第一篇:2008-04 英語(yǔ)翻譯 試卷答案
全國(guó)2008年4月高等教育自學(xué)考試
英語(yǔ)翻譯試題
課程代碼:00087
請(qǐng)將答案填在答題紙相應(yīng)的位置上
本試卷共6頁(yè),滿分100分,考試時(shí)間150分鐘。
Ⅰ.Multiple Choice Questions(30 points,2 points for each)A.Directions:This part consists of ten sentences ,each followed by four different versions marked A,B,C and D.Choose the one that is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness and write the corresponding letter on the answer sheet.1.At the hotel I always finished the meal with ice cream and the girls there would laugh because I like it so much.A.我在飯店吃飯,最后總是吃冰激凌。我吃得津津有味,惹得那些女服務(wù)員發(fā)笑。B.在飯店里,我總是以冰激凌來(lái)結(jié)束吃飯。我吃得津津有味,惹得那些女服務(wù)員發(fā)笑。C.我在飯店吃飯,最后總是吃冰激凌。因?yàn)槲沂悄敲吹南矚g它,所以那里的女孩子都笑我。
D.在飯店里,我總是以冰激凌來(lái)結(jié)束吃飯。因?yàn)槲沂悄敲吹南矚g它,所以那里的女孩子都笑我。
2.In the days that followed I learned to spell in this uncomprehending way a great many words.A.在那些日子里,我以不理解的方式學(xué)拼寫(xiě),竟也拼出了許多詞。B.從此以后,我就這樣學(xué)著拼寫(xiě),雖然并不理解意思,卻也拼出了許多詞。C.在那些日子里,我就這樣學(xué)著拼寫(xiě),雖然并不理解意思,卻也拼出了許多詞。D.從此以后,我以不理解的方式學(xué)著拼寫(xiě),竟也拼出了許多詞。
3.My teacher had been with me several weeks before I understood that everything has a name.A.在我知道每樣?xùn)|西都有一個(gè)名字以前,老師已經(jīng)教我好幾個(gè)星期了。B.老師和我相處了好幾個(gè)星期,我都不知道每樣?xùn)|西還有一個(gè)名字。C.在我知道每樣?xùn)|西都有一個(gè)名字以前,老師和我已經(jīng)相處好幾個(gè)星期了。D.老師教了我好幾個(gè)星期,我才知道每樣?xùn)|西都有一個(gè)名字。
4.Two things are outstanding in the creation of the English system of canals,and they characterize all the Industrial Revolution.A.在修建英國(guó)運(yùn)河樞紐工程中,有兩點(diǎn)是非常突出的,而這兩點(diǎn)正是整個(gè)工業(yè)革命的特點(diǎn)。
浙00087# 英語(yǔ)翻譯試題 B.在修建英國(guó)運(yùn)河網(wǎng)的過(guò)程中,有兩點(diǎn)是非常突出的,而他們正是整個(gè)工業(yè)革命的特點(diǎn)。C.在修建英國(guó)運(yùn)河網(wǎng)的過(guò)程中,有兩點(diǎn)是非常突出的,而這兩點(diǎn)正是整個(gè)工業(yè)革命的特點(diǎn)。
D.在修建英國(guó)運(yùn)河樞紐工程中,有兩點(diǎn)是非常突出的,而他們正是整個(gè)工業(yè)革命的特點(diǎn)。5.Lincoln was a good speaker and student of political philosophy.A.林肯口才好,對(duì)政治哲學(xué)頗有研究。B.林肯能言善辯,是政治哲學(xué)系的學(xué)生。C.林肯口才好,是政治哲學(xué)系的學(xué)生。D.林肯能言善辯,對(duì)政治哲學(xué)頗有研究。6.他們省吃儉用,為了給國(guó)家多積累資金。
A.They save food and reduce expenses to accumulate more funds for the state.B.They save food and reduce expenses to that to accumulate more funds for the state.C.They live frugally to accumulate more funds for the state.D.They live frugally so that to accumulate more funds for the state.7.聽(tīng)到你母親逝世的消息我非常悲痛。
A.I am deeply grieved to hear that your mother kicked the bucket.B.I am deeply grieved to hear that your mother passed away.C.I am deeply grieved at your mother’s dead.D.I am deeply grieved at your mother’s dying.8.我們恢復(fù)和采取這些貿(mào)易方式的原因是因?yàn)槲覀兂隹谏唐返哪康木褪菫榱藝?guó)外客戶的利益。
A.The reason for us to restore and adopt these trade practices is that we export commodities just for the benefit of our overseas clients.B.The reason for us to restore and adopt these trade practices is because we export commodities just for the benefit of our overseas clients.C.The reason for us to restore and adopt these trade practices is that because we export commodities just for the benefit of our overseas clients.D.The reason for us to restore and adopt these trade practices is because that we export commodities just for the benefit of our overseas clients.9.革命是解放生產(chǎn)力,改革也是解放生產(chǎn)力。
浙00087# 英語(yǔ)翻譯試題 A.Revolution means the emancipation of productivity, and reform does so.B.Revolution means the emancipation of productivity, and so does reform.C.Revolution means the emancipation of productivity, too does reform.D.Revolution means the emancipation of productivity, reform does too.10.我們的改革是從經(jīng)濟(jì)方面著手的,又首先是從農(nóng)村開(kāi)始的。
A.Our reform first implemented in the economic sphere, beginning with the rural areas.B.Our reform first implemented in the economic sphere, begun with the rural areas.C.Our reform was first implemented in the economic sphere, begun with the rural areas.D.Our reform was first implemented in the economic sphere, beginning with the rural areas.B.Directions: This part consists of five unfinished statements, each followed by four choices marked A,B,C and D.Choose the one that best completes each statement and write the corresponding letter on the answer sheet.11._______傾向于直譯,常對(duì)原文加以改動(dòng),以適應(yīng)中國(guó)的文體。他的譯法雖然靈活,態(tài)度卻很謹(jǐn)慎。因此他的譯文既準(zhǔn)確又流暢。
A.?dāng)z摩騰
C.鳩摩羅什
B.釋道安 D.玄奘
12.《國(guó)外翻譯界》在介紹西奧多·薩沃里的_______一書(shū)時(shí),稱(chēng)之為“論翻譯技巧的最好的著作”。
A.《論最優(yōu)秀的翻譯》saint jerome
B.《翻譯的藝術(shù)》
C.《論翻譯的原則》Alexander fraser Tytler D.《翻譯理論與實(shí)踐》 Eugene a.Nida 奈達(dá) 13.According to George Steiner, the true road for the translator lies through_______.A.metaphrase C.paraphrase
B.imitation D.transliteration 14.傅雷是一位勤奮的翻譯家,他研究法國(guó)文學(xué),翻譯的作品達(dá)三十余種,其中包括巴爾扎克的《人間喜劇》和羅曼·羅蘭的_______。A.《悲慘世界》 C.《高老頭》
B.《老實(shí)人》
D.《約翰·克利斯朵夫》
15.原文:我應(yīng)該說(shuō)一地同志這本回憶童年和旅游的散文集子,不但是青少年最好的讀物,大人們也應(yīng)當(dāng)拿來(lái)看看。因?yàn)檫@是一本寫(xiě)情真摯、寫(xiě)景鮮明;流暢、健康、引人向上的散文作品。
浙00087# 英語(yǔ)翻譯試題 譯文:I must say that Yidi’s book about his childhood and his travels is a best choice for young people and should be read by adults as well, because it is sincere in feeling and lucid in description.It is a very readable, healthy and inspiring book.在改變句子結(jié)構(gòu)方面,此句的譯者采用的主要翻譯技巧是_______。A.拆句與斷句 C.并句
B.?dāng)嗑?D.?dāng)嗑浜筒⒕?/p>
Ⅱ.Word and Phrase Translation(20 points,1 point for each)A.Directions:Put the following words and phrases into Chinese and write your answer on the answer sheet.16.man of letters
17.Roman Catholic cathedral
18.maternal grandfather
19.mineral deposits
20.offshore oil exploration
21.arteries of communication
22.director-general
23.the Clean Air Act Amendment
24.Olympic mascot
25.global warming
B.Directions:Put the following words and phrases into English and write your answer on
the answer sheet.26.外匯交易
28.荒漠
30.水產(chǎn)品
32.上海合作組織
34.中共十七大
27.手語(yǔ) 29.海洋旅游業(yè) 31.調(diào)解或仲裁 33.食品安全 35.志愿者
Ⅲ.Translation Revision(20 points, 2 points for each)A.Directions:Each of the following translated sentences is inadequate.Revise the given versions and write your versions on the answer sheet.Example: 浙00087# 英語(yǔ)翻譯試題 原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate.譯文:阿德萊德享有地中海型氣候。
改譯:阿德萊德屬地中海型氣候。
36.原文:Somehow our path took us toward the park.譯文:不知怎的,路把我們帶向公園。
37.原文: After all, all living creatures live by feeding on something else whether it be plant or animal, dead or alive.譯文:畢竟所有活著的生物,不論是植物還是動(dòng)物,死的還是活的都靠吃某種別的東西生存。
38.原文:One can’t think of Africa without thinking of Egypt, the cradle of an ancient civilization, nor of Egypt without the Nile.譯文:想到非洲,人們不可能不想到古代文明發(fā)祥地之一的埃及;而沒(méi)有一個(gè)尼羅河的埃及,那也是不可想象的。
39.原文:He walked Susan to the corner and sent his greetings to John,and to Mary, their daughter.譯文:他送蘇珊到街口拐彎處,請(qǐng)她向約翰、瑪麗和他們的女兒?jiǎn)柡谩?/p>
40.原文:The year 1687 saw the publication of Newton’s great book The Mathematical Principles of Natural philosophy.譯文:一六八七年看到了牛頓的巨著《自然哲學(xué)的數(shù)學(xué)原理》的問(wèn)世。41.原文:Now countless homes are still illuminated with oil-burning lamps.譯文:許多家庭現(xiàn)在仍然被油燈照明。
B.Directions: Each of the following translated sentences is inadequate.Revise the given
versions and write your versions on the answer sheet.Example:
原文:能為他的這本散文集子作序,我覺(jué)得很榮幸。
譯文:To write a preface to this collection of his essay gives me a great honor.改譯:I find it a great honor to write a preface to this collection of his essays.42.原文:每公頃糧食產(chǎn)量可以提高1,500公斤以上。
譯文:The grain output per hectare can be increased by more than 1,500kg.43.原文:因?yàn)檫@種油易于燃燒,可以用作燃料,而且在這方面比煤還有若干優(yōu)越之處。
浙00087# 英語(yǔ)翻譯試題
譯文:Because It burns well,it this kind of oil is used as fuel and in some ways it is more superior to than coal in this respect.44.原文:這個(gè)文化運(yùn)動(dòng),當(dāng)時(shí)還沒(méi)有可能普及到工農(nóng)群眾中去。
譯文:At that time, this cultural movement was not yet possible to become widely diffused among the workers and peasants.45.原文:湖北岸有“五龍亭”,建于1602年,是封建皇帝垂釣的地方。
譯文:On the north shore of the lake is the Five-Dragon Pavilion, built in 1602,the emperors enjoyed fishing there.There is the Five-Dragon Pavilion on the north shore of the lake,built in 1602,where the emperors enjoyed fishing.Ⅳ.Passage Translation(30 points)A.Directions:Translate the following passage into Chinese and write your translation on the answer sheet.(15 points)46.When Chou En-lai’s door opened they saw a slender man of more than average height with gleaming eyes and a face so striking that it bordered on the beautiful.Yet it was a manly face,serious and intelligent, and Chu judged him to be in his middle twenties.Chou was a quiet and thoughtful man, even a little shy as he welcomed his visitors, urged them to be seated and to tell how he could help them.Ignoring the chair offered him, Chu Teh stood squarely before this youth more than ten years his junior and in a level voice told him who he was, what he had done in the past, how he had fled from Yunnan, talked with Sun Yat-sen, been repulsed by Chen Tu-hsiu in Shanghai, and had come to Europe to find a new way of life for himself and a new revolutionary road for China.He wanted to join the Chinese Communist Party group in Berlin,he would study and work hard, he would do anything he was asked to do but return to his old life,which had turned to ashes beneath his feet.B.Directions: Translate the following passage into English and write your translation on the answer sheet.(15 points)47.二十年來(lái),我生活費(fèi)中至少十分之一二是消耗在書(shū)上的。我的房子里比較貴重的東西就是 書(shū)。
我一向沒(méi)有對(duì)于任何問(wèn)題作高深研究的野心,因之所買(mǎi)的書(shū)范圍較廣,宗教、藝術(shù)、浙00087# 英語(yǔ)翻譯試題 文學(xué)、社會(huì)、哲學(xué)、歷史、生物,各方面差不多都有一點(diǎn)。最多的是各國(guó)文學(xué)名著的譯本,與本國(guó)古來(lái)的詩(shī)文集。別的門(mén)類(lèi)只是些概論等類(lèi)的入門(mén)書(shū)而已。
浙00087# 英語(yǔ)翻譯試題
第二篇:英語(yǔ)翻譯答案
No matter the ending is perfect or not, you cannot disappear from my world
英語(yǔ)翻譯答案
小呆整理,版權(quán)所有
Unit1
1.你愿意把你的經(jīng)驗(yàn)和組里的其他人分享嗎?(share sth with sb)Would you like to share your experience with the rest of the group? 2.你父親如果還健在的話,他會(huì)為你驕傲的。(be proud of)If your father were still alive, he would be very proud of you.3.她開(kāi)車(chē)轉(zhuǎn)彎上了自家的車(chē)道(driveway),不料發(fā)現(xiàn)路已被堵塞(block;only to)She turned up the driveway, only to find her way blocked 4.他沒(méi)有告訴任何人就走了,因?yàn)樗幌刖砣肽羌隆?get involved in)He went away without telling anyone, because he didn’t want to get involved in that matter.5.最終,產(chǎn)品的成功還是取決于高明的銷(xiāo)售手段(marketing;ultimately)Ultimately, the success of the product depends on good marketing.1.我發(fā)覺(jué)自己對(duì)英語(yǔ)口語(yǔ)有著濃厚的興趣。(find...doing)I found myself having great interest in spoken English 2.驅(qū)車(chē)行駛在高速公路上,我意識(shí)到近幾年來(lái),中國(guó)的公路系統(tǒng)發(fā)生了巨大的變化。(realize;enormous)Driving on the expressway, I realized that enormous changes had taken place in China’s highway system in recent years.3.我簡(jiǎn)直不敢相信他這么快就學(xué)會(huì)了操作計(jì)算機(jī)。(can hardly believe;work)I can hardly believe that he has learned how to work a computer so quickly / in such a short time.4.三年的時(shí)光已經(jīng)過(guò)去,這一刻終于來(lái)臨了:不到兩周我就要回國(guó)了。(in less than)Three years have passed by and the final moment has come./ After three years, the time has come.In less than two weeks, I will return home / go back to my country.5.許多我認(rèn)識(shí)的人都迫不及待地想要出國(guó),而我卻寧愿和家人一起待在國(guó)內(nèi)。(can’t wait)I know a lot of people who can’t wait to go abroad, but I prefer to stay with my family in my own country.Unit3 1.這鋼琴有些不對(duì)勁,但是我無(wú)法說(shuō)清楚。(put one's finger on)Something is wrong with the piano, but I can’t put my finger on what it is.2.這條褲子不但太大,而且也與我的夾克不相配。(apart from)Apart from being too large, the trousers don’t match my jacket, either.3.不論理由是什么,反正我喜歡流行音樂(lè)。(whatever)I love pop music, for whatever reasons 4.他對(duì)外國(guó)文化懷有濃厚的興趣,經(jīng)常博覽群書(shū)以尋找有用的信息。(browse through)He has great interest in foreign cultures, often browsing through piles of books to look for any useful information.5.在是否要?jiǎng)?chuàng)辦一個(gè)新社團(tuán)的問(wèn)題上,我們意見(jiàn)很不一致。(vary)Opinions on whether we should start a new society vary a great deal.1.要去那座島,除了搭船以外,別無(wú)他法。(other than)You can’t get to the island other than by boat.No matter the ending is perfect or not, you cannot disappear from my world
2.有些學(xué)生瘋狂地迷戀流行音樂(lè),而另外一些人則更喜歡經(jīng)典音樂(lè)(classical)。(while)Some students are crazy about pop music while others prefer classical music.3.傳媒(media)在引領(lǐng)時(shí)尚方面正起著越來(lái)越重要的作用。(play a...role)The media are playing an increasingly important role in leading fashions and trends.4.我千方百計(jì)想弄到一張他新發(fā)行(issue)的唱片(album),卻未能如愿。(try every means)I tried every means to get a copy of his newly issued album, but failed.5.要是沒(méi)有朋友的鼓勵(lì)和幫助,我可能已經(jīng)輟學(xué)了。(If...not / Without)Without the encouragement and help of my friends, I would have quit school.Unit4 1.我已經(jīng)把我的簡(jiǎn)歷和附函傳真給了那家公司,但尚未收到回復(fù)。(resume, cover letter, fax)I have faxed my resume and a cover letter to that company, but I haven’t received a reply yet.2.當(dāng)別人遇到困難時(shí),約翰會(huì)毫不猶豫地提供幫助。(not hesitate a second)John will not hesitate for a second to offer help when others are in trouble 3.我得承認(rèn)我很想到國(guó)外工作和學(xué)習(xí)一段時(shí)間,但我知道要拿到簽證不容易。(admit, abroad, visa)I have to admit that I desire very much to work or study abroad for some time but I know it is not easy to get a visa.4.他到倫敦2年后才在一家國(guó)際銀行找到一份工作。(It was not until …that)
It was not until 2 years after he arrived in London that he found / took a job in an international bank.5.湯姆完成他的教學(xué)工作后,在中國(guó)周游了2個(gè)月才回到美國(guó)的家。(travel throughout, before)After finishing his teaching, Tom traveled throughout China for 2 months before returning home in America.1.這是大學(xué)一年級(jí)新生 No matter the ending is perfect or not, you cannot disappear from my world
Mr.Smith was a hard-working movie director and at the same time he was a responsible father.Unit5 1.這些觀眾一定是錯(cuò)過(guò)了看他們的音樂(lè)演出,否則們他會(huì)給予高度評(píng)價(jià)的。(speak highly of, must have done)The audience must have missed their musical performance, or they would have spoken highly of it.2.盡管她遠(yuǎn)在他鄉(xiāng),不知怎么她總能感覺(jué)到母親的深切關(guān)懷。(somehow, sense)Somehow she could sense her mother’s deep concern though she was far away from home.3.這個(gè)接線員每天從家里到工作地點(diǎn)路上要花兩個(gè)小時(shí)左右。(spend, or so)The operator had to spend two hours or so on her way from her home to the workplace every day.4.他感激她的同情和理解,因?yàn)樵诋?dāng)時(shí)對(duì)他來(lái)說(shuō)這意味著許多。(appreciate)
He appreciated her sympathy and understanding, which meant a lot to him during that time.5.她終于來(lái)到電話亭,投入硬幣后便開(kāi)始撥打巴黎。(finally, dial)She finally arrived at a telephone booth and put in the coins before dialing Paris.1.你電腦用得越熟練,你找到擔(dān)任秘書(shū)的工作的可能性就越大。(the more…the more…)The better you can use a computer, the more likely you are to find a job as a secretary.2.他喜歡通過(guò)電子郵件而不是通過(guò)電話和同事分享信息。(share…with…, rather than)He likes to share information with his colleagues by email rather than by telephone 3.對(duì)美國(guó)人來(lái)說(shuō),生活在一個(gè)沒(méi)有汽車(chē)的地方是不可思議的。(imagine doing)For Americans, it’s hard to imagine living in a place where there are no cars.4.一項(xiàng)調(diào)查顯示,三成大學(xué)畢業(yè)生在畢業(yè)五年內(nèi)買(mǎi)房靠父母。
A survey shows that 30 percent of the university graduates depend on their parents for a house within five years after graduation 5.這些日子他一直在忙于尋找有效的網(wǎng)址。(seek out)These days he has been involved in seeking out effective websites.Unit8 1.羅伯特·彭斯(Robert Burns)在詩(shī)中把他所鐘情的女孩比作玫瑰花。(compare...to)In his poem, Robert Burns compares the girl he loves to a rose.2.無(wú)論你多忙,都應(yīng)該抽時(shí)間回學(xué)校參加同學(xué)聚會(huì)。(no matter how)No matter how busy you are, you should try to make it back to the class reunion.3 離婚后她需要一個(gè)能給她安慰的人。(a shoulder to cry on)After her divorce she needed a shoulder to cry on.4畢業(yè)20年以后,他幾乎認(rèn)不出他以前的同學(xué)了(barely)He graduated 20 years ago, so he could barely recognize his former classmates.5什么都無(wú)法替代親密朋友之間的友誼。(replace)Nothing can replace the friendship between intimate friends 1.情人節(jié)之前,他在花店為自己的心上人提前預(yù)定了一束玫瑰花。(in advance)He ordered a bunch of roses for his sweetheart in advance from the florist for Valentine’s Day.No matter the ending is perfect or not, you cannot disappear from my world
2.丈夫去世后,她無(wú)法忍受孤獨(dú)寂寞的日子。(endure)She couldn’t endure to live in loneliness and solitude after her husband’s death.3.如果我弄清楚她的地址,我會(huì)馬上轉(zhuǎn)告你。(Should I ever...)Should I ever find out her address, I’ll forward it to you immediately.4.如果你想讓她高興的話最好帶上巧克力。(in case, cheer up)You’d better take some chocolates with you in case you want to cheer her up.5.這是一本非常有趣而浪漫的小說(shuō), 它一定能引起你的興趣。(provoke)This is such an amusing romantic novel, it should certainly provoke your interest.剎那芳華
金庸 沐春風(fēng), 惹一身紅塵;望秋月, 化半縷青煙.顧盼間乾坤倒轉(zhuǎn), 一霎時(shí)滄海桑田,方曉,彈指紅顏老 剎那芳華逝...鳳兮鳳兮何所依,獨(dú)在昆侖徘天際。望見(jiàn)鴛鴦遲中戲,思自孤影悲鳴泣?;速饣速夂嗡鶙?,夢(mèng)中歡聚醒時(shí)去。鳳隨凰影追萬(wàn)里,何時(shí)才是連理期。
(這是我最喜歡的一首詩(shī),與你分享一下)
半年前踏上火車(chē)的那一刻,還沒(méi)意識(shí)到,從此故鄉(xiāng)只有冬夏,再無(wú)春秋……
第三篇:英語(yǔ)翻譯答案
英語(yǔ)課本課后練習(xí)翻譯
1、上司還是覺(jué)得他們的工作沒(méi)有達(dá)到要求。
The boss still thought that their work fell short of his requirements.2、出海5年里,亨利獲得了航海的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。
Five years out in the ocean gave Henry some practical experience in sailing.3、系主任很煩躁,他發(fā)覺(jué)學(xué)生當(dāng)中幾乎沒(méi)有熱運(yùn)動(dòng)方面比較強(qiáng)。
The dean was upset that he found few of the students were doing well in athletics.4、珍妮參加了比賽而且贏得了獎(jiǎng)項(xiàng)。
Jane took part in the game and won the award.5、能夠見(jiàn)到老朋友,我說(shuō)不出有多高興。
I could not describe my happiness to see my old friends.6、他忙于回信,沒(méi)有注意到妻子來(lái)了。
He busies himself in answering letters and didn’t notice the arrival of his wife.7、簡(jiǎn)真正的問(wèn)題是她缺乏信心。
Jane’s real problem is that she lacks confidence.8、學(xué)校已經(jīng)選出最好的乓乓球運(yùn)動(dòng)員。
The school has picked out the best table-tennis players.9、她滿腔熱情地投入到工作當(dāng)中。
She throws herself into the work with great enthusiasm.10、他沒(méi)有充分認(rèn)識(shí)到要簽合同的重要性。
He did not fully appreciate the significance of signing the contract.11、我們根據(jù)你的工作量來(lái)付報(bào)酬。
You will be paid according to the amount of work you have done.12、我也不知道我的表怎么不走了。
I see no reason why my watch doesn’t work.13、澳大利亞是少數(shù)幾個(gè)沿左側(cè)開(kāi)車(chē)的國(guó)家之一。
Australia is one of the few countries where people drive on the left.14、她正躺在沙發(fā)上看時(shí)裝雜志。
She was lying on the couch, reading her fashion magazine.15、馬文·哈里斯的理論是,如果某一動(dòng)物活著比死了更有價(jià)值,那么它就被保留下來(lái)。
Marvin Harris’ theory is that if an animal is much more valuable alive than dead, it will remain.16、露營(yíng)了幾天后我們都渴望有一張床。
We longs for a bed after several days of camping.17、吉姆是如何做到比我們先到這里的,這在我是一個(gè)難解之謎。
It was a mystery to me how Jim managed to get here before us.18、她很高興有機(jī)會(huì)和一個(gè)與自己一樣喜歡古典音樂(lè)的人交談。
She was delighted to have an opportunity to talk with someone who shared her interest in classical music.19、隨著新季節(jié)的來(lái)臨,樹(shù)木開(kāi)花,煥發(fā)出新的生機(jī)。
Trees have blossomed with new life at the dawn of a new season.20、這座山構(gòu)成了兩國(guó)之間的天然屏障。
The mountain forms a natural barrier between the two countries.21、在這些年輕姑娘中有些是當(dāng)歌唱家的人才。
There is singer material among these young girls.22、新來(lái)的校長(zhǎng)很擔(dān)心那些不聽(tīng)話的小孩。
The new principal shows great concern about those troubled kids.23、大家都選那活躍的男孩當(dāng)我們的學(xué)生會(huì)主席。
Every one of us has elected the active boy president of our student council.24、重視弱勢(shì)群體的發(fā)展是構(gòu)建和諧社會(huì)的關(guān)鍵。
Focusing on the development of inferior community is crucial to the foundation of harmonious society.25、報(bào)名選修這門(mén)課的學(xué)生昨晚才到了一半。
Only half of the students who have signed up for the course showed up last night.26、可能你會(huì)不喜歡她,但你必須承認(rèn)她工作做得不錯(cuò)。
You may not like her ,but you have to admit that she’s good at her job.27、如果您希望的話,我們可以送貨上門(mén)。
We can deliver goods to your door if you like.28、他沒(méi)有讓這些蔬菜腐爛掉,而是以半價(jià)將它們賣(mài)了出去。
Rather than allow the vegetables to go bad, he sold them at half price.29、單就一件房就發(fā)現(xiàn)住了多達(dá)10到12個(gè)人。
As many as ten to twelve people were found living in a single room.30、這家商店有個(gè)專(zhuān)門(mén)處理顧客投訴的部門(mén)。
The store has a special department to handle customer complaint.31、他把自己對(duì)這個(gè)問(wèn)題的看法強(qiáng)加于我。
He imposed on me his own idea about the issue.32、你們家庭里父母的分工是怎么樣的?
How do your parents divide their labor in your family?
33、戰(zhàn)后大量移民的涌入給這個(gè)國(guó)家?guī)?lái)了技術(shù)方面的革新。
Large numbers of post-war migrants have brought changes in technology in this county.34、近10年來(lái),該國(guó)家的稅收負(fù)擔(dān)已經(jīng)從公司轉(zhuǎn)移到個(gè)人。
In this country, the taxation burden has been shifted from companies to individuals in the past ten years.35、據(jù)估計(jì),這個(gè)國(guó)家的人口到2030年將達(dá)到兩億。
It is estimated that the population of this country will reach 20million by the year 2030.36、直到我的婚姻結(jié)束我才開(kāi)始真正成熟起來(lái)。
It wasn’t until my marriage ended that I really started to grow up.37、他們的婚姻破裂了。
Their marriage broke up.38、我知道這個(gè)主意聽(tīng)起來(lái)有點(diǎn)荒唐,但也許值得試一試。
I know this idea sounds a little crazy, but it may be worth a try.39、她本打算趕早班火車(chē),可是早上起晚了。
She intended to catch the early train, but she didn’t get up in time.40、我盡量試著少喝茶和咖啡。
I’ve made an effort to drink less tea and coffee.41、很多時(shí)候他都是滿嘴臟話,但這次自信斟酌了一下。
He was weighing his words carefully this time ,although he wad foul-mouthed in many cases.42、這是他們第一次見(jiàn)面,約翰決心留個(gè)好印象.It was their first meeting and John was determined to make an impression.43、航空公司向旅客保證不會(huì)再晚點(diǎn)了。
The airline has assured travelers that there that there will be no further delays.44、教室里有清晰易辨的煙味。
There’s a distinct smell of cigarettes in the classroom.45、我喜歡這種教學(xué)方式,它讓所有學(xué)生都積極地學(xué)習(xí)。
I prefer this teaching method that involves all students in active learning.46、我將努力工作,追求自由和幸福。
I will work hard in the pursuit of liberty and happiness.47、他父親退休后,喜歡上登山運(yùn)動(dòng)。
After retirement, his father took up mountain climbing.48、我的一位作家朋友告訴我要靜心專(zhuān)研,寫(xiě)出好作品。
A writer friend told me to just put my head down and write good works.49、我依靠幾年前學(xué)的技能自食其力。
I fell back on skills I had learned years ago to earn a living for myself.50、希望我們對(duì)他的行為的解釋或多或少有些幫助。
We hope our explanation for his behavior will prove more or less helpful.
第四篇:英語(yǔ)翻譯答案
第一單元
1.那位教授很可能在他唯一的學(xué)生缺席的情況下對(duì)著空空的教室講了一課。The professor might probably have delivered his lecture to the empty classroom in the absence of his solitary student.2.現(xiàn)行的教育體制遭到了公眾的批評(píng),公眾已經(jīng)開(kāi)始意識(shí)到這種體制給學(xué)生帶來(lái)的危害。The present educational system has been under attack from the public, who have begun to realize the harm the system has done to students.3.老師告訴這些大四學(xué)生他每次都會(huì)點(diǎn)名,因?yàn)檫@門(mén)課是必須要聽(tīng)的。The professor told those seniors that he would take attendance every time because attendance at this course was compulsory.4.我真想?yún)⒓幽愕膯踢w聚會(huì)。但是很抱歉我無(wú)法去, 因?yàn)槲矣幸淮蠖咽虑橐觥?/p>
I’d love to go to your housewarming party, but I’m sorry I can’t make it because I’ve got a stack of things to do.5.中學(xué)輟學(xué)的年青人可以上夜?;蛲ㄟ^(guò)電大和函授課程恢復(fù)他們的學(xué)業(yè)。
Youths who dropped out of middle school can resume their studies at night school or through television and correspondence courses.6.她不喜歡那位著名作家的講座,但她為了在講座后得到他的簽名還是耐著性子聽(tīng)完了。She didn’t like the famous writer’s lecture, but she stuck it out to get the writer’s autograph after the lecture.7.我對(duì)講座制所體現(xiàn)的冷漠無(wú)情非常失望,但是最終我還是無(wú)奈接受了它,并耐心等待成 為大三的學(xué)生。
I was disappointed at the impersonality of the lecture system, but eventually I grew resigned to the system and waited patiently to become a junior.8.我們不得不承認(rèn)講座體制會(huì)把教師和學(xué)生天真的問(wèn)題隔絕開(kāi)來(lái),而這些問(wèn)題很可能會(huì)引 起學(xué)生很多有用的想法。
We have to admit that the lecture system insulates a teacher from students’ naive questions, which could have triggered a line of useful thought.9.我不同意那些評(píng)論家的意見(jiàn)。你得出的結(jié)論絕不是沒(méi)有價(jià)值的。對(duì)我而言,這些結(jié)論很 有道理。
I don’t agree with those critics’ opinions.Your conclusions are far from worthless;they make a good deal of sense to me.10.為了學(xué)生本身的緣故,應(yīng)該在第一節(jié)課就告訴他們這門(mén)課的目的,內(nèi)容以及要通過(guò)這門(mén) 課的要求。
the sake of the students, they should be told on the first class about the objective and For content of the course and the requirements to pass the course.課文翻譯 One problem with lectures is that listening intelligently is hard work.Reading the same material in a textbook is a more efficient way to learn because students can proceed as slowly as they need to until the subject matter becomes clear to them.聽(tīng)講課存在的一個(gè)問(wèn)題是:會(huì)聽(tīng)是很難的事。閱讀課本中的相同內(nèi)容是更有效的學(xué)習(xí)方法,因?yàn)閷W(xué)生可以根據(jù)其需要慢慢閱讀直到他們理解這些內(nèi)容。Even simply paying attention is very difficult;people can listen at a rate of four hundred to six hundred words a minute, while the most impassioned professor talks at scarcely a third of that speed.This time lag between speech and comprehension leads to daydreaming.有時(shí)甚至僅僅做到專(zhuān)心 聽(tīng)講都很難。人們可以以每分鐘 400-600 個(gè)字的速度聽(tīng),而最富有激情的教授說(shuō)話的速度也 很難達(dá)到這個(gè)速度的 1/3。講話和理解之間的時(shí)間差導(dǎo)致開(kāi)小差 Many students believe years of watching television have sabotaged their attention span, but their real problem is that listening attentively is much harder than they think.很多學(xué)生認(rèn)為多年來(lái)看電 視已經(jīng)削弱了他們保持注意力的能力。但是他們真正的問(wèn)題是專(zhuān)心聽(tīng)課比他們認(rèn)為的要難得 多。Lectures will never entirely disappear from the university scene both because they seem to be economically necessary and because they spring from a long tradition in a setting that values tradition for its own sake.But the lectures too frequently come at the wrong end of the students’ educational careers — during the first two years, when they most need close, even individual, instruction.講課這一方式不會(huì)完全從大學(xué)消失。一是因?yàn)橹v課似乎從經(jīng)濟(jì)上是必需的,二是講課起源于 悠久的傳統(tǒng),而且人們又把傳統(tǒng)本身看得很重。但是,講課通常出現(xiàn)在學(xué)生接受教育生涯的 錯(cuò)誤的那一端——在大學(xué)的第一和第二年,那時(shí)他們最需要密切的、甚至是針對(duì)個(gè)體需要的 指導(dǎo)。If lecture classes were restricted to juniors and seniors, who are less in need of scholarly nurturing and more able to prepare work on their own, they would be far less destructive of students’ interests and enthusiasms than the present system.After all, students must learn to listen before they can listen to learn.如果講課這一形式局限于三、四年級(jí)的學(xué)生,則對(duì)學(xué)生的興趣和熱情的破壞 力會(huì)比目前的制度小得多,因?yàn)槿⑺哪昙?jí)的學(xué)生不太需要學(xué)科上的指導(dǎo)與幫助,而且更有 能力自己制定學(xué)習(xí)計(jì)劃。畢竟,學(xué)生在能夠從聽(tīng)講課中學(xué)到知識(shí)之前必須先要學(xué)會(huì)去聽(tīng)。
第二單元 1.這一地區(qū)的每一角落都將在 5 年內(nèi)得到供電, 這是電力部長(zhǎng) 2 年前許下的諾言。Every nook and corner of the region would be provided with electricity in five years.This was the pledge that the minister of electricity had taken two years ago.2.由于要在不同地區(qū)做實(shí)地考察工作, 他去年一年搬 了 4 次家,雖然他每次都搬得很不情愿。In order to do field work at different places, he moved four times last year, though each time he did it with an ill grace.3.在離開(kāi)這個(gè)雜亂無(wú)序、毒品充斥的小鎮(zhèn)前,他把自 己所有值錢(qián)的家當(dāng)都放到一起并按一定的秩序存放了起來(lái)。Before leaving this disordered, drug-ridden small town, he gathered together in one place all his valuable possessions and introduced some semblance of order among them.4.她小時(shí)候家境貧寒,沒(méi)有幾件對(duì)她來(lái)說(shuō)有意義的東西,所以她擁有過(guò)的每一個(gè)玩具都能勾起她串串回憶 Her family was poor when she was a child.The things that mattered a great deal to her were very few.Therefore, every toy she had played with could evoke a rush of memories.5.整整一個(gè)小時(shí),警察們?cè)趽頂D的樓群里艱難地行進(jìn),尋找一位射殺了 5 人的在逃持槍者 For an hour, policemen threaded their way through the crowded buildings, looking for an elusive gunman who had shot five people.6.對(duì)很多人來(lái)說(shuō),旅行或離家外出一段時(shí)日是應(yīng)對(duì)日常 單調(diào)乏味生活的一個(gè)有效手段For many people, traveling or staying away from home for some time is an effective antidote to the humdrum activities of everyday life.7.當(dāng)今婦女比以前享有更加自由、獨(dú)立的地位,因此她 們?cè)絹?lái)越不愿意屈從于丈夫的專(zhuān)橫暴虐 Women today enjoy a freer, more independent position than ever before, and are accordingly less and less willing to submit to the tyranny of their husbands.8.心絞痛常常是心臟病的前兆,需要特別治療,主要是 藥 物 治 療。Angina pectoris is often a prelude to a heart attack and requires special treatment, primarily with drugs.9.我們決定挖空這些大圓木,以便更多的人能坐在里面 并乘坐他們順河而下。decide We to hollow out the great logs so that more men could sit inside them and ride in them down the river.10.這場(chǎng)大火把宮殿里所有東西都?xì)У袅?。沒(méi)有一件華麗的鑲嵌著金銀的家具幸存下來(lái) The fire destroyed everything in the palace.Nothing of the magnificent furniture, studded with gold and silver, has survived.翻譯 1 Most of us associate very strongly with the place of our birth or the place we have learned to call home.It can hurt very much not to be able to go there physically in order to feel secure.我們大多 數(shù)人都把自己同自己的出生地或我們稱(chēng)之為家的地方緊密相聯(lián)。不能回家以獲得安全感是令 人痛苦的。2 Other students are very excited in the beginning only to find, after several weeks, that they are starting to miss what was familiar and wish for a visit with friends and family.別的學(xué)生一開(kāi)始很興奮,幾周后卻發(fā)現(xiàn)自己開(kāi)始想念所熟知的事物,并希望見(jiàn)到朋友和家人。3 Homesickness can strike any of us when we have moved to new surroundings and are being called upon to meet our needs in a different way and with different people.當(dāng)我們搬遷到新的環(huán) 境,需要以不同方式與不同的人交往以滿足自己的需要的時(shí)候, 我們每個(gè)人都會(huì)有想家的感 覺(jué) 4 Sometimes it can become a more serious depression if the person cannot begin to meet his/her needs for love and belonging with new people.有時(shí), 如果這個(gè)人開(kāi)始對(duì)愛(ài)的需要不能得到滿 足,想融入新群體的愿望又不能實(shí)現(xiàn), 那么想家就可能會(huì)導(dǎo)致更嚴(yán)重的憂郁癥。5 Often, homesickness is another way of saying we are scared to face the future, or that we’re doubting our ability to cope.通常, 想家是另一種表明我們害怕面對(duì)未來(lái)或懷疑自己應(yīng)對(duì)能力 的方式。
第三單元 1.由生物多樣性的喪失而引起的對(duì)人類(lèi)和地球的威脅和由氣候變化所帶來(lái)的危險(xiǎn)一樣大。The threat to humanity and the planet posed by biodiversity loss is as great as the dangers presented by climate change.2.收到年輕讀者表達(dá)他們對(duì)被囚動(dòng)物的關(guān)心的信,并詢問(wèn)他們能幫助做什么,我們總是很高興。We are always happy to hear from young readers expressing concern for animals in captivity and asking what they can do to help.3.這兩個(gè)最盛行的理論都認(rèn)為恐龍之所以滅絕是因?yàn)榈厍虼髿夂蜏囟鹊淖兓斐傻?。The two most popular theories both say that dinosaurs died out because of changes in the earth’s atmosphere and temperature.4.這場(chǎng)森林大火最終被消防隊(duì)所控制住了,花費(fèi)將近50 萬(wàn)美元。The forest fire was finally brought under control by the fire-fighting crews at a cost of nearly half a million dollars.5.植物根莖能夠固定土壤,使之不會(huì)被雨水沖蝕。Plant roots can hold the soil in position and prevent it from being washed away by the rain water.6.健 康 的 生態(tài)系統(tǒng)以能 源、營(yíng)養(yǎng)物質(zhì)、有機(jī) 物質(zhì)和水的可持續(xù)更 替為特點(diǎn)。Healthy ecosystems are characterized by sustainable turnovers of energy, nutrients, organic matter and water.7.在世界野生動(dòng)物基金會(huì)一份新的報(bào)告中,科學(xué)家警告說(shuō)全球變暖可能在今后 20 年中滅絕北極熊。In a new report by the WWF, scientists have warned that global warming could kill off polar bears within the next 20 years.8.犁過(guò)的地對(duì)流水沒(méi)有防范能力,因而珍貴的表土常常在大雨和洪水中被沖走。Plowed fields don’t have any protection against running water, and often the valuable topsoil is carried away during heavy rains or floods.9.這個(gè)花園比前兩天要安靜多了,但周?chē)€是有很多各式各樣的鳥(niǎo)。The garden was considerably quieter than it had been the previous two days, but there were still a good variety of birds around.10.盡管有不同的預(yù)計(jì),但總體上人們認(rèn)為用于制作現(xiàn)代藥品的活性成分有大約 30%到 40% 是從植物中提取的,或同植物有關(guān)。While estimates differ, it is generally believed that around 30%–40% of the active ingredients used in modern medicines are derived from, or related to, plants
課文翻譯 One of these reasons is that each life-form occupies a special place within its ecosystem — that is, its community of plant and animal life, in combination with the nonliving components of its environment such as the climate, soil, water, and air.理由之一是, 每個(gè)物種在它所處的由所有 動(dòng)植物和無(wú)生命的氣候、土壤、水和空氣等組成的生態(tài)系統(tǒng)中都占有一個(gè)特殊的地位。For instance, within a forest the larger trees drop off little twigs and debris, making a layer that holds water in the soil for other plants to use.The roots hold the soil and prevent it from washing away in rainstorms.例如, 在森林中,較高的樹(shù)掉下的殘枝在土壤中形成一個(gè)水份保持層,供 其它植物利用。它們的根可以固定土壤,防止土壤被暴雨沖走。Whether living or dead, the tree provides shelter for animals and birds and food for insects.As the dead tree rots away, it enriches the soil of the forest floor, enabling other plants to spring up in its place.無(wú)論是活樹(shù)還是枯樹(shù)都可以為動(dòng)物和鳥(niǎo)提供棲息地,為昆蟲(chóng)提供食物。枯樹(shù)腐爛以后 還可以肥沃森林的土壤,得以使其它植物從原處拔地而出。Such large trees are an example of what we call keystone species;if they disappeared from their ecosystem, the consequences would be felt throughout the community of other species living in the forest.―The loss of a keystone species is like a drill accidentally striking a powerline,‖ says biologist Edward Wilson of Harvard University.―It causes lights to go out all over.‖ 這樣的大樹(shù)就 是我們所說(shuō)的主要物種;如果它們從生態(tài)系統(tǒng)中消失,其后果會(huì)遍及所有居住在森林的其它物 種。哈佛大學(xué)的生物學(xué)家愛(ài)德華· 威爾遜說(shuō):―一個(gè)主要物種的消失就像鉆頭意外地鉆斷電線,導(dǎo)致四處斷電?!?During the current sixth great extinction, three species of life-forms are dying out every hour, or 74 per day, which equals 27,000 each year.Some of these — and we don’t even know which ones — are undoubtedly keystone species.在當(dāng)前第六次―大滅絕‖時(shí)期, 每小時(shí)平均有三個(gè)物種滅絕,也就是每天有 74 個(gè)物種滅絕, 每年合計(jì)達(dá) 27,000 個(gè)。其中有些物種——雖然我們不確定是 哪些——毫無(wú)疑問(wèn)是主要物種。
第四單元 1.經(jīng)過(guò)五年的實(shí)踐, 他現(xiàn)在對(duì)同國(guó)際投資和貿(mào)易相關(guān)的法律事務(wù)已很在行了。Having practiced for about 5 years,he is now adept at legal issues relating to international investment and trade.2.根據(jù)一項(xiàng)調(diào)查,X 一代對(duì)退休后依靠社會(huì)保障持懷疑態(tài)度。和先輩們相比,他們?cè)缫验_(kāi)始在為退休而省錢(qián)了。According to a survey, Gen Xers are skeptical about relying on Social Security when they retire.They began saving for retirement early compared with their predecessors.3.通過(guò)這種輕松舒適的腳摩治療,你白天所有的煩惱壓力好象都消失了。All the cares and stresses of your day seem to fade away under the relaxing and comfortable treatment of foot massage.4.研究表明大部分員工都很看重他們卓有成效的工作能夠得到認(rèn)可或贊賞。Studies show that most employees place a high value on being recognized or being complemented for a job well done.5.急診室里擠滿了來(lái)看常見(jiàn)病的病人,因?yàn)樗麄儧](méi)有固定的醫(yī)生。Emergency rooms were clogged with patients who came for treatment of relatively routine medical problems because they didn’t have a regular doctor.6.任何一個(gè)試圖訓(xùn)練或幫助一名新技術(shù)經(jīng)理轉(zhuǎn)變角色成為領(lǐng)導(dǎo)的人都可以從這本書(shū)中獲得有用的想法。Anyone trying to coach or help a new technical manager make the transition to a leadership role can get useful ideas from this book.7.大多數(shù)時(shí)候如果你走捷徑完成一個(gè)項(xiàng)目,結(jié)果則需要你做一些修補(bǔ)工作,而其所花的時(shí)間會(huì)是你走捷徑所省下的時(shí)間的兩倍。Most of the time when you take a short cut for completing a project you will end up doing some repair work later that will take double the time you saved by the short cut.8.那些不能在個(gè)人和職業(yè)生活之間設(shè)置合理界限的員工是不能理解生活和工作的意義的。Employees who fail to set appropriate boundaries between their personal and professional lives will not be able to understand the meaning of life and work.9.這一運(yùn)動(dòng)的目的是訓(xùn)練人們?cè)诿鎸?duì)危險(xiǎn)時(shí)有序而職業(yè)地作出反應(yīng)。The purpose of the exercise was to train staff to react in a disciplined and professional manner when in the presence of danger.10.大多數(shù) X 一代人都有放棄職業(yè)發(fā)展而花費(fèi)更多時(shí)間來(lái)陪妻子和孩子的愿望,特別是在他們 孩子還小的那幾年。Most Gen Xers have the desire to forgo career advancement for more time with their wife and children, especially in the early years of their children’s lives.翻譯Gen Xers, on the other hand, watched the sacrifices that their parents made to move up the career ladder, only to be met with massive layoffs in American corporations.然而,X 一代人目睹了他們的父母為了職業(yè)晉升而做出犧牲,結(jié)果卻遭遇了美國(guó)公司的大量 裁員。These different perspectives can often lead to clashes in the workplace.Each group is prone to generalizations about the other.這些不同的觀點(diǎn)視角常常導(dǎo)致工作中的沖突。他們彼此都易于 把對(duì)方概念化。Gen Xers see no reason to pay their dues because they can get the job done better and faster and still have time for their lifestyles and family.X 一代人認(rèn)為自己沒(méi)有理由要盡職苦干,因?yàn)樗麄兡馨?工作做得又好又快,而且仍有時(shí)間來(lái)休閑和陪伴家人。Some would say the only solution is the legal system, where age-bias lawsuits may rise as boomers age.有人會(huì)說(shuō)唯一的解決辦法是通過(guò)司法體系,因?yàn)殡S著嬰兒潮時(shí)期的人不斷變老,與年齡 歧視有關(guān)的訴訟可能會(huì)增加。But history will repeat itself as the baby boomers leave the workforce, the Gen Xers rise to power and generation Y employees come on the scene.但是,歷史就是如此循還往復(fù) — 隨著嬰兒潮 時(shí)期出生的人開(kāi)始退休,X 一代開(kāi)始掌權(quán),Y 一代開(kāi)始步入社會(huì)。
第五單元 1.人們認(rèn)為年輕人最好在事業(yè)有成之后再結(jié)婚,過(guò)安定的生活。It is considered desirable for young people to get married and settle down only after they are established in their jobs.2.她的丈夫是個(gè)非常顧家的人,每天都花很多時(shí)間做飯,打掃衛(wèi)生、照顧三個(gè)正在上學(xué)的 孩 子。Her husband is a very domestic person, spending a lot of time everyday in cooking, cleaning and caring for their three school-age children.3.現(xiàn)在的年輕人具有與他們的父母截然不同的價(jià)值觀和期望,他們認(rèn)為個(gè)人享樂(lè)比家庭責(zé) 任更重要。Today’s young people have completely different values and expectations from their parents, giving higher priority to personal pleasure over family obligations.4.從社會(huì)角度看,婦女一輩子當(dāng)全職家庭主婦是不明智的,更不要說(shuō)受過(guò)良好教育的婦女了。From society’s viewpoint, it does not make sense for women, much less well educated women, to be full-time homemakers for a lifetime.5.二十幾歲的單身男女認(rèn)為同居是婚前考察未來(lái)伴侶品質(zhì)、習(xí)慣的途徑??墒腔榍巴右炎C 明與較高的離婚風(fēng)險(xiǎn)相關(guān)聯(lián)。Singles in their twenties see cohabitation as a way to investigate a prospective partner’s character and habits before marriage.But premarital cohabitation has proven to be associated with a higher divorce risk.6.為了兒童的福利,政府應(yīng)該制定政策,為父母提供兼職、臨時(shí)和彈性工作時(shí)間的工作機(jī)會(huì)以及帶薪育兒假。In the interest of child welfare, government should institute policies to provide part-time, temporary and flextime job opportunities and paid parental leave for parents.7.著眼于建立牢固持久的婚姻關(guān)系,夫妻在發(fā)生摩擦?xí)r應(yīng)該相互體諒。With an eye toward forming strong and lasting marital unions, couples should make allowances for each other, when there is friction between them.8.考慮到離婚率很高,已婚母親如果長(zhǎng)期脫離勞動(dòng)力市場(chǎng)就將自擔(dān)風(fēng)險(xiǎn) —— 一旦她們的婚 姻以離婚告終,她們將遭受?chē)?yán)重的經(jīng)濟(jì)損失。Given the high divorce rate, married mothers leave the labor market for an extended period of time at their own peril — they will suffer severe economic loss if their marriage ends in divorce.9.父母與子女之間的關(guān)系是一種非常特殊的關(guān)系。父母為子女所做出的犧牲是無(wú)法用金錢(qián)補(bǔ) 償?shù)?。The bond between child and parent is a very special one.Money can not make up for the sacrifices parents have made for their children.10.勞動(dòng)人口中男女平等日益增強(qiáng)為女性在事業(yè)上實(shí)現(xiàn)自己的抱負(fù)提供了史無(wú)前例的機(jī)遇。Increasing gender equality in the work force provides women historically unprecedented opportunities for personal fulfillment in their careers.課文翻譯 Male breadwinning and female childrearing have been the pattern of social life throughout history, albeit not always in quite so extreme a form as found in modern societies over the past century and a half.男人掙錢(qián)養(yǎng)家、女人生兒育女是有史以來(lái)天經(jīng)地義的社會(huì)生活模式,雖然這種模式并 不總?cè)邕^(guò)去一個(gè)半世紀(jì)現(xiàn)代社會(huì)中表現(xiàn)得那樣極端。Except perhaps for adult pair-bonds in which no young children are involved, where much social experimentation is possible, it is foolhardy to think that the nuclear family can or should be entirely scrapped.也許除了在沒(méi)有年幼兒童的成人伴侶中可以進(jìn)行很多社會(huì)實(shí)驗(yàn),認(rèn)為核心家庭可以 或者應(yīng)該被完全拋棄是極其魯莽的。When children become a part of the equation, fundamental biological and social constraints come into play — such as the importance of mothers to young children — and central elements of the nuclear family are dismissed at society’s peril.當(dāng)孩子成為綜合考慮因素的一部分時(shí),基本的生 理和社會(huì)限制就開(kāi)始發(fā)揮作用——比如母親對(duì)幼小兒童的重要性——如果拋棄核心家庭的中 心元素,社會(huì)將會(huì)承擔(dān)極大的風(fēng)險(xiǎn)。Rather than strive for androgyny and be continuously frustrated and unsettled by our lack of achievement of it, we would do much better to more readily acknowledge, accommodate, and appreciate the very different needs, sexual interests, values, and goals of each sex.與其努力同時(shí) 承擔(dān)男性掙錢(qián)養(yǎng)家和女性生兒育女的雙重責(zé)任,并為自己不能達(dá)到目的而不斷地感到失望和不安,不如我們更坦然地承認(rèn)、考慮、并欣賞不同性別的截然不同的需求、性興趣、價(jià)值觀 和目標(biāo),這樣我們會(huì)做得更好。And rather than the unisex pursuit of ―freedom with a male bias,‖ we should be doing more to foster a culture in which the traditional female values of relationship and caring are given a higher priority and respect.與其不分男女都追求―具有男性偏向的自由‖,我們應(yīng)該做更多的工作來(lái)促進(jìn)一種 社會(huì)文化:給予注重家庭親情關(guān)系和養(yǎng)育子女的傳統(tǒng)女性價(jià)值觀更多的重視和尊重。In a much modified form, then, traditional marital gender roles are necessary if the good of society — and of individuals — are to be advanced.因此,如果要推進(jìn)社會(huì)以及個(gè)人的利益,經(jīng)過(guò)改良 的傳統(tǒng)婚姻性別角色是必要的。
第五篇:英語(yǔ)翻譯答案
我認(rèn)為,選修第二專(zhuān)業(yè)并不適合每一位本科生。我大學(xué)本科主修英語(yǔ)專(zhuān)業(yè),大一時(shí)就開(kāi)始輔修經(jīng)濟(jì)學(xué)了。無(wú)疑,我是班里最用功的學(xué)生。我竭盡全力想同時(shí)達(dá)到兩個(gè)不同專(zhuān)業(yè)的要求,但還是有不及格的時(shí)候。因?yàn)榻?jīng)濟(jì)學(xué)需要良好的數(shù)學(xué)基礎(chǔ),我不得不花大量時(shí)間鉆研數(shù)學(xué),因而忽略了英語(yǔ)學(xué)習(xí)。If you ask me, taking a second major isn’t good for every undergraduate.In my freshman year as an English major, I took economics as my minor.By all odds, I was the most hard-working student in my class.But try as I might to meet the requirements of the two different subjects, I still couldn’t do well enough to pass all the exams.Given that the study of economics required a good command of mathematics, I had to spend so much time on math that I neglected my English.第二學(xué)期,《英國(guó)文學(xué)》及《宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué)》兩門(mén)課不及格給我敲響了警鐘,這可是我一生中第一次考試不及格,這大大打擊了我的自信心。雖然我不是一個(gè)容易向命運(yùn)低頭的人,在暑假結(jié)束的時(shí)候,我還是決定放棄經(jīng)濟(jì)學(xué),以免兩個(gè)專(zhuān)業(yè)都難以完成。當(dāng)我只需修一個(gè)專(zhuān)業(yè)的時(shí)候,一切似乎又回到了正軌。Failing English Literature and Macroeconomics in the second term sounded the alarm for me.This was the first time I did not pass a course in my life, which had greatly sapped my confidence.Although I was not a man who would easily bow to fate, as the summer break came to a close, I decided to give up economics for fear that I would fail both subjects.Now that I had only one subject to attend to, everything seemed to be on the right track again.張磊是在畢業(yè)工作后才開(kāi)始意識(shí)到讀書(shū)的樂(lè)趣的。反思自己的大學(xué)教育時(shí),他感慨不已:他的一些同學(xué)都沉浸于從圖書(shū)館或書(shū)店找到的各種有趣的書(shū)籍,而他卻只讀了一些教科書(shū),其中連一本真正值得一讀、讓他愛(ài)不釋手的書(shū)都沒(méi)有。他可以說(shuō)是被剝奪了通過(guò)書(shū)了解作家奇妙世界的特權(quán)。如今,他嗜書(shū)如命,廢寢忘食,好像要把大學(xué)期間沒(méi)機(jī)會(huì)讀的好書(shū)全都讀一遍。到目前為止他已經(jīng)利用業(yè)余時(shí)間讀了幾百本小說(shuō)、傳記和游記。他意識(shí)到書(shū)不僅能向他展示一個(gè)充滿希望的前景,幫他消除現(xiàn)實(shí)生活中的壓力和疲勞,而且能夠幫他澄清一些誤解,找到生活的真諦。It was not until after he had graduated from university and started to work that Zhang Lei became aware of the pleasure of reading.Reflecting on his undergraduate studies, he lamented that he, unlike some of his classmateswho had immersed themselves in various interesting books they were able to lay hands on from the library or bookshops, had only read textbooks, none of which was really worthwhile, or could be read in one sitting.He was deprived of the privilege of gaining access to the writers’ fantastic worlds through the windows their books have opened, so to speak.Now he has become an avid and omnivorous reader.It is as if he wants to read all those marvellous books he hadn’t had a chance to read in his university days.By now, in his spare time, he has read several hundreds of books, including novels, biographies and travel notes.He realizes that books can not only reveal to him the vista of a hopeful future and help him withstand stresses and strains, they can also help him clear up some misconceptions and discover the true meaning of life.談及目前經(jīng)濟(jì)蕭條所帶來(lái)的影響,學(xué)生活動(dòng)的減少就是一個(gè)很好的例證。為了活躍校園生活,大學(xué)愿意劃撥一部分資金來(lái)資助學(xué)生社團(tuán)活動(dòng),但由于今年學(xué)校的預(yù)算大幅減少,對(duì)社團(tuán)的資助也相應(yīng)縮減了不少。顯然,學(xué)生社團(tuán)要恢復(fù)以前的活力就必須想辦法克服自身的經(jīng)濟(jì)困難。有人主張招募更多會(huì)員,因?yàn)闀?huì)員費(fèi)的增加可以幫助他們度過(guò)難關(guān)。When it comes to the effects of the current economic downturn, the decrease of student activities is a good case in point.To enliven campus life, the university is always willing to carve out some money for activities organized by student clubs and societies, but such sponsorships have been pared down this year because of huge budget cut.Apparently, student organizations need to weather their own financial crisis if they want to recover from their current state of inactiveness.Some suggest enrolling more club members, on the ground that the consequent increase of membership fees may help them get out of the difficulty.當(dāng)然,如果有更多的會(huì)員交年費(fèi),而且縮減一些日常開(kāi)支,我們還是能省下一些錢(qián)來(lái)組織活動(dòng)的。但是,問(wèn)題的關(guān)鍵在于社團(tuán)活動(dòng)的費(fèi)用與參加活動(dòng)的人數(shù)是成正比的,因此這種方法恐怕不太可行。要推進(jìn)社團(tuán)活動(dòng),同時(shí)又不使經(jīng)費(fèi)超支,我們必須群策群力,拿出別的籌錢(qián)方法,而不是僅僅依賴(lài)學(xué)校撥款和會(huì)員費(fèi)。
No doubt, if we have more members paying the annual fee, and if we cut back on our daily expenses, we can spare some money to organize activities.But the bottom line is that the expenses of these activities are in proportion to the number of participants.I’m afraid this won’t be of much help.To boost student activities and to avoid going into the red, we still need to pool our ideas and come up with some other ways of raising money, in lieu of just relying on university grants and membership fees.我們對(duì)理想丈夫或理想妻子的假設(shè)顯示出我們的性別期待以及我們對(duì)性別期待的反應(yīng)。如果大多數(shù)年輕姑娘希望她們的未婚夫強(qiáng)悍、能干、可靠,那么小伙子們也就別無(wú)選擇,只能把自己訓(xùn)練得強(qiáng)悍、能干、可靠,這樣才能贏得女孩子的芳心。如果他們的做法與性別期待背道而馳,那么他們很可能會(huì)在悲嘆自己的光棍生涯中度過(guò)下半輩子。根據(jù)同樣的不成文法則,如果多數(shù)年輕男子希望他們的未婚妻溫柔體貼、耐心、忠貞,認(rèn)為這些比什么都重要,那么姑娘即便不是這種人,也會(huì)假裝自己將來(lái)會(huì)成為賢妻良母。Our presumptions about what ideal husbands or wives are like reveal a lot about our gender expectations as well as our responses to them.If most girls want their fiancés to be tough, capable and reliable, there is no option left for young men other than to be trained as tough, capable and reliable if they want to win girls’ heart.If they act to the contrary, they will most probably bemoan their bachelor’s status for the rest of their lives.Following the same unwritten rule, if most boys expect their fiancées to be caring, patient and faithful more than anything else, girls are prone to let on that they will become faithful wives and loving mothers even if they are not the type.深入研究一下這種性別期待,我們就會(huì)發(fā)現(xiàn)這是受生理和社會(huì)因素制約的。無(wú)疑,女性為孕育嬰兒做好了生理準(zhǔn)備,而男人則完全不適合這項(xiàng)工作。男人只有努力掙錢(qián)養(yǎng)家,才能讓一家人過(guò)上好日子。Looking into such gender expectations, we may find that they are based on both physiological and social factors.It goes without saying that women are physically prepared to bear children, whereas men are utterly unfit for the job.Therefore, a family is better off when its male members devote their time to providing food and other necessities for it.為保證校園的安全,校方最近發(fā)布了一項(xiàng)新的規(guī)定,禁止小商販進(jìn)入校園。校長(zhǎng)呼吁學(xué)生在這件事上與學(xué)校合作。學(xué)生們表示強(qiáng)烈反對(duì),幾百名學(xué)生在學(xué)校的BBS上表達(dá)了他們的憤怒。他們說(shuō),因?yàn)樾@離市中心很遠(yuǎn),校內(nèi)商店里的貨品又不多,把小販趕出校園就無(wú)異于把學(xué)生扔到孤島上。有些人提出,正是在這樣的事情上,學(xué)校應(yīng)該聽(tīng)取學(xué)生的意見(jiàn)和需求。有些學(xué)生認(rèn)為,這項(xiàng)規(guī)定能讓校園更安全的想法是錯(cuò)誤的.To make the campus safer, the university authorities recently released a new regulation that forbids any vendors from entering the campus, and the president called on the students to cooperate with the university on this matter.But the students’ opposition was strong, and hundreds of them expressed their anger on the university BBS.They said that to keep vendors off campus was like deserting students on an isolated island, as the university was far away from the downtown and the shops on the campus did not provide enough commodities.Some claimed that it was precisely for matters of this kind that the university should listen to students’ opinions and needs.Some students thought the university had got it wrong in believing that this regulation will ensure safety on campus.學(xué)生的反應(yīng)讓校長(zhǎng)感到震驚,為彌補(bǔ)過(guò)失,他宣布學(xué)校將重新考慮這項(xiàng)規(guī)定。他對(duì)學(xué)生說(shuō),他們完全有權(quán)力過(guò)上方便、舒適的生活,但校園的安全也同樣重要。他還提議在校園里建一個(gè)大超市,在宿舍樓附近開(kāi)一些便利店(convenience store),這樣就能大大方便學(xué)生們的生活。Shocked by students’ reaction, the president tried to make amends for this mistake by announcing that the university will look into this new regulation again.He told students that they were entitled to live a convenient and comfortable life, but safety was just as much an important concern as that.He proposed to build a big supermarket within the campus and some convenience stores near dormitory buildings, which would certainly make students’ life much easier.在畢業(yè)典禮上,一家知名IT公司的經(jīng)驗(yàn)豐富的CTO托馬斯?克拉克給140名渴望在IT行業(yè)干出一番事業(yè)的計(jì)算機(jī)科學(xué)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生提出了一些重要建議。在他看來(lái),信息技術(shù)不僅僅是組裝機(jī)器和裝置。在這個(gè)領(lǐng)域,創(chuàng)新起著關(guān)鍵的作用。所以IT工作者自然要承受巨大的壓力,因?yàn)樗麄兠刻於家氤鲆恍┬曼c(diǎn)子。In the graduation ceremony, Thomas Clark, a veteran CTO of a renowned IT company, offers some important advice to 140 computer science majors who aspire to pursue a successful career in IT.In his opinion, information technology is not just about assembling machines and devices;it is a domain where innovation plays the key role.So naturally IT workers have to endure great pressure in their work as they need to come up with new ideas on a daily basis.但是克拉克也指出,IT行業(yè)的最終目標(biāo)是利潤(rùn)。如果你想在這個(gè)領(lǐng)域獲得成功,你應(yīng)該牢記創(chuàng)新并不等同于個(gè)人主義。值得注意的是,很多有天賦的年輕人由于狂妄自大,交流能力差,沒(méi)能發(fā)揮他們的潛力,因此沒(méi)有取得成功??死藦?qiáng)調(diào)說(shuō),你必須學(xué)會(huì)和不同部門(mén)的人合作,這樣你才能創(chuàng)造出能被市場(chǎng)接受的產(chǎn)品,你的才華才能綻放。But Clark also points out that the ultimate goal of IT business is profit.If you want to succeed in this business, you need to keep in mind that innovation is not synonymous with individualism.It is noticeable that because of arrogance and poor communication skills many gifted young men didn’t realize their potential, thus failed to achieve success.Clark emphasizes that you must learn to cooperate with people from different departments, and only thus can your talent blossom by creating products that will be accepted by the market.20年來(lái),一直有人認(rèn)為簡(jiǎn)體字是激進(jìn)的漢語(yǔ)改革的產(chǎn)物,不能保留傳統(tǒng)文化的精華。在他們看來(lái),那么多中國(guó)人讀不懂繁體字是一件可恥的事情。有些人甚至認(rèn)為簡(jiǎn)體字是一個(gè)有缺陷的語(yǔ)言系統(tǒng),用簡(jiǎn)體字使中國(guó)人變笨了,中華文明已經(jīng)到了緊要關(guān)頭,必須用繁體字才能拯救我們的民族文化。但是這些提倡恢復(fù)繁體字的人并不能提出足夠的理由來(lái)支持他們的觀點(diǎn)。他們還忘記了重要的一點(diǎn):繁體字太復(fù)雜,在中國(guó)古代,這在受過(guò)良好教育和沒(méi)受過(guò)教育的人之間造成了巨大的鴻溝,而簡(jiǎn)體字則讓上億的中國(guó)人識(shí)了字,并在一定程度上模糊了受過(guò)教育的精英和普通大眾之間的界限。如果我們重新啟用繁體字,可能會(huì)侵害到大多數(shù)人受教育的權(quán)利,破壞中國(guó)社會(huì)的團(tuán)結(jié)。In the last couple of decades, there have always been people who believe that simplified characters are a product of the radical reform of Chinese language, and fail to retain the essence of our traditional culture.From their point of view, it’s disgraceful that so many Chinese cannot read traditional characters.Some even argue that simplified characters are a defective system of language and using them makes Chinese people dumb, and that our civilization has reached a critical stage where we have to go back to traditional Chinese characters to save our national culture.But those in favour of traditional characters are unable to provide sufficient evidence for their assertions.They also forget an important point: In ancient China the complexity of traditional characters created a rift between the educated and the uneducated, while the simplified characters had helped hundreds of millions of people become literate, and to a certain extent blurred the boundaries between the educated elite and the ordinary public.If we went back to traditional characters, it would be very likely to infringe on the majority’s right to education and damage the unity of Chinese society.