時(shí)間與命題

      上海市英語(yǔ)中級(jí)口譯崗位資格證書(shū)考試每年舉行兩次,分別于3月和9月舉行筆試,并擇時(shí)舉行口試。筆試和口試由上海市外語(yǔ)口譯崗位資格證書(shū)考試委員會(huì)負(fù)責(zé)命題與實(shí)施。

      四、考試形式

      本考試根據(jù)口譯特點(diǎn),以測(cè)試口譯水平為主要目標(biāo),從聽(tīng)、說(shuō)、讀、譯(筆譯、口譯)等四個(gè)方面對(duì)考生語(yǔ)言運(yùn)用能力進(jìn)行全面測(cè)試。測(cè)試力求科學(xué)、客觀(guān)、可行??荚嚥扇】陀^(guān)試題與主觀(guān)試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方式。在第一階段的筆試中,客觀(guān)試題約占試卷總分的35%,主觀(guān)試題約占試卷總分的65%;第二階段口試全部是主觀(guān)試題。

      五、考試內(nèi)容

      第一階段筆試分四個(gè)部分,依次是:第一部分:聽(tīng)力;第二部分:閱讀;第三部分:英譯漢;第四部分:漢譯英??偪荚嚂r(shí)間為l50分鐘,其中聽(tīng)力45分鐘,閱讀45分鐘,英譯漢30分鐘,漢譯英30分鐘。第二階段口試分兩個(gè)部分:口語(yǔ)與口譯,考試時(shí)間為25分鐘左右。

      1.聽(tīng)力

      聽(tīng)力測(cè)試分三個(gè)部分:聽(tīng)寫(xiě)、聽(tīng)力理解和聽(tīng)譯。

      1-A.聽(tīng)寫(xiě)

      (1)測(cè)試要求

      要求考生在全面理解所聽(tīng)英語(yǔ)內(nèi)容的基礎(chǔ)上,準(zhǔn)確填寫(xiě)出試題中的空缺部分。

      (2)題型

      本部分為主觀(guān)試題。聽(tīng)寫(xiě)文字內(nèi)容長(zhǎng)度為300個(gè)詞左右,聽(tīng)一遍。語(yǔ)速為每分鐘130個(gè)詞左右,試題中有20處標(biāo)號(hào)的空缺部分要求考生填寫(xiě),填寫(xiě)部分的詞語(yǔ)、短語(yǔ)長(zhǎng)度為l至4個(gè)詞。聽(tīng)寫(xiě)內(nèi)容播放后有2~3分鐘的間隙供考生填寫(xiě)。

      (3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生的英語(yǔ)聽(tīng)力理解、短時(shí)記憶及筆錄能力。

      (4)選材原則

      (a)在一般話(huà)題范圍內(nèi)選材,體裁多樣,體現(xiàn)時(shí)代性和實(shí)用性。

      (b)聽(tīng)寫(xiě)內(nèi)容的語(yǔ)言難度和詞匯量適中。

      1—B.聽(tīng)力理解

      (1)測(cè)試要求

      要求考生在一般話(huà)題范圍內(nèi),能聽(tīng)懂英語(yǔ)講座、廣播或電視短片以及交際場(chǎng)合中的英語(yǔ)會(huì)話(huà)、對(duì)話(huà)和講話(huà),理解說(shuō)話(huà)者的主要含意。

      (2)題型

      聽(tīng)力材料有單句陳述,也有講話(huà)、對(duì)話(huà)(采訪(fǎng))、廣播、講座等類(lèi)型。語(yǔ)速為每分鐘l50個(gè)詞左右。試題形式為選擇題,每一節(jié)聽(tīng)力材料后有一至數(shù)道選擇題,每道選擇題后有l(wèi)5秒左右的間隙,要求考生從試卷給出的四個(gè)選擇項(xiàng)中選出一個(gè)最佳答案。

      (3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生通過(guò)聽(tīng)力理解獲取信息的能力。

      (4)選材原則

      (a)單句長(zhǎng)度為25個(gè)詞左右,句子結(jié)構(gòu)一般不超過(guò)兩個(gè)分句。

      (b)對(duì)話(huà)、講話(huà)、講座內(nèi)容題材與日常生活、工作或?qū)W習(xí)有關(guān),難度適中。

      1—C.聽(tīng)譯(英-漢)

      (1)測(cè)試要求

      要求考生在聽(tīng)懂和理解原話(huà)的基礎(chǔ)上,譯出其主要內(nèi)容。

      (2)題型

      本部分為主觀(guān)試題。聽(tīng)譯內(nèi)容分為單句和段落兩個(gè)部分。單句長(zhǎng)度為25個(gè)詞左右,段落為80個(gè)詞左右,朗讀一遍。單句后有45~60秒、段落后有l(wèi)50~200秒的間隙供考生筆譯。

      (3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生的聽(tīng)力理解、短時(shí)記憶、筆錄和翻譯能力。

      (4)選材原則

      (a)內(nèi)容多種多樣,難度適中。

      (b)選自一般話(huà)題并以口語(yǔ)體為主的材料。

      2.閱讀

      (1)測(cè)試要求

      要求考生具備熟練閱讀英語(yǔ)原文篇章、摘錄、說(shuō)明、書(shū)信、紀(jì)要、廣告等的能力。

      (2)題型

      本部分為客觀(guān)試題。閱讀材料均選自英語(yǔ)原版書(shū)刊,共6~8篇文章。試題形式為選擇題,要求考生從試卷給出的四個(gè)選擇項(xiàng)中選出一個(gè)最佳答案。

      (3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生的英語(yǔ)閱讀理解技能、概括中心思想能力、推理與釋義能力、詞匯量以及與英語(yǔ)國(guó)家、社會(huì)、文化等相關(guān)的知識(shí)。

      (4)選材原則

      (a)以中等難度閱讀文章或摘錄等材料為主。

      (b)內(nèi)容與題材多種多樣,具有普遍性和社會(huì)性。

      (c)每篇文章長(zhǎng)度約為500個(gè)詞,全部文章總長(zhǎng)度為3000個(gè)詞左右。

      3.英譯漢

      (1)測(cè)試要求

      要求考生運(yùn)用英譯漢的理論和技巧,翻譯英語(yǔ)書(shū)刊上的文章。速度為每小時(shí)340個(gè)詞左右。譯文要求忠實(shí)于原意,語(yǔ)言流暢。

      (2)題型

      本部分為主觀(guān)試題,長(zhǎng)度為170個(gè)詞左右的英文文章或段落一篇。

      (3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生英譯漢的技巧與能力。

      (4)選材原則

      (a)材料取自英語(yǔ)國(guó)家的報(bào)刊或書(shū)籍。

      (b)題材和內(nèi)容具有普遍性、社會(huì)性及現(xiàn)實(shí)意義,難度適中

      4.漢譯英

      (1)測(cè)試要求

      要求考生運(yùn)用漢譯英的理論和技巧,翻譯介紹我國(guó)國(guó)情、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、文化背景以及風(fēng)土人情等的文章或段落。速度為每小時(shí)340個(gè)詞左右。譯文應(yīng)忠實(shí)于原意,語(yǔ)言通順。

      (2)題型

      本部分為主觀(guān)試題,長(zhǎng)度為170個(gè)詞左右的中文文章或段落一篇。

      (3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生漢譯英的技巧與能力。

      (4)選材原則

      (a)材料取自中文報(bào)刊或書(shū)籍。

      (b)題材和內(nèi)容具有普遍性、社會(huì)性以及現(xiàn)實(shí)意義,難度適中

      5.口語(yǔ)

      (1)測(cè)試要求

      要求考生掌握英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)和語(yǔ)言組織的基本技能,包括語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)、措辭、句法、語(yǔ)句的連貫與說(shuō)話(huà)的流利度。

      (2)題型

      可采取以下任何一種:

      (a)按所給題目的要求作命題發(fā)言。

      (b)按所給圖表及要求作敘述或發(fā)表評(píng)論。

      (c)按所給書(shū)面短文(長(zhǎng)度為300個(gè)詞左右)和要求

      回答問(wèn)題或發(fā)表評(píng)論。

      (3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生的英語(yǔ)口語(yǔ)技能。

      想不想知道自己的英語(yǔ)詞匯量?

      (4)選材原則

      供命題發(fā)言的題目帶有普遍性或爭(zhēng)議性,為考生所熟悉。

      6.口譯

      (1)測(cè)試要求

      要求考生具備口譯基本技能,掌握英譯漢、漢譯英的口譯基本技巧??谧g應(yīng)準(zhǔn)確、流利地傳達(dá)原話(huà)意思,語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)正確,用詞與句法基本準(zhǔn)確。

      (2)題型

      口譯采用段落翻譯或?qū)υ?huà)翻譯:段落翻譯量為四段,對(duì)話(huà)翻譯量為一段;英譯漢與漢譯英總量為650個(gè)詞左右,每一句段的英語(yǔ)或漢語(yǔ)后有l(wèi)5~30秒的間隙供考生口譯。

      (3)測(cè)試目的

      測(cè)試考生的英譯漢、漢譯英的基本技能和基本技巧。

      (4)選材原則

      (a)從一般話(huà)題范圍內(nèi)的對(duì)話(huà)、致辭、講話(huà)、講座等材料中選取口譯材料。

      (b)V1譯材料題材帶有普遍性,圍繞社會(huì)、時(shí)代與日常生活內(nèi)容,難度適中。

      7.筆試項(xiàng)目一覽表

      8.口試項(xiàng)目一覽表

      第三篇:英語(yǔ)中級(jí)口譯大綱

      上海市英語(yǔ)中級(jí)口譯崗位資格證書(shū)考試大綱(最新版)上海市英語(yǔ)中級(jí)口譯崗位資格證書(shū)考試是經(jīng)上海緊缺人才培訓(xùn)工程聯(lián)席會(huì)議辦公室審核、確認(rèn)的緊缺人才崗位資格培訓(xùn)項(xiàng)目之一。英語(yǔ)口譯崗位資格證書(shū)考試是為國(guó)家機(jī)關(guān)、企事業(yè)、外資機(jī)構(gòu)、涉外單位等考核與遴選一批能勝任各類(lèi)涉外項(xiàng)目談判、高層次會(huì)晤、新聞發(fā)布會(huì)、記者招待會(huì)以及國(guó)際研討會(huì)的翻譯人才。凡獲得上海市英語(yǔ)中級(jí)口譯崗位資格證書(shū)者均具有良好的口語(yǔ)水平和基本口譯技能,可從事一般話(huà)題的口譯工作。據(jù)此,本大綱規(guī)定了以下考試原則和要求。

      一、考試目的

      根據(jù)大綱要求,檢查考生是否具備本大綱所規(guī)定的各項(xiàng)語(yǔ)言技能。凡通過(guò)上海市英語(yǔ)中級(jí)口譯崗位資格證書(shū)考試(含筆試和口試)的考生,可獲得由上海市教育委員會(huì)、上海市成人教育委員會(huì)、上海市委組織部、上海市人事局統(tǒng)一印制的上海市英語(yǔ)中級(jí)口譯崗位資格證書(shū)。

      二、考試的性質(zhì)和范圍

      本考試是一種測(cè)試考生單項(xiàng)和綜合語(yǔ)言能力的尺度參照性標(biāo)準(zhǔn)化考試。考試分兩個(gè)階段,第一階段為筆試,第二階段為口試。只有通過(guò)筆試的考生方有資格參加口試。筆試包括聽(tīng)力、閱讀、英譯漢和漢譯英;口試包括口語(yǔ)和口譯。

      三、考試時(shí)間與命題

      上海市英語(yǔ)中級(jí)口譯崗位資格證書(shū)考試每年舉行兩次,分別于3月和9月舉行筆試,并擇時(shí)舉行口試。筆試和口試由上海市外語(yǔ)口譯崗位資格證書(shū)考試委員會(huì)負(fù)責(zé)命題與實(shí)施。

      四、考試形式

      本考試根據(jù)口譯特點(diǎn),以測(cè)試口譯水平為主要目標(biāo),從聽(tīng)、說(shuō)、讀、譯(筆譯、口譯)等四個(gè)方面對(duì)考生語(yǔ)言運(yùn)用能力進(jìn)行全面測(cè)試。測(cè)試力求科學(xué)、客觀(guān)、可行??荚嚥扇】陀^(guān)試題與主觀(guān)試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方式。在第一階段的筆試中,客觀(guān)試題約占試卷總分的35%,主觀(guān)試題約占試卷總分的65%;第二階段口試全部是主觀(guān)試題。

      五、考試內(nèi)容

      第一階段筆試分四個(gè)部分,依次是:

      第一部分:聽(tīng)力;第二部分:閱讀;第三部分:英譯漢;第四部分:漢譯英。

      總考試時(shí)間為l50分鐘,其中聽(tīng)力45分鐘,閱讀45分鐘,英譯漢30分鐘,漢譯英30分鐘。

      第二階段口試分兩個(gè)部分:口語(yǔ)與口譯,考試時(shí)間為25分鐘左右。

      1.聽(tīng)力 聽(tīng)力測(cè)試分三個(gè)部分:聽(tīng)寫(xiě)、聽(tīng)力理解和聽(tīng)譯。

      1-A.聽(tīng)寫(xiě)

      (1)測(cè)試要求 要求考生在全面理解所聽(tīng)英語(yǔ)內(nèi)容的基礎(chǔ)上,準(zhǔn)確填寫(xiě)出試題中的空缺部分。(2)題型 本部分為主觀(guān)試題。聽(tīng)寫(xiě)文字內(nèi)容長(zhǎng)度為300個(gè)詞左右,聽(tīng)一遍。語(yǔ)速為每分鐘130個(gè)詞左右,試題中有20處標(biāo)號(hào)的空缺部分要求考生填寫(xiě),填寫(xiě)部分的詞語(yǔ)、短語(yǔ)長(zhǎng)度為l至4個(gè)詞。聽(tīng)寫(xiě)內(nèi)容播放后有2~3分鐘的間隙供考生填寫(xiě)。(3)測(cè)試目的 測(cè)試考生的英語(yǔ)聽(tīng)力理解、短時(shí)記憶及筆錄能力。

      (4)選材原則

      (a)在一般話(huà)題范圍內(nèi)選材,體裁多樣,體現(xiàn)時(shí)代性和實(shí)用性。(b)聽(tīng)寫(xiě)內(nèi)容的語(yǔ)言難度和詞匯量適中。1—B.聽(tīng)力理解

      (1)測(cè)試要求 要求考生在一般話(huà)題范圍內(nèi),能聽(tīng)懂英語(yǔ)講座、廣播或電視短片以及交際場(chǎng)合中的英語(yǔ)會(huì)話(huà)、對(duì)話(huà)和講話(huà),理解說(shuō)話(huà)者的主要含意。

      (2)題型 聽(tīng)力材料有單句陳述,也有講話(huà)、對(duì)話(huà)(采訪(fǎng))、廣播、講座等類(lèi)型。語(yǔ)速為每分鐘l50個(gè)詞左右。試題形式為選擇題,每一節(jié)聽(tīng)力材料后有一至數(shù)道選擇題,每道選擇題后有l(wèi)5秒左右的間隙,要求考生從試卷給出的四個(gè)選擇項(xiàng)中選出一個(gè)最佳答案。

      (3)測(cè)試目的 測(cè)試考生通過(guò)聽(tīng)力理解獲取信息的能力。

      (4)選材原則

      (a)單句長(zhǎng)度為25個(gè)詞左右,句子結(jié)構(gòu)一般不超過(guò)兩個(gè)分句。

      (b)對(duì)話(huà)、講話(huà)、講座內(nèi)容題材與日常生活、工作或?qū)W習(xí)有關(guān),難度適中。

      1—C.聽(tīng)譯(英-漢)

      (1)測(cè)試要求 要求考生在聽(tīng)懂和理解原話(huà)的基礎(chǔ)上,譯出其主要內(nèi)容。

      (2)題型 本部分為主觀(guān)試題。聽(tīng)譯內(nèi)容分為單句和段落兩個(gè)部分。單句長(zhǎng)度為25個(gè)詞左右,段落為80個(gè)詞左右,朗讀一遍。單句后有45~60秒、段落后有l(wèi)50~200秒的間隙供考生筆譯。

      (3)測(cè)試目的 測(cè)試考生的聽(tīng)力理解、短時(shí)記憶、筆錄和翻譯能力。

      (4)選材原則

      (a)內(nèi)容多種多樣,難度適中。

      (b)選自一般話(huà)題并以口語(yǔ)體為主的材料。2.閱讀

      (1)測(cè)試要求 要求考生具備熟練閱讀英語(yǔ)原文篇章、摘錄、說(shuō)明、書(shū)信、紀(jì)要、廣告等的能力。

      (2)題型 本部分為客觀(guān)試題。閱讀材料均選自英語(yǔ)原版書(shū)刊,共6~8篇文章。試題形式為選擇題,要求考生從試卷給出的四個(gè)選擇項(xiàng)中選出一個(gè)最佳答案。

      (3)測(cè)試目的 測(cè)試考生的英語(yǔ)閱讀理解技能、概括中心思想能力、推理與釋義能力、詞匯量以及與英語(yǔ)國(guó)家、社會(huì)、文化等相關(guān)的知識(shí)。

      (4)選材原則

      (a)以中等難度閱讀文章或摘錄等材料為主。

      (b)內(nèi)容與題材多種多樣,具有普遍性和社會(huì)性。

      (c)每篇文章長(zhǎng)度約為500個(gè)詞,全部文章總長(zhǎng)度為3000個(gè)詞左右。3.英譯漢

      (1)測(cè)試要求 要求考生運(yùn)用英譯漢的理論和技巧,翻譯英語(yǔ)書(shū)刊上的文章。速度為每小時(shí)340個(gè)詞左右。譯文要求忠實(shí)于原意,語(yǔ)言流暢。

      (2)題型 本部分為主觀(guān)試題,長(zhǎng)度為170個(gè)詞左右的英文文章或段落一篇。(3)測(cè)試目的 測(cè)試考生英譯漢的技巧與能力。

      (4)選材原則

      (a)材料取自英語(yǔ)國(guó)家的報(bào)刊或書(shū)籍。

      (b)題材和內(nèi)容具有普遍性、社會(huì)性及現(xiàn)實(shí)意義,難度適中。4.漢譯英

      (1)測(cè)試要求 要求考生運(yùn)用漢譯英的理論和技巧,翻譯介紹我國(guó)國(guó)情、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、文化背景以及風(fēng)土人情等的文章或段落。速度為每小時(shí)340個(gè)詞左右。譯文應(yīng)忠實(shí)于原意,語(yǔ)言通順。

      (2)題型 本部分為主觀(guān)試題,長(zhǎng)度為170個(gè)詞左右的中文文章或段落一篇。(3)測(cè)試目的 測(cè)試考生漢譯英的技巧與能力。

      (4)選材原則

      (a)材料取自中文報(bào)刊或書(shū)籍。

      (b)題材和內(nèi)容具有普遍性、社會(huì)性以及現(xiàn)實(shí)意義,難度適中。

      5.口語(yǔ)

      (1)測(cè)試要求 要求考生掌握英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)和語(yǔ)言組織的基本技能,包括語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)、措辭、句法、語(yǔ)句的連貫與說(shuō)話(huà)的流利度。

      (2)題型

      可采取以下任何一種:

      (a)按所給題目的要求作命題發(fā)言。

      (b)按所給圖表及要求作敘述或發(fā)表評(píng)論。

      (c)按所給書(shū)面短文(長(zhǎng)度為300個(gè)詞左右)和要求 回答問(wèn)題或發(fā)表評(píng)論。

      (3)測(cè)試目的 測(cè)試考生的英語(yǔ)口語(yǔ)技能。(4)選材原則 供命題發(fā)言的題目帶有普遍性或爭(zhēng)議性,為考生所熟悉。6.口譯

      (1)測(cè)試要求 要求考生具備口譯基本技能,掌握英譯漢、漢譯英的口譯基本技巧??谧g應(yīng)準(zhǔn)確、流利地傳達(dá)原話(huà)意思,語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)正確,用詞與句法基本準(zhǔn)確。

      (2)題型 口譯采用段落翻譯或?qū)υ?huà)翻譯:段落翻譯量為四段,對(duì)話(huà)翻譯量為一段;英譯漢與漢譯英總量為650個(gè)詞左右,每一句段的英語(yǔ)或漢語(yǔ)后有l(wèi)5~30秒的間隙供考生口譯。(3)測(cè)試目的 測(cè)試考生的英譯漢、漢譯英的基本技能和基本技巧。(4)選材原則

      (a)從一般話(huà)題范圍內(nèi)的對(duì)話(huà)、致辭、講話(huà)、講座等材料中選取口譯材料。(b)V1譯材料題材帶有普遍性,圍繞社會(huì)、時(shí)代與日常生活內(nèi)容,難度適中。[注]:筆試通過(guò)方可參加口試,筆試通過(guò)者在兩年內(nèi)有4次機(jī)會(huì)參加口試

      第四篇:中級(jí)口譯考試段落

      文化是指一個(gè)民族的整體生活方式。這一簡(jiǎn)單定義的含義使文化包括了這樣一些內(nèi)容,即一個(gè)民族的風(fēng)俗、傳統(tǒng)、社會(huì)習(xí)慣、價(jià)值觀(guān)、信仰、語(yǔ)言、思維方式以及El常活動(dòng)。文化還包含了文明史。從廣義上說(shuō),有兩種文化,即物質(zhì)文化和精神文化。物質(zhì)文化是具體的、可見(jiàn)的,而精神文化則比較蘊(yùn)蓄、比較抽象。

      Culture means the total way of life of a people.This simple definition implies that culture refers to the customs, traditions, social habits, values, beliefs, language, ways of thinking and daily activities of a people.It also includes the history of civilization.In the broad sense, there are two types of culture, that is, material culture and spiritual culture.Material culture is concrete and observable, while spiritual culture implicit and abstract.由于人類(lèi)語(yǔ)言是文化的直接表現(xiàn),所以第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)涉及了第二文化的學(xué)習(xí)。第二語(yǔ)言教師應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生注意并了解他們所學(xué)語(yǔ)言的文化內(nèi)容。包括理解外族文化的價(jià)值觀(guān),掌握外族文化的禮儀,了解外族文化與本族文化之間的差異。

      Because human language is a direct manifestation of culture, learning a second language involves learning a second culture.For the teacher of a second language, he or she should make sure to develop the students' awareness and knowledge of the culture of the target language they are learning.This includes understanding the values of the target culture, acquiring a command of the etiquette of the target culture and understanding the differences between the target culture and the students' own culture.隨著學(xué)生外語(yǔ)學(xué)習(xí)的深化,他們會(huì)增進(jìn)對(duì)所學(xué)語(yǔ)言民族的文化特征的認(rèn)識(shí)。這種開(kāi)闊了的文化認(rèn)識(shí)可以涉及文化的所有方面:外族人的生活方式,以及外族社會(huì)的地理、歷史、經(jīng)濟(jì)、藝術(shù)和科學(xué)等。我們知道,每個(gè)民族的文化有不同于其他民族文化的禮儀規(guī)范。因此,學(xué)生在上外語(yǔ)課時(shí)應(yīng)該學(xué)習(xí)操目標(biāo)語(yǔ)的民族那些恰當(dāng)?shù)皿w的禮儀規(guī)范,學(xué)習(xí)如何理解陌生的文化習(xí)俗,學(xué)習(xí)在與外族人交際時(shí)應(yīng)有的言談舉止。

      As students progress through a foreign language program, it is expected that they will increase their awareness of the cultural characteristics of the speakers of the language under study.This broadened cultural knowledge may touch on all aspects of culture, the people's way of life as well as the geographic, historical, economic artistic and scientific aspects of the target society.We know that each culture has different etiquette patterns.And therefore, in a foreign language course, students should learn the appropriate etiquette patterns expected of the people living in the country where the target language is spoken.Students should also learn how to interpret unfamiliar cultural conventions and how to act appropriately when communicating with the persons of the foreign culture.改革開(kāi)放30年來(lái),隨著中國(guó)逐漸崛起成為政治經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國(guó),海外人士學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的現(xiàn)象與日俱增,海外孔子學(xué)院也成了人們學(xué)習(xí)中國(guó)語(yǔ)言和中國(guó)文化的首選之地。//通過(guò)學(xué)習(xí)漢語(yǔ),他們對(duì)這個(gè)和自己文化大相徑庭的古老文明產(chǎn)生了濃厚的興趣,而且有機(jī)會(huì)了解中國(guó)的哲學(xué)、藝術(shù)、醫(yī)學(xué)、飲食文化,親身體驗(yàn)這個(gè)文明古國(guó)的風(fēng)采。//作為第二文化,中國(guó)文化也豐富了他們的生活和世界觀(guān)??梢哉f(shuō),這個(gè)潮流方興未艾 As china is rising as a political and economic world power, thanks to its three-decade reform and opening up, more and more people in overseas countries start to learn Chinese and turn to a Confucius Institute in their own countries as their first choice for learning Chinese language and Chinese culture.// During the learning process, the learners concurrently develop their interest in this ancient land,whose civilization is so vastly different from theirs.And during the learning progress,the learners have opportunities to learn about Chinese philosophy, art, architecture, medicine and catering culture and experience first-hand the splendors of this venerable civilization.// Meanwhile, Chinese culture has enriched the life and world outlook of the learners.This trend, so to speak, is gathering momentum and is there to stay 越來(lái)越多的學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的美國(guó)人除了對(duì)中國(guó)菜肴贊不絕口之外,也在嘗試針灸,草藥和武術(shù)。//他們也看功夫電影,學(xué)習(xí)東方時(shí)裝潮流和手工藝,不知不覺(jué)的在日常生活中談及中國(guó)的點(diǎn)心,人參、銀杏,烏龍茶等。目前在美國(guó)最熱門(mén)的中國(guó)文化是道家學(xué)說(shuō)和有著神秘色彩的風(fēng)水學(xué)。

      It's interesting to note that apart from their love for Chinese cuisine, more and more American learners of Chinese language are turning to Chinese acupuncture,herbal medicines, martial arts.// They are also interested in kongfu films, fashions and crafts.Seemingly outlandish words such as dimsum, ginseng, gingko, oolong cha have crept into their everyday language.The latest Chinese cultural icons to make its impact there are Taoism,and ancient school of thought, and fengshui, an ancient art of placement.//

      在這個(gè)經(jīng)濟(jì)全球化的時(shí)代背景下,大學(xué)將扮演怎樣的角色呢?大學(xué)將如何通過(guò)旨在提高生活質(zhì)量、推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的創(chuàng)新活動(dòng)進(jìn)而推動(dòng)社會(huì)的進(jìn)步呢?在這個(gè)日新月異、充滿(mǎn)變數(shù)的社會(huì),大學(xué)又將如何培養(yǎng)那些善于取精用弘的學(xué)生呢?//今天我演講的重點(diǎn)是大學(xué)創(chuàng)新與研究的作用,因?yàn)閯?chuàng)新是大學(xué)精神之所在,同時(shí)也是經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和新技術(shù)產(chǎn)生的主要原因。我們應(yīng)該認(rèn)識(shí)到,本科生教育和研究生教育都與研究緊密相連。我們的教育應(yīng)該為學(xué)生創(chuàng)造一種可以探尋新知識(shí)、帶來(lái)新發(fā)現(xiàn)的氛圍,將教學(xué)與研究融合在一起的教育可以培養(yǎng)一批活躍在探索前沿、聰穎開(kāi)放的青年才俊。//一屆又一屆的大學(xué)畢業(yè)生可以向社會(huì)傳播發(fā)明創(chuàng)造的知識(shí)。

      What will the role of universities be in this globalized economy? How will they contribute to improving society through innovation that will improve the quality of life and support economic growth? How will they prepare their graduates who will extract the best and explore the greatest in this increasingly complex society?//Most of my remarks will focus on the roll of innovation and research in the university since that is university spirit ,as well as the primary source of economic growth and new technologies.It is important to remember that undergraduate education and post-graduate education are tightly linked to research.Our education programs should ensure that the students are learning in anatmosphere characterized by the pursuit of new knowledge and process of discovery.An interrelated educational program will create a flow of young, bright and uninhibited minds to work on the frontier of discovery.//The process of graduation will disseminate the knowledge of new discoveries and innovations.大學(xué)最的使根本的使命就是創(chuàng)造新知識(shí),雖然大學(xué)所創(chuàng)造的新只是有時(shí)會(huì)立即產(chǎn)生實(shí)際應(yīng)用價(jià)值,但這決不是大學(xué)所追求的唯一目標(biāo)。將獲取實(shí)際應(yīng)用價(jià)值的目標(biāo)定位大學(xué)的主要目標(biāo)是一種短視行為?;A(chǔ)研究也同樣是大學(xué)的使命,而且大學(xué)在推動(dòng)基礎(chǔ)研究方面能發(fā)揮獨(dú)特的作用。//選對(duì)人是確保創(chuàng)新型研究環(huán)境的首要因素,也是最為關(guān)鍵的因素。選人要選三種人: 第一種人是浮想聯(lián)翩的思想家,第二種人是富有革命精神的探索家,第三種人是不受常規(guī)約束的實(shí) 干家。// The fundamental mission of a university is the creation of new knowledge which sometimes has immediate practical applications.But that can never be the only goal.And making it a primary goal will frequently be short-sighted.Basic contributions to knowledge should be valued for being exactly that.Our university has an almost unique role in fostering such contribution.//Choosing the right people is the first and perhaps the most crucial step in ensuring an innovative environment.There are three types of people that can be important.The first class of individuals consists of fanciful visionaries.The second class of important people in innovative environment consists of revolutionary explorers.The third class of individuals consists of uninhibited executors.//

      第五篇:上海中級(jí)口譯考試全攻略

      上海中級(jí)口譯考試全攻略(筆試+口試)

      兩周前風(fēng)塵仆仆地考完中級(jí)口譯,常有人問(wèn)我考得怎么樣。我的答復(fù)總是:美女很多+非常緊張。

      在參加考試之前,我常聽(tīng)到兩種說(shuō)法:中級(jí)口譯太簡(jiǎn)單了,根本是沒(méi)用的證,不如去考高口;中級(jí)口譯太難了,只有高手才能拿到證。這兩種說(shuō)法都沒(méi)錯(cuò),對(duì)不同英語(yǔ)程度的人來(lái)說(shuō),中級(jí)口譯的地位也不盡相同。我當(dāng)初想到考中級(jí)口譯并不是為了那一紙證書(shū),因?yàn)槲覍?duì)于口譯興趣很小。想到報(bào)名完全是為了提高聽(tīng)力。上海交大去年做的一項(xiàng)調(diào)查顯示,65%的同學(xué)認(rèn)為經(jīng)過(guò)口譯訓(xùn)練,聽(tīng)力水平得到了大幅提高。當(dāng)時(shí)我在《外國(guó)語(yǔ)》上看到這篇論文,立刻想到通過(guò)中級(jí)口譯提高我可憐的聽(tīng)力。復(fù)習(xí)之后我還發(fā)現(xiàn),口譯對(duì)拓寬詞匯量尤其是生活詞匯作用巨大。

      下面我就來(lái)談?wù)勗趺礈?zhǔn)備中級(jí)口譯。

      首先你需要買(mǎi)中級(jí)口譯的教材,一共五本《中級(jí)聽(tīng)力教程》《中級(jí)閱讀教程》《中級(jí)口語(yǔ)教程》《中級(jí)翻譯教程》《中級(jí)口譯教程》,但是,這五本中只需要買(mǎi)三本,那就是《中級(jí)翻譯教程(第三版)》,《中級(jí)聽(tīng)力教程(第3版)》,《中級(jí)口譯教程(第3版)》,另外兩本千萬(wàn)別買(mǎi),和考試根本沒(méi)關(guān)系,除了這三本,我還推薦買(mǎi) 《中級(jí)口譯真題解析》,《 中高級(jí)口譯口試備考精要(附MP3)--新東方大愚英語(yǔ)學(xué)習(xí)叢書(shū)》,《英語(yǔ)口譯資格考試分類(lèi)詞匯精編》。

      書(shū)買(mǎi)好了,就可以開(kāi)始準(zhǔn)備了。

      在準(zhǔn)備之前,先確定打算何時(shí)考中級(jí)口譯。中級(jí)口譯一年兩次,一次在3月筆試(同年5月初口試),另一次在9月(同年11月初口試),筆試部分考點(diǎn)較多,可以去上海中級(jí)口譯官網(wǎng)查找,在哪個(gè)城市報(bào)名就在哪個(gè)城市考筆試,但是你也可以網(wǎng)上報(bào)名,網(wǎng)上報(bào)名必須在上海考試。注意報(bào)名時(shí)間:9月的考試在6月報(bào)名,3月的考試在12月報(bào)名,一定要隨時(shí)關(guān)注官網(wǎng)的通知。

      中級(jí)口譯的筆試滿(mǎn)分250分,149.5分以上通過(guò)筆試。一旦通過(guò)筆試,你就獲得了接下來(lái)四次參加口試的機(jī)會(huì)(即兩年有效期),我推薦在9月參加筆試,因?yàn)槭罴贂r(shí)間較多,而寒假有春節(jié)的干擾,復(fù)習(xí)不充分,很多人都會(huì)放棄3月的考試。

      下面我簡(jiǎn)要介紹一下中級(jí)口譯的考試內(nèi)容及復(fù)習(xí)方法。

      筆試部分共三部分,即聽(tīng)力、閱讀和筆譯。

      聽(tīng)力占90分,包含聽(tīng)寫(xiě)填空,段對(duì)話(huà)及長(zhǎng)對(duì)話(huà),聽(tīng)譯。

      聽(tīng)寫(xiě)填空,英文叫spot dictitation, 給400詞左右的文章,摳去20個(gè)空,每個(gè)空需要填進(jìn)去1~4個(gè)單詞,文章只讀一遍。這部分最重要的就是練習(xí)和預(yù)測(cè)了。反復(fù)的練習(xí)能夠迅速提高正確率,而做這一題型的技巧就是預(yù)測(cè)。拿到一份試題,迅速閱讀這篇文章,預(yù)測(cè)每一個(gè)空的詞性和含義,最容易做錯(cuò)或漏聽(tīng)的是兩個(gè)空格靠得很近的時(shí)候以及空格在一行行首的

      時(shí)候,在這時(shí)就要提前標(biāo)出這些空,重點(diǎn)關(guān)注。

      短對(duì)話(huà)和長(zhǎng)對(duì)話(huà)也很容易短期提高。這部分只有選項(xiàng)沒(méi)有問(wèn)題,每一段對(duì)話(huà)只讀一遍,結(jié)束的時(shí)候會(huì)在錄音中給出問(wèn)題,我做這一題的經(jīng)驗(yàn)就是:記筆記。當(dāng)然,錄音開(kāi)始之前可以根據(jù)選項(xiàng)預(yù)測(cè)對(duì)話(huà)內(nèi)容,然后在聽(tīng)的過(guò)程中盡量記下訊息(尤其是與選項(xiàng)有關(guān)的問(wèn)題),在自己復(fù)習(xí)的過(guò)程中,可以總結(jié)對(duì)話(huà)類(lèi)型,比如有“男生死都會(huì)去”類(lèi)型(即男生怎么樣都會(huì)不學(xué)習(xí)出去玩),還有“女生死都不會(huì)去”類(lèi)型(即女生怎么樣都不會(huì)不學(xué)習(xí))??

      聽(tīng)譯是很多人頭痛的部分。聽(tīng)譯一共十個(gè)句子,五個(gè)英譯漢,五個(gè)漢譯英,每個(gè)句子只讀一遍。這一部分我的建議也是記筆記,如果記憶不是特別好,爛筆頭還是管用的。當(dāng)然,不一定要把完整的句子記下來(lái),句子的前半部分可以速記,后半部分可以記在心里(因?yàn)橥幂^慢)。我聽(tīng)說(shuō)過(guò)最囧的事就是有人把聽(tīng)譯當(dāng)成了聽(tīng)寫(xiě),直接0分~

      《中級(jí)聽(tīng)力教程》編排得非常好,題型與考試完全一致,這本書(shū)300多頁(yè),所以做完也差不多了??

      閱讀部分(60分)是失分很多同時(shí)拉分很少的一部分。中級(jí)口譯的閱讀共6篇文章,400~500詞,每篇文章5個(gè)問(wèn)題,要求在30分鐘內(nèi)做完,通常選自《讀者文摘》《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》《時(shí)代》等流行雜志。閱讀由于題量太大,題目又很刁鉆,所以在這里我建議一定先完成筆譯部分再做閱讀,很多人卡在閱讀上,最后一部分筆譯100分全部丟掉。筆譯是不能猜的,但是閱讀可以,即使有一兩篇沒(méi)有完成,胡亂猜個(gè)答案也勝過(guò)失掉筆譯的分?jǐn)?shù)。

      閱讀出了一本教材《中級(jí)閱讀教程》,實(shí)際上不太實(shí)用。這本書(shū)的文章長(zhǎng)度及題型均與考試的題目相差甚遠(yuǎn),所以我推薦買(mǎi)一些中級(jí)口譯的筆試模擬題(昂立和新東方出版的均是很好的選擇),其中的閱讀題都與考試題型相同。在練習(xí)的過(guò)程中,一定要恰準(zhǔn)時(shí)間,30分鐘內(nèi)做6篇,否則在考場(chǎng)上100%時(shí)間不夠。做閱讀時(shí),先看題目,再看文章,能夠更有針對(duì)性地找出答案。

      筆譯部分(100分)是重頭戲,也是最難抱佛腳的,完全是硬功夫。如果筆譯不好,我建議老老實(shí)實(shí)翻譯《中級(jí)翻譯教程》上的每一篇文章,因?yàn)槊磕甓紩?huì)有這本教程上的原題出現(xiàn)在試卷上。有很多人總結(jié)筆譯的技巧,但在實(shí)際考試的時(shí)候,考試者很難記起這些技巧。倘若能在平時(shí)練習(xí)時(shí)注意技巧(自己總結(jié)的最好),融入到日常的翻譯練習(xí)中,筆譯考試還是很輕松的。

      這就是筆試部分的內(nèi)容,占暑假?gòu)?fù)習(xí)的大部分時(shí)間。我當(dāng)時(shí)是每天早晨趕8:00的公交車(chē)到金陵圖書(shū)館上自習(xí),效果很好,如果附近有大學(xué)或者圖書(shū)館,我建議在公共自習(xí)室復(fù)習(xí),效果顯著。

      在暑假期間,完成《中級(jí)聽(tīng)力教程》《中級(jí)翻譯教程》及一本中級(jí)閱讀的模擬題,轉(zhuǎn)眼就開(kāi)學(xué)了,在正式參加筆試之前,有十幾天的時(shí)間,一定要每天做一套真題,把暑假做過(guò)的題目中的生詞記憶一遍,《中級(jí)翻譯教程》可以再翻一翻。

      很快,筆試來(lái)了。

      9月中下旬是筆試的時(shí)間,我去年是在南師大仙林校區(qū)參加的考試。考試時(shí)間一般在周日,所以周六下午一定要去看考場(chǎng)。由于筆試的聽(tīng)力部分是用收音機(jī)收聽(tīng),需要去考場(chǎng)外調(diào)試好收音機(jī)。有些同學(xué)喜歡用四六級(jí)考試的頭戴式收音機(jī),我不推薦,這一類(lèi)型的耳機(jī)容易接受干擾,造成考試中的麻煩。當(dāng)時(shí)我沒(méi)有收音機(jī),就在淘寶上花28元買(mǎi)了個(gè)德生最簡(jiǎn)樸的一款,效果非常好。

      考試那天要早點(diǎn)到,熟悉一下座位,要帶上身份證和準(zhǔn)考證。

      去年我參加考試的時(shí)候,四周真是美女如云哪~怪不得教育部部長(zhǎng)要去找南師大的女生跳舞~

      考試時(shí)會(huì)非常緊張(當(dāng)時(shí)我與四周的同學(xué)交流了一下),考完后通常會(huì)渾身濕透,大汗淋漓。

      4月中旬,筆試成績(jī)就會(huì)出來(lái),可以用電話(huà)查詢(xún)或者通過(guò)上??谧g官網(wǎng),準(zhǔn)考證千萬(wàn)別丟,因?yàn)榭谠囘€需要它。中級(jí)口譯滿(mǎn)分250分,149.5通過(guò),很多人會(huì)發(fā)現(xiàn)自己的分?jǐn)?shù)正好是150,就暗自慶幸。實(shí)際上,上海口譯官網(wǎng)為了賺取更多的口試報(bào)名費(fèi)(200塊左右哪),通常會(huì)把145~150之間的考生放行,因?yàn)樗麄冎?,這一部分人口試通過(guò)的可能性很小。

      一般說(shuō)來(lái),筆試在175分以上,第一次參加口試就能通過(guò)的可能性較高。

      下面來(lái)談?wù)効谠嚨臏?zhǔn)備。

      考試有兩部分:口語(yǔ)和口譯??谡Z(yǔ)是給定一個(gè)話(huà)題及相關(guān)提示詞,做3分鐘的口語(yǔ)表述(這部分很簡(jiǎn)單,之后會(huì)談到)??谧g無(wú)疑是重頭戲了,這也是整個(gè)備考最重要、最難的部分。

      口譯部分需要哪些準(zhǔn)備呢?

      首先需要一定的詞匯量,這必須在展開(kāi)筆試之前或者筆試復(fù)習(xí)過(guò)程中準(zhǔn)備??谧g題有一定量專(zhuān)有詞匯,之前提到的《英語(yǔ)口譯資格考試分類(lèi)詞匯精編》足夠應(yīng)付了,一本小冊(cè)子,內(nèi)容也不多。但有專(zhuān)門(mén)詞匯還不夠,口譯中的大量一般詞匯還需積累。我極力推薦劉毅編著的《劉毅詞匯》系列,共4本,分別是基礎(chǔ)詞匯、5000詞匯、10000詞匯、22000詞匯。這套單詞書(shū)的最大特點(diǎn)就是編排不按字母表順序、有英文釋義(基礎(chǔ)分冊(cè)中沒(méi)有)以及例句。背單詞的過(guò)程非常輕松。參加中口口試,背完前兩本就可以了。

      除了詞匯,聽(tīng)力也非常重要。要進(jìn)行口譯,必須先聽(tīng)懂了啊~聽(tīng)力我認(rèn)為以美音為主,這幾年的中口題中美音占了多數(shù)。我首先進(jìn)行的是慢速VOA的聽(tīng)寫(xiě),聽(tīng)寫(xiě)完一整本,聽(tīng)力提高了不少。如果不是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的人,STEP BY STEP是提高聽(tīng)力的好教材。實(shí)際上,在準(zhǔn)備筆試的過(guò)程中,多數(shù)人的聽(tīng)力已經(jīng)得到了大幅提高。

      有了一定詞匯量、聽(tīng)力水平之后,好的口語(yǔ)水平便是必須了。我依然記得自己大一時(shí)口

      語(yǔ)有多爛,常常句子說(shuō)了一半卡住蹦不出字來(lái)。幸好那時(shí)候我們有三個(gè)外教,每周有三次OFFICE HOUR(外教和學(xué)生進(jìn)行交流的時(shí)間),我就每周和外教分別聊兩個(gè)小時(shí),有時(shí)候下了大雨,辦公室里只有我和外教,我們便促膝長(zhǎng)談,好不愜意。除此之外,只要學(xué)校哪里有英語(yǔ)角,我必然出現(xiàn)。我還經(jīng)常約外教去市中心吃西餐、和外教散步,這樣折騰了一年之后,我的口語(yǔ)得到了很大的改善,和外教聊天基本沒(méi)有障礙。所以,口語(yǔ)的提高一定要發(fā)瘋,一定要不斷尋找一切機(jī)會(huì)去張口說(shuō)話(huà),大家的學(xué)校里一定有英語(yǔ)角,一定有英語(yǔ)系外教,去聯(lián)系他們,去和他們交流,甚至可以去周邊學(xué)校、酒吧去參加英語(yǔ)口語(yǔ)交流活動(dòng)。

      有了基礎(chǔ),便開(kāi)始準(zhǔn)備口譯吧~

      中級(jí)口譯的口譯部分分為英譯漢和漢譯英,英譯漢2篇文章,分8次讀出(每次1~2句),漢譯英亦相同。每一次錄音之后會(huì)有一定時(shí)間的停頓(15秒左右),在此時(shí)你必須翻譯、口譯。

      中級(jí)口譯的課本(梅德明編著)較難復(fù)習(xí),如果上了輔導(dǎo)班,有老師放錄音、做口譯練習(xí),那再好不過(guò)了,此外有個(gè)搭檔也是個(gè)好選擇。兩人輪流暫停錄音(課文很長(zhǎng),每次只能口譯1~2句),另一人口譯。如果以上兩個(gè)條件都沒(méi)有,那就把這本書(shū)當(dāng)作一本積累詞匯、句型的參考書(shū),仔細(xì)學(xué)習(xí)一遍吧~

      重頭戲是:《新東方中級(jí)口譯必備80篇》。我可以保證,背完這80篇,在考試中絕不會(huì)有陌生的句型。新東方的這本書(shū)包含了所有口譯可能出現(xiàn)的主題、句型,但它的錄音沒(méi)有停頓,只能去背,不適合做口譯練習(xí)。

      真要做口譯練習(xí),還是選擇真題較好。歷年真題的MP3在市場(chǎng)上并無(wú)銷(xiāo)售,想買(mǎi)的話(huà)可以上淘寶,不過(guò)我寒假買(mǎi)了一套,如果想要的話(huà),可以留下郵箱。

      怎么做口譯練習(xí)呢?

      一開(kāi)始我沒(méi)注意到速記符號(hào)的重要性,后來(lái)我才發(fā)現(xiàn),速記符號(hào)可以節(jié)省大量時(shí)間,之前我整理了一份速記符號(hào),但丟在家里了。。不過(guò),大家可以去搜口譯速記符號(hào),會(huì)有很多提示,選擇適合自己的,加以整理,最重要的是能夠運(yùn)用。我的記憶方法是:用錄音筆錄下所有速記符號(hào)的完整詞,再播放自己的錄音,根據(jù)單詞寫(xiě)出速記符號(hào)。關(guān)鍵還是在練習(xí)口譯時(shí)運(yùn)用進(jìn)去。

      準(zhǔn)備口譯時(shí)最好有個(gè)安靜的房間,能夠大聲說(shuō)話(huà),(圖書(shū)館自然不可以),再準(zhǔn)備一個(gè)能夠外放的MP3(沒(méi)有的插喇叭),一疊紙。

      做英譯漢練習(xí)時(shí),速記非常重要,多數(shù)人的英語(yǔ)聽(tīng)力水平較低,速記能夠幫上大忙。而坐漢譯英時(shí)則相反,心記更有效果。

      做了大量練習(xí)之后,進(jìn)行歸納,相同的題型可以歸為一類(lèi),比如:歡迎詞、環(huán)保、世博會(huì)??

      口譯需要大量練習(xí),之后,口試就要開(kāi)始了。

      (明天繼續(xù)更新口試的詳細(xì)情況)

      ———————————————————————————————————

      今天查了分,通過(guò)口試,拿到證了~

      現(xiàn)在談?wù)効谠嚒?/p>

      口試的報(bào)名一般在筆試成績(jī)出來(lái)之后,口試的考點(diǎn)有四個(gè):上海、南京、寧波和武漢。在哪個(gè)城市報(bào)名就要在哪個(gè)城市考試,網(wǎng)上報(bào)名在上海參加。

      我讓家人在南京報(bào)了名,5月15日考試。這里我想說(shuō),如果你的城市沒(méi)有上??谧g的考點(diǎn),一定要有奔波的思想準(zhǔn)備。

      5月14日,我風(fēng)塵仆仆地從蘭州趕回家,來(lái)不及吃美味佳肴,立刻沖進(jìn)書(shū)房開(kāi)始瘋狂做口譯練習(xí)??谧g需要大量的訓(xùn)練,而在考試前的大量練習(xí)能讓你的耳朵“熟悉”英語(yǔ),熟悉口譯過(guò)程。

      5月15日中午,我到達(dá)南京師范大學(xué)紫金校區(qū)。大門(mén)前人煙稀少,一走進(jìn)去,我才發(fā)現(xiàn)黑壓壓地人群早已聚集在教學(xué)樓——考點(diǎn)前。一張極大的考號(hào)表貼在側(cè)面的墻上,需要仰著頭看。我一對(duì)準(zhǔn)考證,在第一個(gè)候考室。

      又想到一點(diǎn):在整個(gè)口譯考試的過(guò)程中千萬(wàn)不要弄丟任何準(zhǔn)考證!報(bào)名、考試、查分、辦證都少不了!

      候考室為階梯教室,考生足有180多個(gè),老師在講臺(tái)前聲音很小,所以一進(jìn)教室必須立即坐在前排。老師會(huì)隨即報(bào)考生的口試號(hào),第一排空出來(lái),被分成十個(gè)座位,即一至十組。中口的口試是將學(xué)生分組,一組10人,根據(jù)一組內(nèi)的情況,一般每組會(huì)有1~2人通過(guò)口試。所以,我坐的那個(gè)位置(2組)之后的9個(gè)人都是我的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。

      我等了10分鐘左右就被叫到號(hào),在第一排等待的時(shí)候,左邊一位面容嬌好的女生直拍著胸脯說(shuō)她非常緊張,隨便參加的筆試,竟然過(guò)了,之后也沒(méi)準(zhǔn)備口試,連口試的題型也不知道。

      接著,一位大媽將我們領(lǐng)進(jìn)一間小教室,十個(gè)人隨便找座位坐下。一個(gè)香味撲鼻的女老師發(fā)給我們每人一張紙。這便是口語(yǔ)試題了。

      同一天的中口考試,口語(yǔ)、口譯題有4~6組,所以即使有人參加了考試,他所做的題也不能保證是下一個(gè)人要面對(duì)的。

      口語(yǔ)有三分鐘時(shí)間準(zhǔn)備,我拿到的題是新興職業(yè),試題中給出了所有提示點(diǎn),但是考卷上不能有任何筆記。多虧我早有準(zhǔn)備,取出口試準(zhǔn)考證(很大),在背面寫(xiě)重點(diǎn),我還拿出牛津高階(口試可以帶詞典),在眾人艷羨的目光下查一些不確定的短語(yǔ),一切都準(zhǔn)備得很

      順利。(事實(shí)上是我之前做了充足的準(zhǔn)備)

      口語(yǔ)不需要花費(fèi)大量時(shí)間,因?yàn)樵诳谡Z(yǔ)考試過(guò)程中,老師并不注重內(nèi)容,而是考生的發(fā)音、句子的連貫性??梢栽倏荚囈恢芮伴_(kāi)始做一些真題。

      三分鐘之后,老師把我們帶到一處走廊,每一件教室前有一把椅子,供考生休息。教室隔音效果很好,根本聽(tīng)不見(jiàn)里面的內(nèi)容。

      前一個(gè)考生出來(lái),我便閃了進(jìn)去。

      在靠窗的位置最前排拼了兩張課桌,兩個(gè)老師坐在一邊,面前放著錄音機(jī),對(duì)面就是考生坐的地方了。

      我說(shuō)了“老師好”,趕緊坐下。課桌上放有一疊A4紙,用來(lái)做速記,但是只能在下半部分做筆記,上半部分有考試要求??荚嚊](méi)有提供筆,多虧我?guī)Я恕?/p>

      把口試證和身份證給老師檢查之后,考試正式開(kāi)始。

      老師示意之后,口語(yǔ)考試開(kāi)始。我根據(jù)口試準(zhǔn)考證背面內(nèi)容開(kāi)始講,非常順利,說(shuō)了一分鐘左右,老師便示意我停下,開(kāi)始口譯。

      口語(yǔ)的考試時(shí)間本來(lái)為3分鐘,不過(guò)多數(shù)老師只會(huì)聽(tīng)1~2分鐘,(也不排除有要求嚴(yán)格的)。

      口譯開(kāi)始,第一部分是一篇祝酒詞,早已在新東方的書(shū)上看得爛熟。下一部分是股票。有一個(gè)短語(yǔ)“warm market",我不確定能否譯成“暖市”,聯(lián)想到主題是股票,于是不管三七二十一譯成了“牛市”。在口譯過(guò)程中,連貫性非常重要,千萬(wàn)不能卡主,即使沒(méi)聽(tīng)清內(nèi)容,也要根據(jù)主題編一些內(nèi)容。

      口譯持續(xù)了10分鐘左右,順利結(jié)束。

      據(jù)說(shuō),如果老師問(wèn)到考生是哪個(gè)學(xué)校的,這個(gè)考生的通過(guò)可能性就極大。不過(guò)他們沒(méi)問(wèn)我。

      走出考場(chǎng),一身輕松啊!

      一個(gè)月時(shí)候,成績(jī)就會(huì)出來(lái)了。之后在上??谧g官方網(wǎng)站網(wǎng)上辦證,需要銀行卡。

      整個(gè)口譯考試結(jié)束了,口譯的整個(gè)復(fù)習(xí)過(guò)程比最終的結(jié)果重要得多,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,需要這樣的考試來(lái)敦促學(xué)習(xí)。中級(jí)口譯的優(yōu)勢(shì)在于它包含了聽(tīng)力、閱讀、筆譯、口譯、口語(yǔ),對(duì)提高英語(yǔ)水平非常有效。

      說(shuō)了這么多,希望有所助益。

      下載中級(jí)口譯考試大綱word格式文檔
      下載中級(jí)口譯考試大綱.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        中級(jí)導(dǎo)游考試大綱

        中級(jí)導(dǎo)游員《漢語(yǔ)言文學(xué)知識(shí)》考試大綱(試行) 通過(guò)本書(shū)的學(xué)習(xí),要求考生了解與導(dǎo)游工作相關(guān)的漢語(yǔ)言文學(xué)知識(shí),熟悉常用的漢字、導(dǎo)游語(yǔ)言及旅游文學(xué)的特點(diǎn)和作用,并能結(jié)合導(dǎo)游工作......

        《中級(jí)財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)》考試大綱

        《中級(jí)財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)》學(xué)位考試大綱 第一章總論 會(huì)計(jì)要素;會(huì)計(jì)核算的一般原則;會(huì)計(jì)確認(rèn)和計(jì)量 第二章應(yīng)收和預(yù)付款項(xiàng) 應(yīng)收票據(jù);應(yīng)收賬款;預(yù)付賬款及其他應(yīng)收款;壞賬的核算 第三章存貨......

        中級(jí)口譯口試考試流程詳解

        一、口譯口試考試流程: 1. 必要的三證:準(zhǔn)考證、口試證、身份證。 2. 按口試證上的時(shí)間地點(diǎn)報(bào)到、候考。 我的口試證上寫(xiě)的是上午7:30,上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)"三號(hào)樓一樓"。早上7:25我到......

        中級(jí)口譯講義

        中級(jí)口譯講義 口試“政治類(lèi)”: We established our friendly and cooperative relations on the understanding that we would develop our friendship on the basis of mut......

        中級(jí)口譯詞匯

        第二單元接待口譯 Interpreting for Reception Service 2-1 機(jī)場(chǎng)迎賓 Greeting at the Airport 人力資源部經(jīng)理:manager of Human Resources. Top-notch: 頂尖的 能夠成行:m......

        中級(jí)口譯練習(xí)題

        新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/ 中級(jí)口譯練習(xí)題 SECTION 3: TRANSLATION TEST (30 minutes) Directions: Translate the following passage into Chinese and......

        中級(jí)口譯詞匯

        中級(jí)口譯詞匯、詞組、句型整理 時(shí)事政治、歷史: 1. four parts of modernization:四個(gè)現(xiàn)代化 2. function/serve as a bridge 發(fā)揮橋梁作用 3. air .[v] 廣播 4. back [v] 支......

        2017年《社會(huì)工作》(中級(jí))考試大綱

        2017年《社會(huì)工作綜合能力》(中級(jí))考試大綱 考試目的和要求通過(guò)本科目考試,考察社會(huì)工作專(zhuān)業(yè)人員掌握和運(yùn)用社會(huì)工作價(jià)值觀(guān)、知識(shí)、工作方法,開(kāi)展專(zhuān)業(yè)工作以及指導(dǎo)助理社會(huì)工作......