欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      口譯精煉句子(中文版)

      時(shí)間:2019-05-15 06:44:43下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《口譯精煉句子(中文版)》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《口譯精煉句子(中文版)》。

      第一篇:口譯精煉句子(中文版)

      1.2.3.4.5.6.7.8.9.我要是沒認(rèn)錯(cuò)的話,您一定是從倫敦來的泰萊克教授吧? 我是海通集團(tuán)人力資源部經(jīng)理。

      感激您的不辭辛勞,從百忙中抽空來我公司指導(dǎo)。今晚我們設(shè)宴為您洗塵。

      我在你們的酒店預(yù)訂了一件雙人間,有確認(rèn)函。提前10天預(yù)訂房間可以享受8折優(yōu)惠價(jià)。

      我們有許多現(xiàn)代化的健身設(shè)備可滿足客人的不同需求。

      沒有凱蘭女士的最后努力,現(xiàn)在還不知道怎樣呢,恐怕我們還在談判之中呢。同中國其他菜系一樣,“本幫菜”具有“色、香、味”三大要素,特點(diǎn)是注重調(diào)料的使用、食物的質(zhì)地和菜的原汁原味。

      10.這些菜絕對是首選,你一定是喜歡。別客氣,請隨意。

      11.各位能夠賞光來此共度一年中的這個(gè)美好時(shí)光,我感到非常榮幸。讓我們共同舉杯,祝各位身體健康、事業(yè)有成、闔家幸福。

      12.我們先來鳥瞰一下整個(gè)園區(qū)吧,然后再園區(qū)內(nèi)各處轉(zhuǎn)悠一下,用我們的話來說是“走馬觀花”。

      13.高科技園區(qū)享有國家授予的項(xiàng)目審批權(quán)和優(yōu)惠政策,是一個(gè)與國際管理體制接軌的經(jīng)濟(jì)區(qū)域。

      14.園區(qū)注重產(chǎn)業(yè)、教育和研發(fā)的整合,為引入企業(yè)提供一條龍服務(wù)。

      15.為了確保環(huán)境質(zhì)量,我們始終堅(jiān)持“以綠引資、以資養(yǎng)綠”的發(fā)展戰(zhàn)略,園區(qū)綠化綠達(dá)到45%以上。

      16.我希望您太太能早日與您在此團(tuán)聚,我公司會支付包括國際機(jī)場票在內(nèi)的一切費(fèi)用。17.中央政府很重視全面對外開放,不僅開放沿海城市,也開放內(nèi)地,盡可能吸引外資。18.由于外國在華投資可以最大限度地發(fā)揮有關(guān)各方的優(yōu)勢,所以許多海外機(jī)構(gòu)與個(gè)人投資者認(rèn)為,他們在中國的直接投資比同中國公司做生意更有利可圖。

      19.中國幅員遼闊,自然資源豐富,勞動力低廉,稅收低,消費(fèi)者市場潛力大,社會環(huán)境穩(wěn)定,投資政策誘人,經(jīng)濟(jì)回報(bào)率高。

      20.在華投資的方式很多,你可以同中方合資辦企業(yè),也可以獨(dú)資辦公司,選擇自己喜歡的方式經(jīng)營,但不可超越中國法律。

      21.投資興辦合資企業(yè)時(shí),通常外方提供資金、機(jī)械設(shè)備、先進(jìn)技術(shù)和管理方法,而中方則提供土地、勞動力以及部分用于基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)的資金。

      22.我們來討論一下建立合資企業(yè)的適宜吧。您能告訴我您的設(shè)想嗎?例如,您打算在合資企業(yè)中占有多少投資份額?

      23.我們之間的投資份額可以對半開,在經(jīng)營管理權(quán)和利潤分配上也可對半開。24.我們的合作期定為10年,只要雙方愿意,期滿后我們還可以續(xù)簽合同。25.我們的想法不謀而合。

      26.我們是否可在下周再舉行一輪會談,集中討論一些技術(shù)性的問題? 27.由于時(shí)間關(guān)系,我們今天暫且談到這里,以后再接著聊吧。28.聽說美國城市的公共交通不盡如人意,有沒有這回事?

      29.司機(jī)在高速公路上開車時(shí)必須將自己的行車速度控制在標(biāo)牌規(guī)定的最高限速與最低限速之間。

      30.調(diào)查結(jié)果表明,許多人對艾滋病的傳播不以為然。你認(rèn)為我們應(yīng)該怎樣做才能讓人們意識到問題的嚴(yán)重性呢?

      31.美式經(jīng)營之道在我們中國人看來常常顯得咄咄逼人。

      32.我們應(yīng)該承認(rèn)我們之間的文化差異,應(yīng)該尊重這些差異,以免產(chǎn)生誤解。33.我把首張專輯獻(xiàn)給母親,因?yàn)樗龑ξ业乃囆g(shù)生涯產(chǎn)生了巨大的影響。

      34.請你用三個(gè)詞來總結(jié)一下自己走過的人生道路,并給那些想成為歌手和作曲家的年輕人提供建議。

      35.我謹(jǐn)代表總經(jīng)理以及公司的全體同仁,感謝各位從百忙之中撥冗光臨我們的新年聯(lián)歡會。

      36.今晚我們請到了從倫敦遠(yuǎn)道而來的貴賓與我們一起共度中秋佳節(jié),我為此而深感自豪與榮幸。

      37.我謹(jǐn)代表我們一行的全體成員,感謝董事長先生的盛情邀請,使我們有幸參加這次精彩的圣誕晚會。

      38.我感謝各位嘉賓的光臨,并祝各位新年身體健康、萬事如意。

      39.我希望這次晚會可以使我們有機(jī)會無所拘束地了解彼此,增進(jìn)個(gè)人之間的友誼。40.晚會組織得完美無缺,令人盡興,對于這次美好的安排,我感激不盡。41.讓我們在這年終歲末之際,共同舉杯,祝賀這喜慶佳節(jié)。

      42.有了信念,我們將無所畏懼地跨入充滿挑戰(zhàn)和機(jī)遇的新的一年。

      43.今年我們合資企業(yè)的銷售額顯著增長,我希望我們能繼續(xù)保持這種務(wù)實(shí)的合作關(guān)系,使明年的業(yè)績更加輝煌。

      44.現(xiàn)在我宣布“重慶城市建設(shè)國際研討會”現(xiàn)在開幕。

      45.請?jiān)试S我代表籌委會的全體成員,向海外各界來賓表示熱烈的歡迎!

      46.大會所在地的許多教育界人士對本次會議的成功召開給予了很大的幫助,對此我謹(jǐn)致以誠摯的謝意。

      47.這是一次具有歷史意義的開拓性的會議,它對形成一個(gè)新的世界格局將產(chǎn)生積極地影響。

      48.我相信本屆年會對于推動中國社會服務(wù)事業(yè)的蓬勃開展,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會穩(wěn)定,具有積極的作用和意義。

      49.一些發(fā)達(dá)國家和地區(qū)在環(huán)境保護(hù)方面積累了不少經(jīng)驗(yàn),值得我們借鑒和研究。

      50.我們愿在平等友好的基礎(chǔ)上,就廣泛領(lǐng)域里的合作以及建立新的伙伴關(guān)系交換我們的意見。

      51.我愿借此機(jī)會向成功主辦了這次會議的東道主表示衷心的感謝。

      52.形勢的快遞發(fā)展對我們給予了更高的期待,迫切需要我們高瞻遠(yuǎn)矚,謀劃雙方合作的未來發(fā)展方向。

      53.我們要擴(kuò)大對話語合作,提升我們在處理重大問題上的影響力。

      54.我相信中國的改革開放和穩(wěn)定會給亞歐國家的商界帶來可觀的投資和貿(mào)易良機(jī),從而為亞洲乃至全世界的和平、穩(wěn)定與繁榮作出積極的貢獻(xiàn)。

      55.連接亞歐大洲的貿(mào)易通道“絲綢之路”全程長達(dá)7千公里,其歷史可追溯到公元前二世紀(jì)。

      56.我社安排的“絲綢之路游”,始于古城西安,止于新疆首府烏魯木齊,品嘗地方風(fēng)味小吃,結(jié)識當(dāng)?shù)鼐用瘛?/p>

      57.絲綢之路沿途的大批歷史文物、引人入勝的自然風(fēng)景以及富有情趣的地方文化,使“絲綢之路游”成了世界上最精彩的旅游項(xiàng)目之一。

      58.中國農(nóng)歷5月5日的端午節(jié)旨在紀(jì)念古代詩人屈原。

      59.中秋節(jié)的特制食品是一種內(nèi)含核桃仁、蜜餞、豆沙或蛋黃等食物的圓形月餅,圓象征著圓滿,進(jìn)而象征著家庭團(tuán)聚。60.春節(jié)是中國的農(nóng)歷新年,其日期按農(nóng)歷而定,通常出現(xiàn)在公里2月份前半個(gè)月的某一天。61.大飽眼福歷來是春節(jié)的主要內(nèi)容,除了常見的海鮮、家禽和肉類之外,人們還要按各自的地方習(xí)俗烹制一些傳統(tǒng)菜肴。

      62.漢語“年糕”這個(gè)詞里的“糕”字與“高”諧音,寓意來年“節(jié)節(jié)高”,而香甜的湯圓則象征著合家團(tuán)圓。

      63.熟練地高蹺表演者能夠在高蹺上展現(xiàn)異常驚人的技藝,表演高難度的動作。

      64.春節(jié)是一個(gè)合家歡聚的日子,出門在外者總要想方設(shè)法在除夕夜到來之際趕回家,吃上一年中最重要的一頓飯——“團(tuán)圓飯”。

      65.香港中文大學(xué),簡稱中大,是一所研究型綜合大學(xué),以“結(jié)合傳統(tǒng)與現(xiàn)代、融會中國與西方”為創(chuàng)校使命。

      66.我們一直致力于弘揚(yáng)中華傳統(tǒng)文化,堅(jiān)持雙語教育,并推行獨(dú)特的書院制度,在高等教育界卓然而立。

      67.多元教育學(xué)分制賦予學(xué)生更大的學(xué)習(xí)自主權(quán),不僅有助于培養(yǎng)又專又博的人才,而且還有助于充分發(fā)揮每一個(gè)學(xué)生的潛能。68.我校的校訓(xùn)“博文約禮”出自《論語》,講求智育與德育并重,注重培養(yǎng)懷抱理想、目光遠(yuǎn)大、品德高尚的年輕人。69.詩與樂能夠打動人心,陶冶性靈,可收到潛移默化之效果,并非一般知識傳授所能做到。70.我們矢志發(fā)展成為國內(nèi)領(lǐng)先、國際知名的卓越學(xué)府。歡迎你們加入我們的行列,與我們一起來實(shí)現(xiàn)這個(gè)愿望。

      71.我們并沒有在取得的豐碩成果面前停止前進(jìn)的步伐。

      72.中國國際出版集團(tuán)是中國最大、最權(quán)威的外語出版發(fā)行單位,其前身是中央人民政府新聞出版社出版署國際新聞局。

      73.為了加強(qiáng)對出版人才隊(duì)伍的建設(shè),為了滿足日益增長的特殊出版業(yè)業(yè)務(wù)的需要,我集團(tuán)每年都要選派一些青年員工到國內(nèi)外知名高等學(xué)府和研究機(jī)構(gòu)進(jìn)修。

      74.根據(jù)我們的發(fā)展新戰(zhàn)略,我們會將前進(jìn)的步伐邁出國界走向世界,瞄準(zhǔn)海外讀者群,這一戰(zhàn)略已取得了良好的開局。

      第二篇:口譯精煉句子(中文版)

      1.2.3.4.5.6.7.8.9.我要是沒認(rèn)錯(cuò)的話,您一定是從倫敦來的泰萊克教授吧? 我是海通集團(tuán)人力資源部經(jīng)理。感激您的不辭辛勞,從百忙中抽空來我公司指導(dǎo)。今晚我們設(shè)宴為您洗塵。我在你們的酒店預(yù)訂了一件雙人間,有確認(rèn)函。提前10天預(yù)訂房間可以享受8折優(yōu)惠價(jià)。我們有許多現(xiàn)代化的健身設(shè)備可滿足客人的不同需求。沒有凱蘭女士的最后努力,現(xiàn)在還不知道怎樣呢,恐怕我們還在談判之中呢。同中國其他菜系一樣,“本幫菜”具有“色、香、味”三大要素,特點(diǎn)是注重調(diào)料的使

      用、食物的質(zhì)地和菜的原汁原味。

      10.這些菜絕對是首選,你一定是喜歡。別客氣,請隨意。

      11.各位能夠賞光來此共度一年中的這個(gè)美好時(shí)光,我感到非常榮幸。讓我們共同舉杯,祝

      各位身體健康、事業(yè)有成、闔家幸福。

      12.我們先來鳥瞰一下整個(gè)園區(qū)吧,然后再園區(qū)內(nèi)各處轉(zhuǎn)悠一下,用我們的話來說是“走馬

      觀花”。

      13.高科技園區(qū)享有國家授予的項(xiàng)目審批權(quán)和優(yōu)惠政策,是一個(gè)與國際管理體制接軌的經(jīng)濟(jì)

      區(qū)域。

      14.園區(qū)注重產(chǎn)業(yè)、教育和研發(fā)的整合,為引入企業(yè)提供一條龍服務(wù)。

      15.為了確保環(huán)境質(zhì)量,我們始終堅(jiān)持“以綠引資、以資養(yǎng)綠”的發(fā)展戰(zhàn)略,園區(qū)綠化綠達(dá)

      到45%以上。

      16.我希望您太太能早日與您在此團(tuán)聚,我公司會支付包括國際機(jī)場票在內(nèi)的一切費(fèi)用。

      17.中央政府很重視全面對外開放,不僅開放沿海城市,也開放內(nèi)地,盡可能吸引外資。

      18.由于外國在華投資可以最大限度地發(fā)揮有關(guān)各方的優(yōu)勢,所以許多海外機(jī)構(gòu)與個(gè)人投資

      者認(rèn)為,他們在中國的直接投資比同中國公司做生意更有利可圖。

      19.中國幅員遼闊,自然資源豐富,勞動力低廉,稅收低,消費(fèi)者市場潛力大,社會環(huán)境穩(wěn)

      定,投資政策誘人,經(jīng)濟(jì)回報(bào)率高。

      20.在華投資的方式很多,你可以同中方合資辦企業(yè),也可以獨(dú)資辦公司,選擇自己喜歡的方式經(jīng)營,但不可超越中國法律。

      21.投資興辦合資企業(yè)時(shí),通常外方提供資金、機(jī)械設(shè)備、先進(jìn)技術(shù)和管理方法,而中方則

      提供土地、勞動力以及部分用于基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)的資金。

      22.我們來討論一下建立合資企業(yè)的適宜吧。您能告訴我您的設(shè)想嗎?例如,您打算在合資

      企業(yè)中占有多少投資份額?

      23.我們之間的投資份額可以對半開,在經(jīng)營管理權(quán)和利潤分配上也可對半開。

      24.我們的合作期定為10年,只要雙方愿意,期滿后我們還可以續(xù)簽合同。

      25.我們的想法不謀而合。

      26.我們是否可在下周再舉行一輪會談,集中討論一些技術(shù)性的問題?

      27.由于時(shí)間關(guān)系,我們今天暫且談到這里,以后再接著聊吧。

      28.聽說美國城市的公共交通不盡如人意,有沒有這回事?

      29.司機(jī)在高速公路上開車時(shí)必須將自己的行車速度控制在標(biāo)牌規(guī)定的最高限速與最低限

      速之間。

      30.調(diào)查結(jié)果表明,許多人對艾滋病的傳播不以為然。你認(rèn)為我們應(yīng)該怎樣做才能讓人們意

      識到問題的嚴(yán)重性呢?

      31.美式經(jīng)營之道在我們中國人看來常常顯得咄咄逼人。

      32.我們應(yīng)該承認(rèn)我們之間的文化差異,應(yīng)該尊重這些差異,以免產(chǎn)生誤解。

      33.我把首張專輯獻(xiàn)給母親,因?yàn)樗龑ξ业乃囆g(shù)生涯產(chǎn)生了巨大的影響。

      34.請你用三個(gè)詞來總結(jié)一下自己走過的人生道路,并給那些想成為歌手和作曲家的年輕人

      提供建議。

      35.我謹(jǐn)代表總經(jīng)理以及公司的全體同仁,感謝各位從百忙之中撥冗光臨我們的新年聯(lián)歡

      會。

      36.今晚我們請到了從倫敦遠(yuǎn)道而來的貴賓與我們一起共度中秋佳節(jié),我為此而深感自豪與

      榮幸。

      37.我謹(jǐn)代表我們一行的全體成員,感謝董事長先生的盛情邀請,使我們有幸參加這次精彩的圣誕晚會。

      38.我感謝各位嘉賓的光臨,并祝各位新年身體健康、萬事如意。

      39.我希望這次晚會可以使我們有機(jī)會無所拘束地了解彼此,增進(jìn)個(gè)人之間的友誼。

      40.晚會組織得完美無缺,令人盡興,對于這次美好的安排,我感激不盡。

      41.讓我們在這年終歲末之際,共同舉杯,祝賀這喜慶佳節(jié)。

      42.有了信念,我們將無所畏懼地跨入充滿挑戰(zhàn)和機(jī)遇的新的一年。

      43.今年我們合資企業(yè)的銷售額顯著增長,我希望我們能繼續(xù)保持這種務(wù)實(shí)的合作關(guān)系,使

      明年的業(yè)績更加輝煌。

      44.現(xiàn)在我宣布“重慶城市建設(shè)國際研討會”現(xiàn)在開幕。

      45.請?jiān)试S我代表籌委會的全體成員,向海外各界來賓表示熱烈的歡迎!

      46.大會所在地的許多教育界人士對本次會議的成功召開給予了很大的幫助,對此我謹(jǐn)致以

      誠摯的謝意。

      47.這是一次具有歷史意義的開拓性的會議,它對形成一個(gè)新的世界格局將產(chǎn)生積極地影

      響。

      48.我相信本屆年會對于推動中國社會服務(wù)事業(yè)的蓬勃開展,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會穩(wěn)定,具

      有積極的作用和意義。

      49.一些發(fā)達(dá)國家和地區(qū)在環(huán)境保護(hù)方面積累了不少經(jīng)驗(yàn),值得我們借鑒和研究。

      50.我們愿在平等友好的基礎(chǔ)上,就廣泛領(lǐng)域里的合作以及建立新的伙伴關(guān)系交換我們的意

      見。

      51.我愿借此機(jī)會向成功主辦了這次會議的東道主表示衷心的感謝。

      52.形勢的快遞發(fā)展對我們給予了更高的期待,迫切需要我們高瞻遠(yuǎn)矚,謀劃雙方合作的未

      來發(fā)展方向。

      53.我們要擴(kuò)大對話語合作,提升我們在處理重大問題上的影響力。

      54.我相信中國的改革開放和穩(wěn)定會給亞歐國家的商界帶來可觀的投資和貿(mào)易良機(jī),從而為

      亞洲乃至全世界的和平、穩(wěn)定與繁榮作出積極的貢獻(xiàn)。

      55.連接亞歐大洲的貿(mào)易通道“絲綢之路”全程長達(dá)7千公里,其歷史可追溯到公元前二世

      紀(jì)。

      56.我社安排的“絲綢之路游”,始于古城西安,止于新疆首府烏魯木齊,品嘗地方風(fēng)味小

      吃,結(jié)識當(dāng)?shù)鼐用瘛?/p>

      57.絲綢之路沿途的大批歷史文物、引人入勝的自然風(fēng)景以及富有情趣的地方文化,使“絲

      綢之路游”成了世界上最精彩的旅游項(xiàng)目之一。

      58.中國農(nóng)歷5月5日的端午節(jié)旨在紀(jì)念古代詩人屈原。

      59.中秋節(jié)的特制食品是一種內(nèi)含核桃仁、蜜餞、豆沙或蛋黃等食物的圓形月餅,圓象征著

      圓滿,進(jìn)而象征著家庭團(tuán)聚。

      60.春節(jié)是中國的農(nóng)歷新年,其日期按農(nóng)歷而定,通常出現(xiàn)在公里2月份前半個(gè)月的某一天。

      61.大飽眼福歷來是春節(jié)的主要內(nèi)容,除了常見的海鮮、家禽和肉類之外,人們還要按各自的地方習(xí)俗烹制一些傳統(tǒng)菜肴。

      62.漢語“年糕”這個(gè)詞里的“糕”字與“高”諧音,寓意來年“節(jié)節(jié)高”,而香甜的湯圓

      則象征著合家團(tuán)圓。

      63.熟練地高蹺表演者能夠在高蹺上展現(xiàn)異常驚人的技藝,表演高難度的動作。

      64.春節(jié)是一個(gè)合家歡聚的日子,出門在外者總要想方設(shè)法在除夕夜到來之際趕回家,吃上

      一年中最重要的一頓飯——“團(tuán)圓飯”。

      65.香港中文大學(xué),簡稱中大,是一所研究型綜合大學(xué),以“結(jié)合傳統(tǒng)與現(xiàn)代、融會中國與

      西方”為創(chuàng)校使命。

      66.我們一直致力于弘揚(yáng)中華傳統(tǒng)文化,堅(jiān)持雙語教育,并推行獨(dú)特的書院制度,在高等教

      育界卓然而立。

      67.多元教育學(xué)分制賦予學(xué)生更大的學(xué)習(xí)自主權(quán),不僅有助于培養(yǎng)又專又博的人才,而且還

      有助于充分發(fā)揮每一個(gè)學(xué)生的潛能。

      68.我校的校訓(xùn)“博文約禮”出自《論語》,講求智育與德育并重,注重培養(yǎng)懷抱理想、目

      光遠(yuǎn)大、品德高尚的年輕人。

      69.詩與樂能夠打動人心,陶冶性靈,可收到潛移默化之效果,并非一般知識傳授所能做到。

      70.我們矢志發(fā)展成為國內(nèi)領(lǐng)先、國際知名的卓越學(xué)府。歡迎你們加入我們的行列,與我們

      一起來實(shí)現(xiàn)這個(gè)愿望。

      71.我們并沒有在取得的豐碩成果面前停止前進(jìn)的步伐。

      72.中國國際出版集團(tuán)是中國最大、最權(quán)威的外語出版發(fā)行單位,其前身是中央人民政府新

      聞出版社出版署國際新聞局。

      73.為了加強(qiáng)對出版人才隊(duì)伍的建設(shè),為了滿足日益增長的特殊出版業(yè)業(yè)務(wù)的需要,我集團(tuán)

      每年都要選派一些青年員工到國內(nèi)外知名高等學(xué)府和研究機(jī)構(gòu)進(jìn)修。

      74.根據(jù)我們的發(fā)展新戰(zhàn)略,我們會將前進(jìn)的步伐邁出國界走向世界,瞄準(zhǔn)海外讀者群,這

      一戰(zhàn)略已取得了良好的開局。

      第三篇:中級口譯句子精煉

      中級口譯句子精煉

      第二單元

      1.This is a fantastic airport, absolutely one of the top-notch international airport.翻譯:這個(gè)機(jī)場太美了,絕對是世界頂尖的機(jī)場之一。

      2.I am very bad with a jet-lag.But I’ll be all right in a couple of days.翻譯:我倒時(shí)差很慢。但兩天后自然就回復(fù)了。

      3.I’d like to have a 7 o’clock morning call, breakfast sent up to my room, laundry done, some documents photocopied, an express mail sent out, and something like that.翻譯:我需要早上7點(diǎn)鐘把我叫醒,早餐送到我的房間,衣服要洗熨,有一些文件需要復(fù)印,還有一份郵件需要快遞,諸如此類的事情需要幫忙。4.We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.翻譯:可以說我們每個(gè)人都成功地使我們的使命得以完成。

      5.Let’s delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.翻譯:讓我們盡情享受大自然母親賜予我們的食物吧。6.我要是沒認(rèn)錯(cuò)的話,您一定是從倫敦來的泰萊克教授吧。

      翻譯:You must be Prof Tallackfrom London, if I am not mistaken.7.我是海通集團(tuán)人力資源部經(jīng)理。

      翻譯:I am manager of Human Resources, the Haitong Group.8.感激您不辭辛勞,從百忙中抽空來我公司指導(dǎo)。

      翻譯:We are very grateful that you took time from your busy schedule and came to our company to give us advice.9.今晚我們設(shè)宴為您洗塵。

      翻譯:We will host a reception dinner in your honor this evening.10.我在你們的酒店預(yù)訂了一間雙人間,有確認(rèn)函。

      翻譯:I have made a reservation for a double room in your hotel.Here is the confirmation letter.11.提前10天預(yù)訂房間可以享受八折優(yōu)惠價(jià)。

      翻譯:You will have a good rate with 20% off, when you make a reservation 10 days in advance.12.我們有許多現(xiàn)代化的健身設(shè)備可以滿足客人的不同需求。

      翻譯:We have many modern fitness facilities catering to the different needs of our guest.13.沒有凱蘭女士的最后努力,現(xiàn)在還不知道怎么樣呢,恐怕我們還在談判之中呢。翻譯:Without Ms.Kelland’s last-minute-effort, we would still be in the middle of nowhere, probably in the middle of negotiation, I am afraid.14.同中國其他菜系一樣,“本幫菜”具有“色、香、味”三大要素,特點(diǎn)是注重調(diào)料的使用、食物的質(zhì)地和菜的原汁原味。翻譯:Like all other Chinese regional cuisines, benbang cuisine takes “color, aroma and taste” as its essential quality elements.It emphasizes in particular the expert use of seasonings, the selection of raw meterials with quality texture, and original flavors.15.這些菜絕對是首選,你一定喜歡。別客氣,請隨意。

      翻譯:These dishes must be tasters’first choice.I bet you will like them.Please help yourself to the dishes.16.各位能夠賞光來此共度一年中的這個(gè)美好時(shí)光,我感到非常榮幸。讓我們共同舉杯,祝各位身體健康、事業(yè)有成、闔家幸福。

      翻譯:I consider it a great honor to have you all here for this wonderful time of the year.Let’s drink to the health, great career and happy family of everyone present.17.我們先來鳥瞰一下整個(gè)園區(qū)吧,然后在園內(nèi)各處轉(zhuǎn)悠一下,用我們的話來說就是“走馬觀花”。

      翻譯:First off all, we will take a bird’s-eye view of the Park.And then we will look around in the Park and, to use a Chinese metaphor, we’ll “cast a passing glance at flowers while riding on horseback”.18.高科技園區(qū)享有國家授予的項(xiàng)目審批權(quán)和優(yōu)惠政策,是一個(gè)與國際管理體制接軌的經(jīng)濟(jì)區(qū)域。

      翻譯:The High-tech Park is authorized by the state government to approve projects with preferential policies, operating under the management system of international standards.19.園區(qū)注重產(chǎn)業(yè)、教育和研發(fā)的整合,為引入企業(yè)提供一條龍服務(wù)。

      翻譯:The Park focuses on the integration of industry, education and R&D and provide a stream-lined one-step service for incoming enterprises.20.為了確保環(huán)境質(zhì)量,我們始終堅(jiān)持“以綠引資,以資養(yǎng)綠”的發(fā)展戰(zhàn)略,園區(qū)綠化率達(dá)到45%以上。

      翻譯:To ensure the quality of environment, we stick steadfastly to our development strategy of “attracting investment through environment and maintaining a green environment through investment”.As a result, the Park has a green coverage of more than 45%.第三單元

      1.It’s my great pleasure and privilege to have received your gracious invitation and work with a distinguished group of China’s automobile specialists.翻譯:我為自己能收到貴方的友好邀請,與一組優(yōu)秀的中國汽車專家合作共事兒深感愉快和榮幸。

      2.A growing number of American firms have been poured into China’s inland provinces, although coastal cities such as Shanghai and Tianjin are still among their first choices of investment with many foreign investors.翻譯:雖然上海、天津這些沿海城市仍然是許多外國投資者的首選目標(biāo),但越來越多的美國公司紛紛涌入中國的內(nèi)地省份。

      3.I would like to discuss with you the possibilities of establishing a joint venture with your company to manufacture progressive scan DVD home theater system of the latest model.翻譯:我想同您探討一下能否與貴公司合資建立一家企業(yè),共同生產(chǎn)最新款式的逐行掃描DVD家庭影院系統(tǒng)。

      4.I suggest that we should set up a board of directors for the management of the company and share rights and obligations as equal partners.翻譯:我建議成立董事會來監(jiān)管公司的運(yùn)作,并以平等的伙伴關(guān)系分享權(quán)力,承擔(dān)義務(wù)。

      5.I cannot decide what exactly the phrase indicates.They failed to make any sense to me.翻譯:我難以斷定這個(gè)詞究竟意味著什么。我未能理解其中的含義。6.In our school, discussion is given top priority and seminar is the way of class.翻譯:在我們學(xué)校,討論享有至高無上的地位,討論就是課堂教學(xué)的主旋律。7.The flexible and adaptable capacity makes a popular teacher among students.翻譯:具有靈活應(yīng)變才能的老師最受學(xué)生歡迎。

      8.Confucianism sings high praises for individuals to uplift themselves for the benefit of communal harmony, that is, communal harmony takes precedence over individual freedom.翻譯:儒家思想強(qiáng)調(diào)整體和諧,強(qiáng)調(diào)整體和諧高于個(gè)體自由。

      9.我希望您太太能早日與您在此團(tuán)聚,我公司會支付包括國際機(jī)票在內(nèi)的一切費(fèi)用。

      翻譯:I hope your wife will soon join you here.The company will pay for all the needed expense, including her international flight.10.中央政府很重視全面對外開放,不僅開放沿海城市,也開放內(nèi)地,盡可能吸引外資。翻譯:The central government focuses a lot of attention on opening the country up to the outside world in all the directions, including coastal cities and interior areas.11.由于外國直接在華投資可以最大限度地發(fā)揮有關(guān)各方面的優(yōu)勢,所以許多海外機(jī)構(gòu)與個(gè)人投資者認(rèn)為,他們在中國直接投資比同中國公司做生意更有利可圖。翻譯:Because direct investment in China can maximize the strengths of all parties concerned, many overseas institutional and individual investors have found it more profitable 12.中國幅員遼闊,自然資源豐富,勞動力低廉,稅收低,消費(fèi)者市場潛力巨大,社會環(huán)境穩(wěn)定,投資政策誘人,經(jīng)濟(jì)回報(bào)率高。

      翻譯:China is known for her massive land, abundant natural resources, cheap labor, low taxation, potential consumer market, stable social environment, attractive investment policies, and high economic returns of investment.13.在華投資的方式很多,你可以同中方合資辦企業(yè),也可以獨(dú)資辦公司,選擇自己喜歡的方式經(jīng)營,但不可超越中國法律。

      翻譯:There is a variety of ways to invest in China.You may establish a joint venture with a Chinese partner or a company solely-funded by yourself, in which case you may manage your business in whatever way you prefer within the boundary of the Chinese laws, of course.14.投資興辦合資企業(yè)時(shí),通常外方提供資金、機(jī)械設(shè)備、先進(jìn)技術(shù)和管理方法,而中方則提供土地、勞動力以及部分用于基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)的資金。

      翻譯:When establish a joint venture, the foreign partner usually brings into tr enterprise capital funds, machinery, advanced technology and management, while the Chinese partner supplies land, labor, and a portion of the funds for the infrastructure.15.我們來討論一下建立合資企業(yè)的事宜吧。您能告訴我您的設(shè)想嗎?例如,您打算在合資企業(yè)中占有多少投資份額?

      翻譯:Let’s get down to the business of establishing a joint venture.May I have some idea of your plan? For instance, how much would be your share of investment in this venture.16.我們之間的投資份額可以對半開,在經(jīng)營管理責(zé)權(quán)和利潤分配上也可對半開。翻譯:My suggestion for the investment share in this partnership is in the vicinity of 50 to 50, and the same applies to business management and profits share.17.我們的合作期定為10年,只要雙方愿意,期滿后我們還可以續(xù)簽合同。翻譯:Let’s say we begin with a 10-year term of a renewable partnership;we can extend our contract for another term before it expires, if both partners intend to.18.我們的想法不謀而合。

      翻譯:Your idea coincides with mine.19.我們是否可在下周再舉行一輪會談,集中討論一些技術(shù)性的問題?

      翻譯:Shall we hold another round of talk next week focusing on some technical problems?

      20.由于時(shí)間關(guān)系,我們今天暫且談到這里,以后再接著聊吧。

      翻譯:As time is limited, we have to stop here today, but we’ll find some other time to continue our talk.

      第四篇:中級口譯教程第三版詞匯與句子精煉

      Unit 2 詞匯預(yù)習(xí)

      句子精煉

      1.This is a fantastic airport, absolutely one of the top-notch international airports.這個(gè)機(jī)場太美了,絕對是一個(gè)頂尖的國際機(jī)場。

      2.I'm very bad with a jet-lag.But I'll be all right in a couple of days.我倒時(shí)差很慢,但兩天后自然就恢復(fù)了。

      3.I'd like to have a 7 o'clock morning call, breakfast sent up to my room, laundry done, some documents photocopied, an express mail sent out, and something like that.我要早上7點(diǎn)鐘叫醒,早餐送我房間,衣服要洗燙,文件要復(fù)印,郵件要快遞,諸如此類的事情需要服務(wù)。

      4.We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.可以說我們每個(gè)人都成功地使我們的使命得以完成。

      5.Let's delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.讓我們盡情享受大自然賜予我們的食物吧

      6.我要是沒有認(rèn)錯(cuò)的話,你一定是從倫敦來的泰萊克教授吧?

      You must be Prof.Tallack from London, If I'm not mistaken.7.我是海通集團(tuán)人力資源部經(jīng)理。

      I'm manager of Human Resources, the Haitong Group.8.感激您不辭辛苦,從百忙中抽空來我公司指導(dǎo)。

      We're very grateful that you took time from your busy schedule and came to our company to give us advice.9.今晚我們設(shè)宴為你洗塵。

      We'll hold a reception dinner in your honor this evening.10.我在你們的酒店預(yù)訂了一間雙人房,有確認(rèn)函。

      I have made a reservation for a double room with your hotel.And here's the confirmation letter.11.提前十天預(yù)訂房間可以享受8折優(yōu)惠。

      You will have a good rate of 20% off when you make a reservation 10 days in advance.12.我們有許多現(xiàn)代化的健身設(shè)備可滿足客人的不同需求。

      We have many modern fitness facilities catering to the different needs of our goods.13.沒有凱蘭女士的最后努力,現(xiàn)在還不知道怎樣呢,恐怕我們還在談判之中呢。

      Without Ms.Kelland's last-minute effort, we would still be in the middle of nowhere, probably in the middle of negotiations, I'm afraid.14.同中國其他菜系一樣,“本幫菜”具有“色、香、味”三大要素,特點(diǎn)是注意調(diào)料的使用、食物的質(zhì)地和菜的原汁原味。

      Like all other Chinese regional cuisines, Benbang cuisine takes “color, aroma and taste” as its essential quality elements.It emphasizes in particular the expert use of seasonings, the selection of raw materials with quality texture, and original flavors.15.這些菜絕對是首選,你一定喜歡。別客氣,請隨意。

      These dishes are absolutely tasters' choice.I bet you will like them.Please help yourself to the dishes.16.各位能夠賞光來此共度一年中的這個(gè)美好時(shí)光,我感到非常榮幸。讓我們共同舉杯,祝各位身體健康、事業(yè)有成、闔家幸福。

      I consider it a great honor to have you all here for this wonderful time of the year.Let us drink to the health, great career and happy family to everyone present.17.我們先來鳥瞰一下整個(gè)園區(qū)吧,然后在園區(qū)內(nèi)各處轉(zhuǎn)悠一下,用我們的話來說是“走馬觀花”。

      First of all, we'll take a bird's-eye view of the Park.And then we'll look around in the Park and, to use a Chinese metaphor, we'll cast a passing glance at flowers while riding on the horseback“ 18.高科技園區(qū)享有國家授予的項(xiàng)目審批權(quán)和優(yōu)惠政策,是一個(gè)與國際管理體系接軌的經(jīng)濟(jì)區(qū)域。

      The High-tech Park is authorized by the state government to approve projects with preferential policies, operating under the management system of international standards.19.園區(qū)注重產(chǎn)業(yè)、教育和研發(fā)的整合,為引入企業(yè)提供一條龍服務(wù)。

      The Park focuses on the integration of industry, education, and R&D and provides a stream-lined one-stop service for incoming enterprises.20.為了確保環(huán)境質(zhì)量,我們始終堅(jiān)持“以綠引資、以資養(yǎng)綠”的發(fā)展戰(zhàn)略,園區(qū)綠化率達(dá)到45%以上。

      To ensure the quality of the environment, we stick steadfastly to our development strategy of ”attracting investment with a green environment and maintaining a green environment through investment“.As a result, the Park has a green coverage of more than 45%.Unit 3 詞匯預(yù)習(xí)

      郵電 post and telecommunication

      海外部主任 director of the Overseas Department 感到驕傲和榮幸 be proud and honored gracious invitation 盛情邀請

      a distinguished group 一個(gè)杰出的團(tuán)隊(duì)

      寄托 expectation

      外賓專用別墅 villas for overseas visitors look over the sea 面向大海 幽默感 sense of humor 字面意思 literal meaning 下榻 live, reside

      國際機(jī)票 international flight ticket school break 學(xué)校假期

      游覽,觀光 turn around

      專程 come all the way

      為...設(shè)宴洗塵 host a reception dinner/banquet in sb's honor/in the honor of sb share my thoughts with you 和您談?wù)勎业南敕?洗耳恭聽 I'd like to listen to foreign firm 外國公司

      investment destination 投資目的地 翻了兩番 quadruple 投資熱 investment fever 對外全面開放 open the whole country up to the outside world 沿海城市 coastal cities 內(nèi)地 interior areas 有利可圖 profitable I'm all ears to? 愿聞其祥 最大程度 maximum 發(fā)揮有關(guān)雙方的優(yōu)勢 bring the strengths of both parties concerned into full play 幅員優(yōu)勢 massive land, vast expanse 稅收 taxation infrastructure 消費(fèi)者市場 consumer market 基礎(chǔ)設(shè)施

      誘人的投資政策 attractive investment policies 資金 funds 管理知識 研究資料 management knowledge, managerial expertise literature 利潤 profits enlightening 有啟迪的 consultant 顧問 外資企業(yè) 合資企業(yè) 獨(dú)資企業(yè) 國有企業(yè) 國有公司 集體企業(yè) foreign-funded/-invested enterprise joint venture/jointly-funded enterprise exclusively/solely foreign-funded enterprise state enterprise/state-owned enterprise(SOE)state-owned firm collectively-run business 鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè) township enterprise cordless/mobile phone 無繩/移動電話 投資意向 investment proposal 明智的 wise 制造公司 manufacturing company persuasive 有說服力的 express train 快車

      potential market 潛在市場 initially 最初,起始

      embark on 著手,從事

      at a moderate rate and a safe scale 穩(wěn)妥的速度和規(guī)模 in the vicinity of 大約 投資比重 利潤分配 share of investment profits share 權(quán)益關(guān)系 the relation of rights and interests 營銷 marketing 外匯儲備 foreign exchange reserve 天晴還需防雨天 save/keep?for a rainy day convertible currency 可兌換貨幣 the term of our partnership 我們的合作期限

      the board of directors 董事會 正合吾意 coincide with my ideas a rewarding day 大有收獲的一天 5:5對半開

      half to half

      舉行一輪會談 hold a round of talks/discussion settle down 定居 for good 永久

      奧斯卡最佳影片獎(jiǎng) the Oscar for the best picture of the year first and foremost 首先 long-stemmed rose 長莖玫瑰 vigor and vitality 勃勃生機(jī) film poster make sense 舉例說明 originality 電影海報(bào) 理解 offer examples 獨(dú)創(chuàng)性

      altruistic dedicate 無私貢獻(xiàn) seminar 討論

      respond instantaneously 隨時(shí)回答 be obsessed with 喜歡 working ethic 工作理念 individual-oriented 個(gè)人主義 moral autonomy 道德自治觀 Confucianism 儒家學(xué)說 sing high praises 強(qiáng)調(diào) uplift 強(qiáng)調(diào)

      communal harmony 整體和諧

      take precedence over 高于 global integration 全球一體化 go bowling 打保齡球 The Peony Pavilion 牡丹亭

      Broadway 百老匯

      句子精煉

      1.It's my great pleasure and privilege to have received your gracious invitation and work with a distinguished group of China's automobile specialists.我為自己能夠受到貴方的友好邀請,與一組優(yōu)秀的中國汽車專家合作共事而深感愉快和榮幸。

      2.A growing number of American firms have been pouring into China's inland provinces, although coastal cities such as Shanghai and Tianjin are still among their first choices of investment with many foreign investors.雖然上海,天津這些沿海城市仍然是許多外國投資者的首選目標(biāo),但越來越多的美國公司紛紛涌入中國的內(nèi)地省份。

      3.I would like to discuss with you the possibilities of establishing a joint venture with your company to manufacture progressive-scan DVD home theater systems of the latest model.我想同您商討一下能否與貴公司合資建立一家企業(yè),共同生產(chǎn)最新款式的逐行掃描DVD家庭影院系統(tǒng)。

      4.I suggest that we should set up a board of directors for the management of the company and share rights and obligations as equal partners.我建立成立董事會來監(jiān)管公司的運(yùn)作,并以平等的伙伴關(guān)系分享權(quán)利,承擔(dān)義務(wù)。

      5.I cannot decide what exactly the phrase indicates.They failed to make any sense to me.我難以斷定這個(gè)詞究竟意味著什么。我未能理解其中的含義。

      6.In our school, discussion is given top priority and seminar is the way of class.在我們學(xué)校,討論具有至高無上的地位,討論就是課堂教學(xué)的主旋律。7.The flexible and adaptable capacity makes a popular teacher among students.具有靈活應(yīng)變才能的教師最受學(xué)生歡迎。

      8.Confucianism sings high praises for individuals to uplift themselves for the benefit of communal harmony, that is, communal harmony takes precedence over individual freedom.儒家思想強(qiáng)調(diào)整體和諧,強(qiáng)調(diào)整理和諧高于個(gè)體自由。

      9.我希望您太太能早日與你在此團(tuán)聚,我公司會支付國際機(jī)票在內(nèi)的一切費(fèi)用。

      I hope your wife will soon joint you here.The company will pay for all the needed expenses, including her international flight.10.中央政府很重視對外開放,不僅開放沿海城市,也開放內(nèi)地,盡可能吸引外資。

      The central government focuses a lot of attention on opening the country up to the outside world in all directions, including coastal cities and interior areas.11.由于外國直接在華投資可以最大限度地發(fā)揮有關(guān)各方的優(yōu)勢,所以許多海外機(jī)構(gòu)與個(gè)人投資者認(rèn)為,他們在中國直接投資比同中國做生意更有利可圖。

      Because direct foreign investment in China can maximize the strengths of all parties concerned, many overseas institutional and individual investors have found it more profitable to invest directly in China than to do trading business with Chinese companies.12.中國幅員遼闊,自然資源豐富,勞動力低廉,稅收低,消費(fèi)者市場潛力大,社會環(huán)境穩(wěn)定,投資政策誘人,經(jīng)濟(jì)回報(bào)率高。

      China is known for her massive land, abundant natural resources, cheap labor, low taxation, potential consumer market, stable social environment, attractive investment policies, and high economic returns of investment.13.在華投資的方式很多,你可以同中方合資辦企業(yè),也可以獨(dú)資辦公司,選擇自己喜歡的方式經(jīng)營,但不可超越中國法律。

      There is variety of ways to invest in China.You may establish a joint venture with a Chinese partner or a company solely-funded by yourself, in which case you may manage your business in whatever way you prefer within the boundary of the Chinese laws, of course.14.投資興辦合資企業(yè)時(shí),通常外方提供資金、機(jī)械設(shè)備、先進(jìn)技術(shù)和管理方法,而中方則提供土地、勞動力以及部分用于基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)的資金。

      When establishing a joint venture, the foreign partner usually brings into the enterprise capital funds, machinery, advanced technology and management, while the Chinese partner supplies land, labor, and a portion of the funds for the infrastructure.15.我們來討論一下建立合資企業(yè)的事宜吧,您能告訴我您的設(shè)想嗎?例如,您打算在合資企業(yè)中占有多少投資份額?

      Let's get down to the business of establishing a joint venture.May I have some idea of your plan? For instance, how much would be your share of investment in this venture? 16.我們之間的投資份額可以對半開,在經(jīng)營管理責(zé)權(quán)和利潤分配上也可對半開。

      My suggestion for the investment share in this partnership is in the vicinity of 50 to 50, and the same applies to business management and profits share.17.我們的合作期為10年,只要雙方愿意,期滿后我們還可以續(xù)簽合同。

      Let's say we begin with a 10-year term of a renewable partnership;We can extend our contract for another term before it expires, if both parties intend to.18.我們的想法不謀而合。

      Your idea coincides with mine.19.我們是否可在下周再舉行一輪會談,集中討論一些技術(shù)性的問題?

      Shall we hold another round of talk next week focusing on some technical problems? 20.由于時(shí)間關(guān)系,我們今天暫且談到這里,以后再接著聊吧。

      As time is limited, we have to stop here today, but we'll find some other time to continue our talk.Unit 4 詞匯預(yù)習(xí)

      據(jù)說 It's said that? 由汽車驅(qū)動的國家 a country driven by automobiles 夸張的說法 exaggeration

      correct observation 正確的看法

      way of life 生活方式

      drive-in bank/restaurant/church 免下車銀行/餐館/教堂

      以游客的身份訪美 visit the US with a tourist's visa international driver's license 國際駕照

      行車限速 expressway speed limit 高速公路

      minimum speed 最低速度

      出公差 on a business trip

      租車服務(wù)行業(yè) car rental service 付款方式 way of payment deposit 押金

      passenger rail service 鐵路客運(yùn)服務(wù) long distance coach 長途汽車 monthly pass 月票

      regulated(price)規(guī)定的(票價(jià))

      shuttle and commuter flights 穿梭于兩地之間的距離 不盡如人意 undesirable subway 地鐵 cab/cabby 出租車 Yellow Pages 黃頁

      Nobel Prize winning microbiologist AIDS epidemic 艾滋病 plague 瘟疫

      獲得“諾貝爾”獎(jiǎng)的微生物學(xué)家 on an international scale 國際范圍

      leading cause 主要原因 HIV-positive HIV陽性 imperil 威脅

      homosextually transmitted disease 由同性戀傳播的疾病 put in place 推出(法令,政策等)ultimate solution 最終解決方法 massive educational campaingn conceivable 可想到的 self-defeating 自暴自棄的 調(diào)查結(jié)果 隔離 survey isolate, quarantine

      大規(guī)模的教育運(yùn)動

      HIV virus HIV病毒 futile 無效果的

      強(qiáng)制性化驗(yàn) mandatory testing voluntary and confidential testing 自愿并保密的化驗(yàn) better off 明智的;較...更好 成人節(jié) coming-of-age day 打擊 have a bad or sudden effect on, cause to suffer 比做...更好,更明智 be better off doing business communication style商務(wù)溝通模式

      work ethic 工作理念,工作觀念

      one's prospective business contact 未來的生意伙伴

      the”get-down-to-business-first“mentality “公務(wù)為先”的心態(tài) time-consuming 耗時(shí)的

      keep to 遵循

      the ”bottom-up, then top-down and then bottom-up“ principle 然后再自下而上”的原則

      top management 最高層管理人士 business practices 商務(wù)活動 咄咄逼人的 aggressive straightforward 直截了當(dāng)

      管理模式 type of management the top-down management “自上而下”的管理 efficiency效率 give priority to 優(yōu)先

      “先自下而上,然后自上而下,frustrate 打擊,挫敗

      fulfilment完成,成就

      membership 會員身份,資格

      a sense of belonging in a community 團(tuán)體歸屬感 individual oriented 個(gè)人傾向的,個(gè)體取向的

      accomplishmeng 成果,成就 dedication 奉獻(xiàn)

      利與弊 merits and demerits;advantages and disadvantages Oriental 東方的

      executive 管理人士 漢學(xué) sinology 金錢至上的 money-oriented 以事業(yè)為重心的 career-oriented debut album 首張專輯 忌諱 wish...wouldn't inquiry 提問 the press people vocalist 歌唱家

      tremendous individual 非常了不起 melodic 旋律 中心思想 common message the icing on the cake 錦上添花

      creative avenue and outlet 創(chuàng)造途徑和方法

      sort out one's emotional distress 走出傷感陰影的良藥 enjoy catching up with one's friends 跟朋友泡在一起 play pool 打落袋臺球 get around to 有時(shí)間的話 break up 散伙

      first gigs 初演

      sing a cappella 無伴奏延長 endurance 忍耐之心

      take criticism constructively 以積極的態(tài)度看待批評 句子精煉

      1.This is basically a correct observation, which says something about the American way of life.這種看法基本正確,它反映了美國人的生活方式。

      2.Each state has its own traffic laws, and a driver from another state is expected to know and understand the local laws.各州都有自己的交通法規(guī),外州來的開車者應(yīng)該了解當(dāng)?shù)氐姆ㄒ?guī)。

      3.My country has the most developed car rental industry in the world, so you may very well want to reserve a car through your travel agent in your own country if you intend to drive while traveling in my country

      我國有世界上最發(fā)達(dá)的租車業(yè),你若打算在我國開車旅行,完全可以通過自己國家的旅行社辦理租車預(yù)訂事宜。

      4.Airfare in this country is not very regulated, and airlines often make special offers in order to attact customers.這個(gè)國家沒有統(tǒng)一的飛機(jī)票價(jià),各航空公司經(jīng)常以競相削價(jià)的方式來吸引更多的旅客。5.It's actually easier to call a taxi company listed in the Yellow Pages of a telephone directory and ask them to send a cab to pick you up at your doorstep.事實(shí)上一種較為便利的做法是按電話簿黃頁部分所列的出租車公司的號碼打電話叫車,讓他們派車上門來接你。

      6.In the 25 years since the first reports of what we now know was AIDS, an entire generation has 新聞記者

      獻(xiàn)給。。的音樂專輯 dedicated debut album to been born and come of age never knowing a world without the epidemic

      自從25年前出現(xiàn)了首批有關(guān)艾滋病例的報(bào)告以來,整整一代人從出生起便生活在一個(gè)與艾滋病共存的世界里。

      7.A massive educational campaign is the only thing conceivable at the moment that can help;to argue that this campaign is difficult, expensive and therefore impossible would be quite self-defeating.開展大規(guī)模的教育運(yùn)動是目前唯一行之有效的手段,認(rèn)為這種運(yùn)動難度大,代價(jià)高而無法實(shí)施完全是一種自暴自棄的態(tài)度。

      8.We'll have to convince people that they're better off knowing than not knowing the fact, because they can take whatever action available to treat the problem and control its infection with appropriate drugs.我們應(yīng)該使人們相信,知情總比蒙在鼓里好,因?yàn)榱私鈱?shí)情后我們便可以采取一切可以采取的措施來治病,用適當(dāng)?shù)乃幬飦砜刂萍膊〉膫鞑ァ?/p>

      9.I think Chinese businesspeople tend to have business negotiations in a rather indirect manner, as opposed to the more direct style of American businesspeople, who are said to work with the ”get-down-to-business-first“ mentality.我認(rèn)為中國人在商務(wù)談判時(shí)傾向于使用一種迂回婉轉(zhuǎn)的方式,而那些被認(rèn)為在工作時(shí)具有一種“公務(wù)為先”的心態(tài)的美國人則往往表現(xiàn)出較為直截了當(dāng)?shù)淖黠L(fēng)。

      10.The Chinese-type management encourage cooperation among employees, between the labor and the management, and gives employees a joy of participation and fulfillment, as well as a sense of pride in their work.中國式的管理方式鼓勵(lì)員工之間的合作,也鼓勵(lì)普通員工與管理人員之間的合作,使員工有一種喜悅的參與感和成就感,使他們對自己的工作產(chǎn)生一種自豪感。

      11.I think most Chinese try to find the meaning of life through working in their jobs, and view work as essentail for having membership in a community.我認(rèn)為,大多數(shù)中國人想從工作中找到生活的意義,他們將工作視為能使自己成為團(tuán)體的一份子的必不可缺的條件。

      12.Put it in another way, many Chinese people regard as a prerequisite to gain social acceptance in the community.換言之,許多中國人認(rèn)為工作是使自己得到社會認(rèn)可的先決條件。

      13.Songwriting is an expression of my personal experiences, and if people find that interesting, then that's the icing on the cake.歌曲創(chuàng)作是我自我體驗(yàn)的一種表白。如果人們覺得有意思,那就是錦上添花了。14.聽說美國城市的公共交通不盡如人意,有沒有這回事?

      It is said that the public transportation of American cities is not very disirable, isn't it? 15.司機(jī)在高速公路開車時(shí)必須將自己的行車速度控制在標(biāo)牌規(guī)定的最高限速和最低限速之間。

      When driving on expressways, the driver must control his or her speed within the range of the posted maximum and minimum speed.16.調(diào)查結(jié)果表明,許多人對艾滋病的傳播不以為然。你認(rèn)為我們應(yīng)該怎樣做才能讓人們意識到問題的嚴(yán)重性呢?

      Surveys show that a majority of the public does not take a serious view of the AIDS epidemic.What do you think would be the best way to bring people to the awareness of the seriousness of the problem.17.美式經(jīng)營之道在我們中國人開來常常顯得咄咄逼人。

      The American way of business practice often appears to us Chinese to be very aggressive.18.我們應(yīng)該承認(rèn)我們之間的文化差異,應(yīng)該尊重這些差異,以免產(chǎn)生誤解。

      We have to recognize and respect our cultural differences, so as to prevent any possible misunderstanding.19.我把首張專輯獻(xiàn)給母親,因?yàn)樗龑ξ业乃囆g(shù)生涯產(chǎn)生了巨大的影響。

      I dedicated my debut album to my mother because she had a tremendous impact on my art career.20.請你用三個(gè)詞來總結(jié)一下自己走過的人生道路,并給那些想成為恪守和歌曲家的年輕人提些建議。

      Please describe your life in just three words and give some tips to the aspiring singers and songwriters.Unit 5 詞匯預(yù)習(xí)

      world-renowned

      世界聞名的

      diversity 多樣性,豐富性

      dynamism 干勁,活力

      a special regard 一種特殊感情 nostalgic 懷舊的,依戀往事的memorable 難忘的utmost courtesy 極至的禮貌

      extensive 廣泛的overshadow 遮蔽,使...蒙上陰影

      non-governmental sector非政府部門,民間機(jī)構(gòu) foundations 基金會

      mutual benefit 互惠互利

      good faith 良好誠意

      strategic relationship 戰(zhàn)略關(guān)系 flourish 繁榮,昌盛

      acquire a keen sense of 深刻感受,強(qiáng)烈感受 Your Excellency 閣下

      cradle of civilazation 文明的搖籃 renew old relationship 重溫舊情 establish new contacts 結(jié)交新友 a constant source of encouragement in the pursuit of 追求,奉行 a common aspiration endeavour 努力 共同愿望

      不斷的鼓勵(lì),持續(xù)的鼓勵(lì)

      in the service of 為?服務(wù),造福于 in closing 最后 privileged 榮幸的 propose a toast祝酒 cheers 干杯 in accepting the invitation 應(yīng)...之邀

      at the gracious invitation of 承蒙...盛情邀請 European Union 歐盟 hereby 在此

      equal partnership平等的伙伴關(guān)系

      witness a rapid rise to prosperity 迅速成長繁榮 robust economic region 有活力的經(jīng)濟(jì)區(qū)域 alliance 聯(lián)盟

      trade bloc貿(mào)易集團(tuán)

      gross domestic product 國內(nèi)生產(chǎn)總值 foreign trade volume tariff關(guān)稅 fishery 漁業(yè) monetary union 貨幣聯(lián)盟 外貿(mào)額

      political and economic integration 政治經(jīng)濟(jì)一體化 market ratio 市場占有率

      a far cry from meeting demands 遠(yuǎn)未能滿足需求 comparatively speaking 相對而言 resolve differences 消除分歧 enhance 增進(jìn),增強(qiáng)

      in the interest of 為了的利益

      thereby 從而,由此

      forge a bond/a link/an alliance 建立同盟/聯(lián)系/聯(lián)盟 incomparable hospitality 無與倫比的殷勤款待 splendid music 美妙的音樂 a congenial atmosphere 融洽的氣氛

      gracious and eloquent remarks 熱情雄辯的講話 the wonder of telecommunications 電訊的奇跡 equal dignity 同等的尊嚴(yán)

      free of outside interference 不受外來干涉 domination 統(tǒng)治 approve 贊同

      deeply rooted in the instincts of our people 深深植根于人民的本能之中 impose 強(qiáng)加

      assess 評估

      in identical fashion 用同一種模式 inconceivable 匪夷所思的

      legacy 遺產(chǎn)

      destined 注定的,無從避免的plague 肆虐

      rise to the heights of greatness 句子精煉

      攀登崇高理想的高峰

      1.Permit me first of all to thank you, our host, for your extraordinary arrangements and hospitality.首先請?jiān)试S我感謝東道主的精心安排與好客。

      2.Thank you very much for your gracious words of welcome.This is a happy and memorable occasion for me personally as well as for all the members of my delegation.我非常感謝您熱情洋溢的歡迎詞,對我本人以及代表團(tuán)所有成員來說,這是愉快而難忘的一刻。

      3.To come to China, one of the early cradles of civilization, has long been my dream and therefore, I fell very honored to be your guest.訪問中國這一古老文明的搖籃是我夢寐以求的愿望,我為自己能成為貴國的客人而深感榮幸。

      4.In accepting Your Excellency's gracious invitation to visit this great country, I have had an excellent opportunity to renew old friendships and establish new contacts.我接受閣下的盛情邀請?jiān)L問這個(gè)偉大的國家,這使我有良好的機(jī)會重溫舊情,再交新友。5.I wish to thank you for the incomparable hospitality, for which the Chinese people are justly famous throughout the world.為中國人民所獨(dú)有的,著稱于世的款待,我謹(jǐn)向你們表示感謝。

      6.We have acquired a keen sense of the diversity, dynamism, and progress of China under the policies of reform and opening to the outside world.我們都已經(jīng)強(qiáng)烈感受到,貴國在改革開放政策的引導(dǎo)下,氣象萬千,充滿活力,不斷進(jìn)步。

      7.I have a special regard and personal friendship for the people of China, in which I never experienced anything other than the utmost courtesy and genuine friendship of your people.我對中國人民懷有一種特殊的敬慕之情和個(gè)人友誼,在這里我所感受到的是貴國人民的高度禮貌和誠摯友情。

      8.Our friendly and cooperative ties have become extensive, affecting all aspects of our national lives, including industry, agriculture, commerce, culture, public health, education, and scientific and technological exchange.我們友好合作的領(lǐng)域十分廣泛,已涉及我們國家生活的方方面面,如工業(yè)、農(nóng)業(yè)、商業(yè)、文化、衛(wèi)生、教育,以及科學(xué)交流領(lǐng)域。

      9.I am looking forward, in the next few days, to the opportunity of learning something from your endeavors and experience in promoting economic and social development in the service of your people.我期待著在今后幾天里能有機(jī)會向你們學(xué)習(xí),從你們?yōu)樵旄YF國人民而促進(jìn)經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展的奮斗和經(jīng)驗(yàn)中學(xué)到一些東西。

      10.We recognize that our differences are greatly overshadowed by issues which blind us and strengthen our relationship.我們已注意到,那些將我們聯(lián)系在一起并且強(qiáng)化我們關(guān)系的東西已經(jīng)在很大程度上弱化了我們之間的差異。

      11.Our visit to your country is a symbol of the good faith with which we seek to build up the strength of our friendship, our cultural and commercial ties and our important strategic relationship.我們對貴國的訪問是一種良好誠意的象征,我們懷著這種良好的誠意,希望能在友誼的基礎(chǔ)上建立文化關(guān)系和商業(yè)關(guān)系,建立重要的戰(zhàn)略關(guān)系。

      12.It is obsolutely vital that all nations, big or small, strong or weak, should conduct their relations with each other on the basis of mutual respect, and equality and mutual benefit.所有國家,無論其大小強(qiáng)弱,都應(yīng)該在相互尊重、平等互利的基礎(chǔ)上處理相互間的關(guān)系,這一點(diǎn)是至關(guān)重要的。

      13.We must frankly acknowledge the fundamental differences in ideology and institutions between our two societies.我們必須坦率地承認(rèn)我們兩個(gè)社會在意識形態(tài)和制度上的根本差異。

      14.I have come to China not to hold forth on what divides us, but to build on what binds us, not to dwell on a closed-door past, but to urge us to look to the beautiful future.我來中國不是為了評說那些將我們分隔開來的東西,而是為了強(qiáng)化那些將我們維系在一起的東西,不是為了回顧閉關(guān)鎖國的過去,而是為了敦促我們?nèi)フ雇俺趟棋\的未來。15.I have always believed the heritage of our past is the seed that brings forth the harvest of our future.我一向認(rèn)為,我們的歷史傳統(tǒng)孕育著未來的豐收。

      16.Today, China's economy crackles with the dynamics of change, and you are beginning to reach out toward new horizons, and we salute your courage.今天,中國經(jīng)濟(jì)突飛猛進(jìn),日新月異。你們開始邁向新的高度,為此我們向你們表現(xiàn)出的勇氣致敬。

      17.Let the Pacific tide roll peacefully on, carrying a two-way flow of people and ideas that can break down barriers of suspicious and mistrust, and build up bonds of cooperation and shared optimism.讓這股太平洋的浪潮平順地滾滾向前,促進(jìn)人民的雙向交流,促進(jìn)思想的雙向交流,打破猜忌和不信任這兩大障礙,建立合作關(guān)系,樹立共有的樂觀精神。

      18.Let us start a long march together along different roads leading to the same goal of building a new world of peach and justice, a world in which all peoples may stand together with equal dignity, and a world in which each nation has the right to determine its own course of development.讓我們沿著通往共同目標(biāo)的不同的道路一起開始新的長征。這個(gè)目標(biāo)就是建設(shè)一個(gè)和平與正義的新世界,在這個(gè)世界里所有人都可以站在一起享有同等的尊嚴(yán),所有國家都有權(quán)選擇自己的發(fā)展道路。

      19.I'd like to take this opportunity to extend to Your Excellency an invitation to visit Canada, so that we will have an opportunity to return the warm welcome and generous hospitality you extended to us.我愿借此機(jī)會邀請閣下訪問加拿大,以便使我們能有機(jī)會來回報(bào)你們給予我們的熱情歡迎和盛情款待。

      20.May I ask all of you present to join me in raising your glasses to the friendship and cooperation of our two peoples!

      我敬請各位與我一起舉杯,為我們的友誼與合作而干杯。

      Unit 6 詞匯預(yù)習(xí)

      嘉賓 distinguished guests

      明月當(dāng)空 moon-lit

      全體同仁 all my colleagues

      百忙中拔冗光臨 take the time off busy schedule

      新春聯(lián)歡晚會 遠(yuǎn)道而來 盡情品嘗 美酒佳肴 才華橫溢 Chinese New Year's party

      come all the way from

      enjoy?to your hearts' content robust wine and delicious food talented

      純正 authentic

      無所拘束 informal, casual 萬事如意 the very best of luck in everything 董事長 president 裝飾華麗 良辰佳時(shí) 融洽 magnificently decorated a wonderful time

      harmony 奉獻(xiàn) dedication 令人盡興盡致 enjoy every minute of 銷售額 sales volume 務(wù)實(shí) practical 輝煌業(yè)績 brilliant achievements 年終歲末之際 at the end of the year 宣布。。開幕 declare open 社區(qū)服務(wù) community service 國際研討會 international symposium 籌委會 organizing committee 開幕式 opening ceremony 溫哥華 Vancouver 市場經(jīng)濟(jì)體制 market economy system 社會服務(wù)保障體制 social welfare and security system 政府職能 governmental functions 政府包攬 民間組織 宏觀管理 undertaken by the government non-government organization macro-management 分工協(xié)作 the division of responsibilities 借鑒 merit the reference 豐碩成果 abundant accomplishment 預(yù)祝。。圓滿成功 wish? acomplete success/a successful conclusion 領(lǐng)域 field, area 開拓性 pioneering 多極化 multi-polarity 發(fā)展趨勢 世界格局 a growing trend world pattern 泰王國 the Kinkdom of Thailand 衷心感謝 heartfelt thanks 回顧過去 展望未來 相互尊重 look back look into the future, look ahead mutual respect

      平等互利 equality and mutual benefit

      求同存異 seek common ground and put aside differences 貿(mào)易歧視和制裁 trade discrimination and trade sanctions

      光輝的遠(yuǎn)景 a splendid future

      句子精煉

      1.我謹(jǐn)代表總經(jīng)理以及公司的全體同仁,感謝各位從百忙中拔冗光臨我們的新年聯(lián)歡會。

      On behalf of the general manager, and on behalf of all my colleagues of the company, I wish to thank you all for taking time off your busy schedule to come to our New Year's party.2.今晚我們請到了從倫敦遠(yuǎn)道而來的貴賓與我們一起共度中秋佳節(jié),我為此而深感自豪與榮幸。

      I feel very proud tonight to have the attendance of the distinguished guests, who came here all the way from London to joint us in our celebration of the Mid-Autumn Festival.3.我謹(jǐn)代表我們一行的全體成員,感謝董事長先生的盛情邀請,使我們有幸參加這次精彩的圣誕晚會。

      On behalf of all the members of my group, I'd like to thank you, Mr.Chairman, for granting us the gracious invitation to attend such an enjoyable Christmas party.4.我感謝各位嘉賓的光臨,并祝各位新年身體健康,萬事如意。

      I'd like to thank you for your presence at the party, and wish everyone good health and the very best of luck in everything in the new year.5.我希望這次晚會可以使我們有機(jī)會無所拘束地了解彼此,增進(jìn)個(gè)人之間的友誼。

      I hope this party will give us an opportunity to get to know each other better in a less formal way and to increase personal friendships.6.晚會組織得完美無缺,令人盡興。對于這次美好的安排,我感激不盡。

      The party was perfectly organized and I enjoyed every minute of it.And I am very grateful for this nice arrangement.7.讓我們在這年終歲末之際,共同舉杯,祝賀這喜慶佳節(jié)。

      I would like to toast with you to this happy occasion at the close of the year.8.有了信念,我們將無所畏懼地跨入充滿挑戰(zhàn)和機(jī)遇的新的一年。

      Armed with that faith, we should be able to embark undaunted upon the new year with all its challenges and chances.9.今年我們合資企業(yè)的銷售額顯著增長,我希望我們能繼續(xù)保持這種務(wù)實(shí)的合作關(guān)系,使明年的業(yè)績更加輝煌。

      It has been a great year, a year in which our joint venture had a remarkable sales growth.I hope we will be able to maintain this practical cooperative relationship and make the new year a more fruitful year.10.現(xiàn)在我宣布“重慶城市建設(shè)國際研討會”現(xiàn)在開幕。

      May I hereby declare open ”Chongqing International Symposium on Urban Construction“.11.請?jiān)试S我代表籌委會的全體成員,向海內(nèi)外各界來賓表示熱烈的歡迎。

      Permit me, on behalf of the organizing committee, to extend a warm welcome to our guests of various circles, from home and abroad.12.大會所在地的許多教育界人士對本次會議的成功召開給予了很大的幫助,對此我謹(jǐn)致以誠摯的謝意。

      I wish to express our sincere thanks to the people of the local education community, whose generous help has made possible the successful commencement of this conference.13.這是一次具有歷史意義的開拓性的會議,它對形成一個(gè)新的世界格局將產(chǎn)生積極的影響。

      The conference is one of a pioneering endeavor and historic significance, one that will have a positive impact on the shaping of a new world order.14.我相信本屆年會對于推動中國社區(qū)服務(wù)事業(yè)的蓬勃開展,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會穩(wěn)定,具有積極的作用和意義。

      I am certain that this annual meeting will prove to be constructive and significant in promoting the prosperous development of China's community service program as well as China's economic development and social stability, 15.一些發(fā)達(dá)國家和地區(qū)在環(huán)境保護(hù)方面積累了不少經(jīng)驗(yàn),值得我們借鑒和研究。

      Some developed countries and regions have accumulated much experience in the field of environmental protection, and their experience certainly merits our reference and study.16.我們愿在平等友好的基礎(chǔ)上,就廣泛領(lǐng)域里的合作以及建立新的伙伴關(guān)系交換我們的意見。

      We will exchange views on cooperation in a wide range of areas and on the building of a new partnership in a friendly manner.17.我愿借此機(jī)會向成功主辦了這次會議的東道主表示衷心的感謝。

      I wish to take this opportunity to express my heartfelt thanks to the host for hosting this conference successfully.18.形勢的迅速發(fā)展對我們給予了更高的期待,迫切需要我們高瞻遠(yuǎn)矚,謀劃雙方合作的未來發(fā)展方向。

      The rapid development of the situation places higher expectations on us, and it is imperative that we adopt a long-term strategy to plan our future cooperation.19.我們要擴(kuò)大對話與合作,提升我們在處理重大問題上的影響力。

      We should make us more influential in addressing major global issues through expanding dialogue and cooperation.20.我相信中國的改革開放和穩(wěn)定會給亞歐國家的商界帶來可觀的投資和貿(mào)易良機(jī),從而為亞洲乃至全世界的和平、穩(wěn)定與繁榮做出積極的貢獻(xiàn)。

      I am convinced that China's reform, opening-up and stability will provide the business community of Asian and European countries with tremendous investment and trade opportunities, thus making positive contributions to peace, stability and prosperity in Asia and the world at large.Unit 7 詞匯預(yù)習(xí)

      紐約證券交易所

      raise money 籌資

      the New York Stock Exchange publicly owned company stockbroker 股票經(jīng)紀(jì)人

      stock dealer 股票交易商

      上市公司

      stock trading system 股票交易系統(tǒng) the general public 普通老百姓

      bull/bear market 牛/熊市

      stock index 股票指數(shù)

      the Dow Jones Industrial Average 道.瓊斯工業(yè)平均指數(shù)

      the NASDAQ Composite Index 納斯達(dá)克綜合指數(shù) Champagne sampling party 香檳品酒會

      the release of gas 氣體釋放

      gentle, alluring fizz 輕柔、誘人的嘶嘶聲

      candlelit dinner 燭光晚餐

      Valentine's Day 情人節(jié) akin to近似于

      driving a BMW of a Mercedes do the trick 起作用,奏效 an allure 魅力,誘惑力

      eponymous drink 與(產(chǎn)地)同名的汽酒 ranked by ”dosage“ 按“劑量”分類 fermentation 發(fā)酵 extra-brut 偏酸型

      vintage champagne 精致香檳 spicy food 辛辣的食物

      go especially well with 特別適合,與。。相配 motel 汽車旅館 lodging 公寓房間 ads 廣告 in any case 無論如何

      駕駛寶馬或奔馳

      inn 客棧,小旅館

      resort 度假勝地(小旅店)freeway 高速公路

      single/twin/double/queen size/king size bed 單人/對/雙人/大號/加闊床 ”long boy“ 加長床 double room 雙人房間

      waterbed 水床

      rollaway(bed)滾動式折疊床

      hide-a-bed 暗床,可以縮成長沙發(fā)的床 camping 露營

      campground 營地 trailer 拖車 the States 美國

      shelter 遮蔽,居住

      the Washington National Cathedral

      華盛頓國家大教堂

      圣彼得和圣保羅大教堂

      the Episcopal Church of Saint Peter and Paul hectare 公頃

      shaped like a cross 形狀像個(gè)“十”字,十字架形狀 bell tower 鐘樓

      windows set high in the walls 窗戶高高地嵌入墻中

      sunlight, spilling across the floor 灑落在地板上的陽光

      religious service 宗教活動

      句子精煉

      1.Development can bring an extra benefit because many old debts can be paid for by the development charges.發(fā)展可以帶來額外的好處,因?yàn)樵S多所欠的舊債可以在建設(shè)過程中償還。

      2.According to the well-defined goal, in the next five years, this city will reduce total carbon dioxide emissions by 25%, which is well above the 10% reduction target that the country has committed to.根據(jù)明確制訂的目標(biāo),今后五年內(nèi)這座城市的二氧化碳排放量將減少25%,這個(gè)目標(biāo)同全國承諾的減少10%的二氧化碳排放量的目標(biāo)相比,要高很多。

      3.We endeavor to share our knowledge and experience in environmental protection with other cities around the world and to learn from other cities in implementing programs in our city.我們愿意與世界其他城市交流環(huán)保工作方面的知識與經(jīng)驗(yàn),并在完成我市環(huán)保計(jì)劃的過程中向其他城市學(xué)習(xí)。

      4.I'm very happy to have the opportunity to talk to you about how the City of Toronto endeavors to turn itself with success into a green city in the process of economic integration with its surrounding cities.我很高興能有機(jī)會向各位介紹多倫多市在與其周邊城市經(jīng)濟(jì)一體化的過程中是如何成功地將自己打造成為一座綠色城市的。

      5.Due to the urbanization process, over the last 10 years, most of the city's industries have spanned across municipal boundaries, and its traditional heavy manufacturing operations tend to locate in the surrounding municipalities.由于城市化,這座城市大部分產(chǎn)業(yè)的發(fā)展在過去10年里跨越了城市邊界,傳統(tǒng)的重工業(yè)呈現(xiàn)出向周邊城市轉(zhuǎn)移的發(fā)展態(tài)度。

      6.One of the visions in the ”City's Strategic Plan“ is to build a clean, green and environmentally sustainable city.《城市發(fā)展戰(zhàn)略計(jì)劃》的目標(biāo)之一就是打造一座清潔、綠色、環(huán)境可持續(xù)發(fā)展的城市。7.The city's environmental plan was developed within input from a wide range of community participants including citizens, students, academics, business people and civil servants from the municipal government.這座城市的環(huán)保計(jì)劃由社會各界共同參與制訂,各方人士群策群力,獻(xiàn)計(jì)獻(xiàn)策,他們中間有市民、學(xué)生、學(xué)者、商人、市政府公務(wù)員等。

      8.They promise to provide economic spin-offs in creation of New jobs and encourage investment in the development of alternative fuels for the benefit of future generations.他們承諾要?jiǎng)?chuàng)造新的經(jīng)濟(jì)增長點(diǎn),創(chuàng)造新的就業(yè)機(jī)會,鼓勵(lì)人們投資開發(fā)替代性燃料,以造福子孫后代。

      9.The city's sectoral plans are addressed according to the priority of development, so that the city's environmental objectives are fully addressed in all sectors of their operations.市屬各部門所制訂的發(fā)展計(jì)劃按輕重緩急給予執(zhí)行,以確保城市的環(huán)保目標(biāo)在其他各項(xiàng)計(jì)劃中都得到充分的體現(xiàn)。

      10.He serves with a key position on the board of directors of that transnational corporation.他在這一跨國公司的董事會擔(dān)任要職。

      11.Few flavors in the world can match that of champagne, which is a truly unique taste, created by a complex and painstaking process.世界上幾乎沒有哪一種酒的口味可以與香檳酒的口味相媲美,這種獨(dú)特的口味是通過艱辛復(fù)雜的釀造過程獲得的。

      12.One of the delights of Chinese food is its range“團(tuán)圓飯”。

      The Spring Festival is occasion for a family reunion.People away from home for various reasons will always try their best to come back home before the New Year's Eve for the family reunion dinner, the most important meal of the year.11.香港中文大學(xué),簡稱中大,是一所研究型綜合大學(xué),以“結(jié)合傳統(tǒng)與現(xiàn)代、融會中國與西方”為創(chuàng)校使命。

      The Chinese University of Hong Kong, CUHK for short, is a leading research-oriented comprehensive university with a global vision and a mission to combine tradition with modernity, and bring together China and the West.12.我們一直致力于弘揚(yáng)中華傳統(tǒng)文化,堅(jiān)持雙語教育,并推行獨(dú)特的書院制度,在高等教育界卓然而立。

      We have been distinguished from other local universities by virtue of our rich Chinese cultural heritage, bilingual education, and a unique college system.13.多元教育學(xué)分制賦予學(xué)生更大的學(xué)習(xí)自主權(quán),不僅有助于培養(yǎng)又專又博的人才,而且有助于充分發(fā)揮每一個(gè)學(xué)生的潛能。

      The credit unit system of multi-faceted education allows students more freedom in designing their own learning, and helps strike a balance between depth with breadth and bring out the best in every student.14.我校的校訓(xùn)“博文約禮”出自《論語》,講求智育與德育并重,注重培養(yǎng)懷抱理想、目光遠(yuǎn)大、品德高尚的年輕人。

      Our University motto ”Broadening one's intellectual horizon and keeping within the bounds of propriety“, which is taken from the Analects of Confucius, gives equal stress to the intellectual and moral aspects of education and attaches importance to nurturing young people with vision, moral character and a global mindset.15.詩與樂能夠打動人心,陶冶性靈,可起到潛移默化之效果,并非一般知識傳授能做到。

      Poetry and music can touch the soul, cultivate the spirit, and influence the temperament unobtrusively and imperceptibly, something which classroom pedagogy cannot achieved.16.我們矢志發(fā)展成為一所國內(nèi)領(lǐng)先、國際知名的卓越學(xué)府。歡迎你們加入我們的行列,與我們一起來實(shí)現(xiàn)這個(gè)愿望。

      Join us in our journey to become a leading university in China and an excellent university with established reputation in the world.17.我們并沒有在取得的豐碩成果面前停止前進(jìn)的步伐。

      We have no ceased our advancement in front of the prolific achievement.18.中國國際出版集團(tuán)是中國最大最權(quán)威的外語出版發(fā)行單位,其前身是中央人民政府新聞出版署國際新聞局。

      The China International Publishing Group is the largest and most authoritative foreign language publishing and distribution establishment in China, its predecessor being the International Press Bureau of the Central People's Government Press and Publication Administration.19.為了加強(qiáng)對出版人才隊(duì)伍的建設(shè),為了滿足日益增長的特殊出版業(yè)務(wù)的需要,我集團(tuán)每年都要選派一些青年員工到國內(nèi)外知名高等學(xué)府和研究機(jī)構(gòu)進(jìn)修。

      In order to build up a strong team of publishing staff, as well as to meet the growing need of more technically demanding business, the Group attaches great importance to its human resources investment and makes it a rule that young staff be selected and sent to noted universities and research institutions, both domestic and overseas, for further studies.20.根據(jù)我們的發(fā)展新戰(zhàn)略,我們會將前進(jìn)的步伐邁出國界走向世界,瞄準(zhǔn)海外讀者群,這一戰(zhàn)略已取得了良好的開局。

      As is clearly spelled out in our new development strategy, we will go beyond our national boundaries and wedge ourselves into the world circulation market, arming at the international readership.Our initial efforts have been very rewarding.Unit 9 詞匯預(yù)習(xí)

      articulate 闡明

      agenda 一切工作

      lifeblood 生命線

      multifaceted 系統(tǒng)工程 disruptive破壞性的 indulgence highlight 著重

      不介意

      insurer 保險(xiǎn)公司 license 獲準(zhǔn)

      sell policies 出售保單 securities 證券

      virtuous cycle 良性發(fā)展

      local supplier 本地供應(yīng)商

      cluster of innovation 創(chuàng)新產(chǎn)業(yè)聚焦地

      development patent 開發(fā)性專利

      venture capital 風(fēng)險(xiǎn)投資

      foresighted example 破有遠(yuǎn)見的例子 advisory council 咨詢會議 underpinning 基石

      educated citizenry 受過良好教育的公民 curriculum 課程

      interdisciplinary 跨學(xué)科 scholarship 研究

      virtual world 虛擬世界 nurture 指導(dǎo)

      internship實(shí)習(xí)mentoring 傳、幫、帶 role model rationalize 榜樣的示范作用 完善

      regulatory environment 法制環(huán)境 stifle扼殺 enlightened 寬松開明

      accompanying disruption 伴隨的沖擊 secure one's position 必將成為 denounce 譴責(zé)

      commercials 商業(yè)廣告 adolescent 青少年 vulnerable 脆弱的 prime target 主要目標(biāo) take advantage of 利用 in the guise of 偽裝成 designer jeans or sneakers status 身份,地位 femininity 女性氣質(zhì) masculinity 男性氣質(zhì) pervasive 蔓延的 conventional 傳統(tǒng)的 attribute 屬性 wrinkle 皺紋 blemish 瑕疵

      conform to the norm/idea

      符合標(biāo)準(zhǔn)/合乎典范

      artificial image 虛構(gòu)形象 desperate 拼命的,不顧一切的 go to great lengths to do sth 大費(fèi)周折 cosmetics 化妝品

      in need of alteration 需要改變 disguise 隱藏

      ironically 有諷刺意味的 weight-reduction 減肥 detrimental 有害的

      nutrition 營養(yǎng) vitality 活力 taboo 禁忌

      placed in a double bind 處于進(jìn)退兩難的境地 virginal 處女般的 seductive 誘惑人的 depict 描繪 beckon 招手

      acknowledge 承認(rèn) ideology 意識形態(tài) institution習(xí)俗 minimize 最小化 dwell on 詳細(xì)敘述

      distinctly 清晰地,明顯地

      heritage 遺產(chǎn),傳下來的東西 dignity 尊嚴(yán)

      revere elders 尊敬長輩 potential 潛力 dawning 黎明的曙光 industries 勤奮,努力 frugal 節(jié)儉,節(jié)約 horizon 高度,境界 salute 致敬

      品牌牛仔服或運(yùn)動鞋 vitality 活力,生機(jī)

      optimism 樂觀主義,樂觀精神 mighty 偉大的,宏偉的 break down barries 沖破障礙 suspicion 猜疑,猜忌

      bond 契約,約定

      shared optimism 共同的樂觀精神

      fellow citizens 同胞們

      the peaceful transfer of authority oath 政權(quán)的和平移交/交接 oath 誓言

      affirm old tradition 肯定老傳統(tǒng) slave-holding society 有奴隸的社會

      flawed and fallible people 有缺點(diǎn),易犯錯(cuò)的民族,并非完美無缺的民族 grand and enduring ideal偉大而永恒的理想

      scapegoat 替罪羊

      a call to conscience 對良知的呼喚

      commitment 承諾

      civic duty and family bonds 公民職責(zé)和家庭紐帶

      a saint of our times 當(dāng)代的一位圣人

      uncounted, unhonored acts of decency 不計(jì)其數(shù)、默默無聞的高尚行為 never yielding 永不屈服,永不妥協(xié)

      句子精煉

      1.With your indulgence, I would like to highlight some of my personal experiences in leading a small American company and turning it into a multinational corporation with more than 11 billion dollars in net income.您如果不介意的話,我想著重談一下我是如何帶領(lǐng)一家美國小公司,由小到大,發(fā)展成為一家凈收入超過110億美元的跨國大公司的。

      2.I believe the key to our success as an innovator in China derived from our core strengths and our innovative culture, which enabled us to quickly adapt to the changing market circumstances in China.我認(rèn)為,作為創(chuàng)新者,我們在中國取得成功的秘訣在于我們的核心競爭力和創(chuàng)新文化,這使我們很快適應(yīng)了中國市場不斷變化的環(huán)境。

      3.Innovation starts at the top, and it is important for leaders to create an environment of virtuous cycle where innovation is constant, where people have the skills and incentives to think creatively.創(chuàng)新從領(lǐng)導(dǎo)層開始做起,領(lǐng)導(dǎo)層必須營造一個(gè)可以不斷創(chuàng)新、良性發(fā)展的環(huán)境,以激勵(lì)人們的創(chuàng)新思維,吸引樂于創(chuàng)新的人才。

      4.We should encourage universities, research institutes and corporations too corporate in striving to do the basic research for greater growth in the future.我們應(yīng)該鼓勵(lì)產(chǎn)、學(xué)、研之間的合作,開展基礎(chǔ)性研究,增強(qiáng)發(fā)展后勁。

      5.Global competition requires quality education.One of the success stories in this regard is that of China Europe International Business School, which combines international management education with an understanding of the Chinese business environment.參與全球競爭需要高質(zhì)量的教育,這方面的一個(gè)成功的范例就是將國際管理學(xué)課程與中國商業(yè)環(huán)境結(jié)合起來的中歐國際工商學(xué)院。

      6.The long term strategy has also been laid out;we will enhance our independent innovative capabilities, strengthen our ability to conduct basic science research, speed up our efforts to join the ranks of innovative countries, and secure our position as a global center of creativity and innovation as early as possible.長期戰(zhàn)略藍(lán)圖已經(jīng)擬就,我們要增強(qiáng)自主創(chuàng)新能力,加強(qiáng)基礎(chǔ)研究能力,加快進(jìn)入創(chuàng)新型國家的行列,早日成為全球的一個(gè)創(chuàng)造發(fā)明中心。

      7.Female adolescents are particularly vulnerable to, and have been the prime targets of, many advertisements and commercials.少女是廣告的主要對象,她們特別容易受到廣告的侵襲。

      8.Advertisers are fully aware of their role and do not hesitate to take advantage of the insecurities and anxieties of young people, in the guise of offering them solutions to any problem conceivable.廣告商們充分意識到自己的作用,她們毫不遲疑地利用年輕人的不穩(wěn)定和渴求的特點(diǎn),扮演萬能智者的角色。

      9.A consequence of advertising is that it conveys the message that the value of a person is dependent upon the value of products used, and that it makes us feel that happiness can be bought, that there are instant solutions to life's complex problems, and that products can fulfill us and meet our deepest human needs.廣告的一個(gè)不良后果是它傳遞了這樣一種信息,即一個(gè)人的價(jià)值取決于所用產(chǎn)品的價(jià)值。廣告讓我們感到幸福是可以花錢買的,讓我們感到生活中的復(fù)雜問題都有手到病除的良方,讓我們感到產(chǎn)品可以讓我們充實(shí),可以滿足人類最深層的需求。

      10.All ”beautiful“ women in television commercials conform to the norm by which one is supposed to be thin, generally tall and long legged, and have no lines or wrinkles, and no scars or blemishes.所有在電視廣告中出現(xiàn)的“靚女”均都符合這樣一種標(biāo)準(zhǔn):一名女子應(yīng)該身材苗條,高挑個(gè),雙腿修長,皮膚應(yīng)該天生麗質(zhì),沒有皺紋,沒有疤痕,沒有瑕疵。

      11.Desperate to conform to an indeal but impossible standard, many women, under the influence of advertising, go to great lengths to manipulate and alter their faces and bodies, as if they were things separable from and more important than their real selves.廣告效應(yīng)使許多婦女極度渴求自己能達(dá)到一個(gè)理想的而又無法達(dá)到的標(biāo)準(zhǔn),他們盡其所能來擺布和改變自己的容顏和體態(tài),似乎容顏和體態(tài)可以與自身分割開來,似乎容顏和體態(tài)比自身更為重要。

      12.Ironically, the heavily advertised products, such as cosmetics and weight-reduction drinks, are even detrimental to physical attractiveness.具有諷刺意義的是,諸如化妝品和減肥飲料這類被廣告大肆渲染的產(chǎn)品,其實(shí)對人體的魅力是有害的。

      13.Misleading advertisements and commercials depict a world in which love and passion are reserved solely for products,in which sexuality becomes a commodity, and in which young women are the worst victims.在被誤導(dǎo)的廣告所描述的世界里,愛戀和激情全然是產(chǎn)品的附庸,性成立商品,其中年輕女子則成了最大的受害者。

      14.In this globalized economy, universities should prepare a great number of graduates who will extract the best and explore the greatest in this increasingly complex society.在這個(gè)經(jīng)濟(jì)全球化的時(shí)代背景下,大學(xué)應(yīng)該為這個(gè)日新月異、充滿變數(shù)的社會培養(yǎng)一大批善于取精用弘的學(xué)生。

      15.Most of my remarks will focus on the role of innovation and research in the university since that is the university spirit, as well as the primary source of economic growth and new technologies.今天我演講的重點(diǎn)是大學(xué)創(chuàng)新與研究的作用,因?yàn)檫@是大學(xué)精神之所在,同時(shí)也是經(jīng)濟(jì)增長和新技術(shù)產(chǎn)品的主要源泉。

      16.A research-interrelated educational program will create a flow of young, bright and uninhibited minds to work on the frontier of discovery.研究型教育可以一批活躍在探索前沿、聰穎開放的青年才俊。

      17.Creating highly innovative centers requires adequate funding for research, great freedom of the team, availability of first-class repertory and equipment, committed and innovative students, and smooth communication and mutual respect between the research community and the industry.創(chuàng)建富于創(chuàng)新精神的研究中心需要充足的研究經(jīng)費(fèi)、寬松的研究團(tuán)隊(duì)、一流的物資與設(shè)備、一批勤勉且善于創(chuàng)新的學(xué)生,以及研究機(jī)構(gòu)與產(chǎn)業(yè)界之間的良好溝通與相互尊重。18.Our challenge will be to take advantage of this opportunity, to make even greater contribution, and to improve the welfare of our society.我們的歷史使命是抓住時(shí)代賦予我們的機(jī)遇,為社會福祉做出更大的貢獻(xiàn)。19.We find the fullness of life not only in options, but in commitments.生活的充實(shí)不僅在于做出選擇,還在于承擔(dān)義務(wù)。

      20.Our public interest depends on private character, on civic duty, family bonds and basic fairness, and on uncounted, unhonored acts of decency which give direction to our freedom.我們的公共利益依賴于個(gè)人品格,依賴于公民職責(zé)、家庭紐帶及基本公平的原則,依賴于將我們引向只有的無數(shù)的默默無聞的高尚行為。

      Unit 10 詞匯預(yù)習(xí)

      生活方式 way of life

      含義 implication, connotation 價(jià)值觀 values, view of values 信仰 belief, conviction

      思維方式 日?;顒?way of thinking daily activities

      從廣義上講 in the board sense

      物質(zhì)/精神文化 material/spiritual culture 蘊(yùn)蓄 implicit

      抽象 abstract

      外族文化 target culture

      開闊 broaden

      禮儀規(guī)范 etiquette patterns 目標(biāo)語 target language 恰當(dāng)?shù)皿w appropriate 舉止 act, behave

      保護(hù)環(huán)境 protect the environment 雙重任務(wù) dual task

      從國情出發(fā) proceed from its national conditions 基本國策 basic national policy 經(jīng)濟(jì)持續(xù)發(fā)展 sustained economic development 污染防治 生態(tài)環(huán)境 pollution prevention ecological environment 協(xié)調(diào) strike a balance between, seek a balance between 行之有效的 effective, working 履行國際義務(wù) 綜合整治 fulfill international obligations work comprehensively on 大規(guī)模 on a large scale 國土控管 territorial control 宣傳環(huán)保知識 popilarize environmental protection knowledge 植被 vegetation 退耕還林 return cultivated land to forests 退耕還草 return cultivated land to pastures 封山綠化 close off hillsides to facilitate afforestation 道德 ethics 行為準(zhǔn)則 code of conduct 任重而道遠(yuǎn) a grand task to perform and a long way to go 一如既往 as it did in the past 調(diào)整 readjust 轉(zhuǎn)軌 change/transfer from?to?

      計(jì)劃/市場經(jīng)濟(jì)體制 planned/market economic system 人口老齡化 the aging of the population 保健/退休/福利制度 health care/retirement/welfare system 產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整 industrial restructure 就業(yè) employment, the entry into new jobs 服務(wù)性行業(yè) service sector/industry 拜金主義 公益事業(yè) 傳統(tǒng)美德 受到?jīng)_擊 money worship public welfare traditional virtues receive negative impact 都市化 urbanization 出路 way out 孕育 entail, embody 世界經(jīng)濟(jì)一體化 economic globalization 武術(shù)宮 Martial Art Palace 健身 減肥 body building reduce one's weight 填寫登記表 fill out a form 會員卡 a membership card 古代格斗術(shù) the ancient form of combat習(xí)武 practice the ancient form of combat 中國武術(shù)協(xié)會 Chinese Martial Art Association 扣人心弦的表演 fabulous performances to thrill the visitor 雜技 acrobatic shows

      頂尖/身懷絕技/無懈可擊的 nothing less than the best/with unique skills/perfect

      武林高手 優(yōu)秀教頭 價(jià)格從優(yōu) 貨物齊全 激光視盤 first-class professional martial artists excellent coach at excellent prices well-stocked DVD disks

      句子精煉

      1.今天我講的話題是語言與文化的內(nèi)在關(guān)系,我重點(diǎn)講第二語言學(xué)習(xí)和第二文化學(xué)習(xí)的關(guān)系及其重要意義。

      My topic today is the inherent link between language and culture, I will focus on the relationship between second language learning and second culture learning, as well as on the significance of the relationship.2.文化是指一個(gè)民族的整個(gè)生活方式,即一個(gè)民族的風(fēng)俗、傳統(tǒng)、社會習(xí)慣、價(jià)值觀、信仰、語言、思維方式以及日?;顒印?/p>

      Culture refers to the total way of life of a people, that is, the customs, traditions, social habits, values, beliefs, language, ways of thinking, and daily activities of a people.3.由于人類語言是文化的直接表現(xiàn),所以可以說,第二語言學(xué)習(xí)涉及對所學(xué)語言的民族文化特征的認(rèn)識和理解。

      Because human language is a direct manifestation of culture, we may very well say that learning a second language involves the recognition and understanding of the characteristics of the national culture of the target language community.4.可以說,西方人學(xué)習(xí)中國語言和中國文化的浪潮方興未艾。

      The trend that Westerns take to learning Chinese language and Chinse culture is, so to speak, gathering momentum and is there to stay.5.學(xué)習(xí)外語的一大好處在于我們可以從所學(xué)外語中挖掘和吸收有益的文化內(nèi)涵。

      One of the palpable strengths of learning a foreign language is that the learning process will provide us with an opportunity to tap and absorb the valuable cultural quintessence inherent in the target language.6.中國作為一個(gè)發(fā)展中國家,面臨著發(fā)展經(jīng)濟(jì)和保護(hù)環(huán)境的雙重任務(wù)。

      As a developing country, China is confronted with the dual task of developing its economy and protecting its environment.7.中國在全面推進(jìn)現(xiàn)代化的過程中,不僅將實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)持續(xù)發(fā)展視為一項(xiàng)重要戰(zhàn)略,同時(shí)也將生態(tài)環(huán)境的保護(hù)視為一項(xiàng)基本國策。

      In the process of promoting its overall modernization program, China has not only regarded the realization of sustained economic development as an important strategy but also made environmental protection one of its basic state policies.8.中國作為國際社會的一員,認(rèn)真履行國際義務(wù),積極參與國際環(huán)保事務(wù),促進(jìn)國際環(huán)保合作。

      As a member of the international community, China has earnestly fulfilled its international obligations, and take an active part in the affairs of international environmental protection to promote international cooperation in environmental protection.9.我們必須在人民中宣傳環(huán)保知識,提高人們對環(huán)保道德與行為準(zhǔn)則的認(rèn)識。

      We must popularize knowledge about environmental protection among the people and raise their awareness of environmental ethics and the code of conduct.10.我們欣慰地看到,越來越多的珍稀瀕危的野生動物和植物在人工照料下保持了穩(wěn)定的種群,有的已成功回歸大自然。

      We are relieved by the fact that more and more stable populations for rare and endangered species of wild fauna and flora are maintained under human watch, some of which have been successfully reintroduced to nature.11.我們在解決環(huán)境與發(fā)展的問題上仍面臨著大量的難題,任重而道遠(yuǎn)。我們將一如既往地為保護(hù)我們的生存環(huán)境,為人類的幸福和繁榮,為造福下一代而奮斗。

      There is a grand task to perform and a long way to go in solving the problems of the environment protection and development.We will, as always, strive for the protection of the environment for human survival, for the happiness and prosperity of humanity, and for the benefits of our children.12.我們正處于一個(gè)由工業(yè)化社會向服務(wù)和信息社會轉(zhuǎn)軌的過程中。

      We are in process of transforming from an industrial society to a service and information society.13.拜金主義、自我關(guān)注以及對公益事業(yè)的淡漠使許多傳統(tǒng)美德受到了沖擊。

      The phenomenon of money worship and obsession, a growing concern with self-interests, and neglect of public welfare exert negative impact on people's attitude towards many traditional virtues.14.這些問題源于經(jīng)濟(jì)和社會條件的變化,是都市化和現(xiàn)代化過程中產(chǎn)生的問題。

      Arising from the changed economic and social conditions, these problems are inevitable in the process of urbanization and modernization.15.我們實(shí)施科教興國戰(zhàn)略,優(yōu)先發(fā)展教育,形成全民學(xué)習(xí)、終身學(xué)習(xí)型社會,促進(jìn)人的全面發(fā)展。

      We will implement the strategy of developing the country through science and education and giving priority to the development of education and build a society of lifelong education for all the people which values highly the all-round development of a person.16.中華民族素有攜幼愛幼的傳統(tǒng)美德,中國古語“幼吾幼以及人之幼”流傳至今。

      The Chinese nation has long cultivated the traditional virtues of bringing up and caring for the young.An old Chinese saying that ”Love our own children and love others' children in the same manner“ is still very popular.17.在全球經(jīng)濟(jì)日趨一體化的今天,讓我們迎接挑戰(zhàn),擁抱機(jī)遇,承擔(dān)責(zé)任,共同建設(shè)更美好的未來。

      In the economic globalization today, let us meet challenges, embrace opportunities, shoulder responsibilities, and work together to make tomorrow a better day.18.武術(shù)在我國源遠(yuǎn)流長,是中華民族傳統(tǒng)文化的瑰寶,也是人類的共同財(cái)富。

      Wushu, or Chinese martial art, can be traced back to the ancient times.It is gem of the Chinese traditional culture and the shared wealth of all humanity.19.您在這里可以欣賞精彩、扣人心弦的武術(shù)表演,也可以欣賞京劇節(jié)目和雜技表演。

      Here you will not only enjoy fabulous and exciting performances by martial artists, but also Peking opera and acrobatics shows.20.我不想說服任何人去習(xí)武健身,因?yàn)檫@是個(gè)人的事,是人們?yōu)閷硭鞯耐顿Y。

      I have no intention of persuading anyone, nor am I prepared to convince anyone, either, because practicing martial art for your health and fitness is a matter of personal choice, and an investment for your own future.Unit 11 詞匯預(yù)習(xí)

      互不相通

      mutual unintelligible in board outlines 從概貌上看

      approach(a problem)處理(問題)be intimately familiar with 通曉

      a finite set of rules 一組數(shù)量有限的規(guī)則

      an infinite set of sentences 數(shù)量無限的句子

      comprise 組成 acquire(a language)習(xí)得(一門語言)

      related in a arbitrary fashion 以任意方式相關(guān)聯(lián) linguistic knowledge/competence 語言知識/能力 linguistic behavior/performance 語言行為/操作

      unique 專有的,獨(dú)一無二的 species 物種

      creative aspect 創(chuàng)造性

      well-formed(sentence)符合語法規(guī)范的(句子)

      generate 生成

      complexity 復(fù)雜性 mammalian 哺乳動物的 neurons 神經(jīng)元 cell 細(xì)胞

      interconnect 相互聯(lián)系

      in a vastly complicated network 在一張個(gè)為復(fù)雜的網(wǎng)絡(luò)中 intricacy 復(fù)雜性 rather than 而非 on-off device 離合裝置 straightforward 簡易的

      programmed to do sth 按操作指令行事 gene 基因

      potentialities 潛能

      in terms of 以。。為措辭 equivalent 同類,相當(dāng)?shù)氖挛?duplicate 復(fù)制

      a point of concern 問題,關(guān)心的事 rival 對手 biotechnological 生物技術(shù)的

      植入人體內(nèi)的電極 人造荷爾蒙 hatch 孕育

      implanted electrodes artificated harmones envision 預(yù)言

      just over the horizon 即將誕生 new breakthrough 新的突破 genome 基因組 portend 預(yù)示著

      scenario 可能會碰到的情形,想象中的未來事件 vivacious 活潑的,快活的 introspective 內(nèi)向的 extrovert 外向的 stem cell 干細(xì)胞

      regenerate 再生,重新生成 Alzheimer's disease 老年癡呆癥 embryo 胚胎

      physical endurance 體力 unequivocally 毫無疑問地

      abiding 持久的,永恒的

      a period of debility 一段衰弱的時(shí)光 dementia 癡呆

      neurological 神經(jīng)的 mental deterioration 腦力衰退 in a vegetative state 處于植物狀態(tài) commodity imperative 商品 必要的

      implication 含義

      foreign exchange rate 外匯兌換率 stock market 股票市場

      have the edge on 戰(zhàn)勝,占優(yōu)勢 competitor 競爭對手

      boom 景氣,大為改觀

      coverage of breaking news 導(dǎo)致行情下跌的新聞傳播覆蓋率 proprietary knowledge 獨(dú)家擁有的知識 profit margin 利潤率,利潤幅度 dealer 經(jīng)紀(jì)人

      corporate 公司的

      market player 市場競爭玩家 transact 成交,交易 key factor 重要/關(guān)鍵因素

      influential 有影響力的,能左右局面的 electronic dealing 電子交易 broking 經(jīng)紀(jì)業(yè) attendance

      句子精煉 光臨,出席

      1.Although the language of various regions are so different that they are mutually unintelligible, they have a great deal in common in their basic principles, and in the way they approach certain specific problems of communication.雖然不同地區(qū)的語言因差異巨大而互不相通,然而從語言的基本原理以及具體實(shí)際的實(shí)際情況來看,它們有許多共同之處。

      2.One of the wonders about language and language use is that with a finite set of rules speakers can produce and understand an infinite set of sentences.語言與語言使用的妙處之一在于說話者可以運(yùn)動一組數(shù)量有限的規(guī)則來表達(dá)和理解數(shù)量無限的句子。

      3.The creative aspect of human language is not found in the communication system of any other species.That is, human beings have the ability to combine basic linguistic units to form an infinite set of grammatical sentences, most of which are novel, never before produced or heard.人類語言的創(chuàng)造性是任何其他物種的交際系統(tǒng)所缺的,也就是說,人類能夠?qū)⒄Z言的基本單位組合起來,生成無限多的符合語法規(guī)范的句子,而大部分生成的句子卻是說話者自己從未說過或從未聽到過的新句子。

      4.The difference between a human brain and a computer can be expressed in a single word: complexity.人腦和電腦的差別可以用“復(fù)雜性”這三個(gè)字來表明。

      5.The many billions of brain cells are interconnected in a vastly complicated network that we can't begin to interpret as yet.千百億個(gè)大腦細(xì)胞相互串聯(lián)在一起,形成了一張我們至今還無法開始解釋的極為復(fù)雜的網(wǎng)絡(luò)。

      6.While the computer switch is just an on-off device, the brain cell is itself possessed of a tremendously complex inner structure.電腦的開關(guān)僅僅是一個(gè)離合裝置,而大腦細(xì)胞卻有著極其復(fù)雜的內(nèi)部結(jié)構(gòu)。

      7.Our gene ”program“ is so much more enormously complex that we might like to define ”thinking“ in terms of our creativity in literature, art, science and technology.我們的基因“程序”更為復(fù)雜,所以或許可以從文學(xué)、藝術(shù)、科學(xué)和技術(shù)上的創(chuàng)造力這個(gè)角度給“思維”下定義。

      8.The point of concern is that while programming the computer, humans are not only creating a servant, but also a threatening rival.問題在于人類在給電腦編制程序時(shí)不僅在制造仆人,同時(shí)也在制造威脅自己生存的競爭對手。

      9.What I want to focus is the principles that underlie computer programming.我想著重談一下電腦編程的指導(dǎo)原則問題。

      10.New breakthroughs in biomedical technology are announced daily;achievements such as the completion of the human genome project portend much more serious changes to come.在生物醫(yī)學(xué)技術(shù)領(lǐng)域里,每天都有新的突破,人類基因組項(xiàng)目的完成預(yù)示了將要出現(xiàn)更為重大的變革。

      11.We don't have to await the arrival of human genetic engineering to foresee a time when we will be able to enhance intelligence, memory, emotional sensitivity, as well as manipulate behavior in a host of other ways.我們無須等待人類基因工程的降臨便可作出預(yù)測,未來的某個(gè)時(shí)候,我們將通過各種方法來提高自身的智力、記憶力,情緒敏感性,來控制自己的行為。

      12.While many medical advances have increased the quality of life for older people, many have had the opposite effect by prolonging only one aspect of life and increasing dependency.雖然醫(yī)學(xué)取得的很多成果提高了老年人的生活質(zhì)量,但是另外一些成果的取得卻產(chǎn)生了相反的作用,即在延長人生命的同時(shí)也強(qiáng)化了人的依賴性。

      13.We could find ways to preserve bodily health but would fail to put off age-related mental deterioration.我們可以找到保持身體健康的方法,但無法推遲于老齡有關(guān)的腦力衰退的時(shí)間。14.Stem cell research might yield ways to grow new body parts, but without a parallel curer for Alzheimer's, this wonderful new technology would do no more than allow more people to persist in vegetative states for years longer than is currently possible.干細(xì)胞研究可能會使人們找到新器官的培育途徑,但是如果我們未能同時(shí)找到醫(yī)治老年癡呆癥的良方,這種奇妙的新技術(shù)只能讓更多人在植物狀態(tài)下茍活而已。

      15.I should thank you for the privilege of speaking here and for ensuring me such an attentive audience.感謝您給我如此殊榮在此發(fā)表演講,同時(shí)也感謝您為我請來了如此專心致志的聽眾。16.I'm very happy to see such a large audience, but this lecture on cloning technology is meant for beginners.我很高興見到這么多的聽眾,不過這只是一個(gè)克隆技術(shù)的知識普及性講座。17.People buy stock as an investment, in the hope of making a profit on an increase in the stock's price.人們作為一種投資購買股票,希望通過股價(jià)上漲而獲利。

      18.The stocks on the New York Stock Exchange represent about 80% of the value of all publicly owned companies in America.紐約股票交易所的股票總估價(jià)約占全美上市公司總市值的80%。

      19.The internet has made it easy for the general public to get information about financial investment.因特網(wǎng)的出現(xiàn)使普通老百姓易于獲得有關(guān)金融投資的信息。

      20.The performance of the stock market is measured by stock indexes, such as the Dow Jones Industrial Average and the NASDAQ Composite Index.股票市場的行情是以股票指數(shù)來衡量的,例如道。瓊斯工業(yè)平均指數(shù)和納斯達(dá)克綜合指數(shù)。

      Unit 12 詞匯預(yù)習(xí)沖突 融合

      clash, conflict fusion, melting 文明圈 civilization rim 儒教 Confucianism 伊斯蘭教 Islam 對抗 confrontation

      摩擦 friction

      仿效 emulate, follow, imitate

      文化認(rèn)同感 recognition of cultural identity 盛行 prevailing

      頑疾 泛濫 stubborn ills go overboard

      極端個(gè)人主義 extreme individualism 自我約束性 self-discipline 集體責(zé)任感 corporate responsibility 溫道儒雅 pacific 地球村 global village 涇渭分明 clear-cut 互補(bǔ) mutual complementarity 和睦共處 live in harmony 起著推波助瀾的作用 swell

      自言自語 talk when there is no one to answer, talk to oneself 寵物 pet 屬性 attribute 概念 語音 concept speech sounds 任意性 arbitrary 遣詞造句 combine words to form phases, and phases to form sentences 語氣 tune 場合 situation 上下文 context 中國書法 Chinese calligraphy 文化遺產(chǎn) cultural heritage 山不在高,有仙則名 Any mountain can be famous with the presence of an immoral 水不在深,有龍則靈 Any river can be holy with the presence of a dragon 甲骨銘文 inscriptions on bones or tortoise shells 青銅器 bronze 篆書 隸書 楷書 行書 草書 the seal character the official script the regular script the running script the cursive script 象形字 pictograph 夸張 exaggerate 旅游資源 tourist resource 石碑 tablet.Stelae 懸崖峭壁 precipice 匾額 horizontal inscribed board 廳堂卷軸對聯(lián) couples written on the scrolls hung on the pillars of halls 曲阜孔廟 Qufu's Confucious Temple 泰山岱廟 Mount Tai's Dai Temple 高僧 senior monk 街道委員會 residental district committee 里弄居民委員會 neighborhood committee 民政部 Ministry of Civil Administration 社會福利 social welfare 推廣 popularize 蓬勃展開 progress in a vigorous manner “十五”計(jì)劃 the Tenth Five-Year Plan 2010年遠(yuǎn)景目標(biāo)綱要 the Long Range Objectives for the Year 2010 發(fā)展不平衡 development that is by no means a balanced one 不足之處 weakness 非政府組織 non-governmental organization 奉獻(xiàn) dedication

      手術(shù)報(bào)告 academic presentation

      句子精煉

      1.我們創(chuàng)造性地運(yùn)用語言的能力較之任何其他人類的屬性更能將我們同動物區(qū)別開來。

      Our creative use of language, more than any other human attribute, distinguishes ourselves from animal species.2.懂得一種語言還包括東的哪些句子在某種場合中使用是恰當(dāng)?shù)?,這就是說,語言的使用受到場合或上下文的約束。

      Knowing a language includes knowing what sentences are appropriate in a particular situation.That is to say, language use is situational, or context-dependent.3.我對全球沖突源于文化沖突這樣一樣觀點(diǎn)深感不安。

      I am deeply concerned with the view that global clashes result from clashes between different culture.4.這種觀點(diǎn)反映了人們對西方文明的前途懷有一種與日俱增的困惑感。

      This view reflects people's growing confusion about the future of the Western civilization.5.亞洲的經(jīng)濟(jì)成功使這個(gè)地區(qū)的人民覺悟起來,對自己的才智與創(chuàng)造力有了新的認(rèn)識,他們開始重新思考西方的社會模式與政治模式是否適用于自己的國家。

      The economic success in Asia has given rise to Asians' awakening recognition of their own wisdom and creativity.They have begun to reconsider whether the Western social and political model is applicable favorably to their own countries.6.東亞的經(jīng)濟(jì)成功代表了一種新文化的誕生,代表了一種集東西方傳統(tǒng)優(yōu)點(diǎn)之大成的新價(jià)值體系的誕生。

      East Asia's economic success represents the emergence of a new culture, a new value system that incorporates the strengths of both Oriental and Western traditions.7.我贊同許多東亞學(xué)者的觀點(diǎn),東亞社會的自我約束性、集團(tuán)責(zé)任感以及問候儒雅的傳統(tǒng)可以醫(yī)治盛行于西方世界的許多頑疾。

      I share the same view with many East Asian scholars that the Oriental civilization with its self-discipline, corporate responsibility and pacific tradition can offset many stubborn ills prevailing in the West.8.在這個(gè)信息時(shí)代,世界已縮小為一個(gè)地球村,我們彼此之間無須沖突,我們之間的關(guān)系是一種友好合作、平等互利、和睦相處的關(guān)系。

      At this age of information, the world has shrunk into a global villiage in which we do not necessarily have to come into clash with each other, and in which our relationship is but one of friendly cooperation, of equality and mutual benefits, and of peaceful and harmonious coexistence.9.中國有句古話是這樣說的:“山不在高,有仙則名;水不在深,有龍則靈”。

      An ancient Chinese saying goes that ”Any mountain can be famous with the presence of an immortal, and any river can be holy with the presence of a dragon“.10.許多漢字屬象形文字,人們常可從字的形狀揣知其義。

      Many Chinese characters are pictographs;oftern the meaning of a particular character is apparent in the pictorial form of the character.11.漢字在其漫長的發(fā)展史中演化成許多不同的書寫藝術(shù)形式,例如甲骨銘文、青銅器銘文,篆書、隸書、楷書、行書、草書等書寫形式。

      During their long history of development Chinese characters have evolved and been written into many different artistic styles, including inscriptions on bones or tortoise shells and ancient bronze objects, the seal character, official script, regular script, running script and cursive script.12.千百年來中國許多書法家潛心研究書法藝術(shù)的形式、規(guī)則及理論。

      Over the centuries Chinese calligraphers have devoted substantive attention to the study of the forms, principles and theories that are pertinent to the art of calligraphy.13.在以石碑文明遐邇的桂林七星巖區(qū)域內(nèi),各個(gè)朝代的銘文隨處可見。

      Whether you go in the Seven-Star Cave of Guilin, widely known for its stelae, you are likely to see a lavish number of inscriptions from various dynasties.14.對于那些有興趣把書法作為一種藝術(shù)形式來研究的人士來說,曲阜孔廟和泰山岱廟是必游之地。

      Qufu's Confucius Temple and Mount Tai's Dai Temple are undoubtedly visitors' choice for those who are interested in studying calligraphy as an art form.15.中國歷史上許多詩人和高僧在浪跡名山時(shí)撒墨于懸崖峭壁上,他們以此來抒發(fā)自己的感情。

      Historically, many poets and senior monks wrote inscriptions on precipices to express their feelings when they visited famous mountains.16.中國與國際勞工組織、聯(lián)合國開發(fā)計(jì)劃署、世界銀行、亞洲開發(fā)銀行等眾多國際機(jī)構(gòu)以及許多國家進(jìn)行了卓有成效的交流與合作,為促進(jìn)就業(yè)、消除貧困和維護(hù)勞動者的合法權(quán)益發(fā)揮了積極作用。

      China has conducted fruitful exchanges and cooperation with many countries and international organizations, such as the International Labor Organization, United Nations Development Program, World Bank and Asian Development Bank.It has played a positive role in the international community in promoting employment, eliminating poverty and protecting the legal rights and interests of workers.17.新建立的市場導(dǎo)向就業(yè)機(jī)制和社會保障體系,為進(jìn)一步推動勞動和社會保障事業(yè)的發(fā)展奠定了良好基礎(chǔ)。

      The newly established market-oriented employment mechanism and social security system that have been established across China have laid a good foundation for further promotion of the labor and social security undertakings.18.人口老齡化和農(nóng)村富余勞動力的增加將進(jìn)一步加大對社會保障的壓力,發(fā)展農(nóng)村社會保障事業(yè)任重而道遠(yuǎn)。

      The aging of the population and the increase of surplus and redundant labor force in the rural area put more pressure on social security, and promotion of social security in rural areas will take a long uphill journey.19.我國社區(qū)服務(wù)起步較晚,發(fā)展還很不平衡,還有許多不足之處和薄弱環(huán)節(jié)需要克服。

      China's community service has a late start and its development is by no means balanced;therefore, much work need to be done to offset the problems and strengthen the weak links.20.各位專家學(xué)者所作的學(xué)術(shù)報(bào)告對促進(jìn)和改善我們的工作,必將產(chǎn)生積極的影響。

      The presentations given by various scholars and specialists at this conference are sure to exert a positive impact on the furtherance and improvement of our work lying ahead.Unit 13 詞匯預(yù)習(xí)

      the Enron case 安然公司的案例

      a nimber and flexible outfit 敏捷、富有彈性的裝備/類型 the exception rather than the rule 個(gè)別現(xiàn)象而非普遍情形 acacemics 專業(yè)學(xué)者

      a paragon of management virtue 管理功效/美德的典范

      stodgy平庸的,臃腫的 paramount 卓越的,出眾的distill a lesson 吸取教訓(xùn)

      debacle 崩潰

      acclaim 備受青睞,一致好評

      initiative 主動性,首創(chuàng)性

      the usual corparate checks and balances 常規(guī)的公司制約平衡機(jī)制

      unethical means 不道德的手段

      too much leeway 過度寬容,過多的余地

      seniority-based salaries 以資歷為基礎(chǔ)的薪水制度

      highly leveraged compensation 高度激勵(lì)性的分配制度 mentor(資深人員)提供幫助,加以指導(dǎo) enterpreneurship 企業(yè)家才能

      hands-off management 放任自流的管理模式 a runaway train 一匹脫韁之馬 appeal 吸引力

      the repayment of the loan in full at maturity 到期時(shí)全額收回借出資金 capital appreciation 增值 high return 高回報(bào)

      in a nullshell 總的來說

      diversification in investment 多元化投資 equities 股票

      unduly 過分地,過多地

      immediate yield 短期利益,眼前的利益 polarized between growth and security 在增殖和安全方面兩極化 opt for 選擇

      corporate bonds 公司債券

      credit rating agency 信譽(yù)評級機(jī)構(gòu)

      Moody's and Standard & Poors 穆迪和標(biāo)準(zhǔn)普爾 assign rating to 給。。評級 liquidity 靈活性,流動性

      magnet 磁鐵

      the epoch-making European Renaissance the bygone age 昔日的,過去了的

      preeminence 龍頭地位,卓爾不群 prototype 原型。正統(tǒng)形式 exalt 贊揚(yáng)

      stigma 恥辱,污點(diǎn)

      the sine qua non 必不可少,必須條件 initial capital 啟動資金 high flyer 出類拔萃(的公司)ethos of team work 團(tuán)隊(duì)精神 exprit de corps 團(tuán)隊(duì)精神 icon 偶像

      college dropout 大學(xué)綴學(xué)者

      具有劃時(shí)代意義的歐洲文藝復(fù)興運(yùn)動

      discernible 可辨明的 phenomenal success 非凡成功 proliferate 掀起熱草,大量擴(kuò)散 dot com company 網(wǎng)絡(luò)公司 traumatic experience setback 挫折 慘痛經(jīng)歷

      cutting-edge 銳利的勢頭 patent laws 專利法

      online bookseller Amazon-dot-com public consultation 公眾咨詢 domain 范疇 allegedly 據(jù)稱 abuse 濫用

      在線書店亞馬遜電子商務(wù)公司

      one-click purchasing option 一次點(diǎn)擊購物法

      advent 來臨,到來

      coincidence 巧合 mimic lobby 模擬 游說

      句子精煉

      1.Today I'll focus on the importance of entrepreneurial culture, drawing out the lesson from a few outstanding cases.今天我以幾個(gè)突出的案例給予我們的教訓(xùn)為例來談一下企業(yè)文化的重要性。2.The truth is that really successful transformations are the exception rather than the rule.事實(shí)是,真正成功轉(zhuǎn)型的公司是極個(gè)別的現(xiàn)象。

      3.Changing the core values, the attitudes, and the fundamental relationship of a vast organization is overwhelmingly difficult.轉(zhuǎn)變一家大型公司的核心理念、態(tài)度和基本關(guān)系極其困難。

      4.Too much emphasis on earnings growth and individual initiative, coupled with a shocking absence of the usual corporate checks and balances, turned the company's entrepreneurial culture from one that rewarded aggressive strategy to one that increasingly relied on unethical means.過分強(qiáng)調(diào)收益增長和個(gè)人主動性,加之缺乏那種常規(guī)的公司制約平衡機(jī)制,使這個(gè)公司的企業(yè)文化從推崇進(jìn)取性戰(zhàn)略蛻變?yōu)槿找嬉蕾嚥坏赖碌氖侄巍?/p>

      5.The new entrepreneurial culture encourages the ”loose and tight“ environment.The idea is to combine tight controls with maximum individual authority to allow entrepreneurship to flourish without the culture edging into chaos.新興的企業(yè)文化鼓勵(lì)“張弛有度”的企業(yè)環(huán)境。這種張弛結(jié)合的理念是指將嚴(yán)格控管與個(gè)人限度的個(gè)人權(quán)利結(jié)合起來,從而使企業(yè)家的才能得到充分發(fā)揮,同時(shí)也避免企業(yè)文化陷入混亂。

      6.Entrepreneurial culture, also known as corporate culture, is a form of ideal, which is based on the value system of an enterprise and closely related to the management philosophy as well as the management behavior of the enterprise.It is where the kernel of business management lies.企業(yè)文化是一種觀念形態(tài),它以企業(yè)的價(jià)值體系為基礎(chǔ),與企業(yè)的管理理念和管理行為產(chǎn)生緊密的聯(lián)系,是企業(yè)管理的核心所在。

      7.In the narrow sense, entrepreneurial culture refers to some fundamental spirit and agglomeration force that come into being in the production and management practices of an enterprise, as well as the common values and norms of behavior shared by the whole staff.This is the starting point for us to understand and know about entrepreneurial culture.從狹義上說,企業(yè)文化是指企業(yè)在生產(chǎn)經(jīng)營的實(shí)踐中所形成的一種基本精神和凝聚力,以及全體職工共同具有的價(jià)值觀念和行為準(zhǔn)則。

      這是我們了解和認(rèn)識企業(yè)文化的出發(fā)點(diǎn)。

      8.Bonds appeal to investors because of their scope for capital appreciation.債券吸引投資者是因?yàn)閭性鲋档臋C(jī)會。

      9.Investors consider investing some money in bonds because they will be able to achieve a higher return than cash deposit.投資人將一部分資金投在債券上,是基于這么一種考慮,他們期望獲取高于現(xiàn)金存款的回報(bào)率。

      10.In a nutshell, an investor should consider investing in bonds as an alternative for the purpose of diversification in investment.總的來說,投資者應(yīng)該考慮把債券投資當(dāng)作一種投資選擇,以達(dá)到多元化投資的目的。11.In recent years, financial markets have become increasingly polarized between growth and security.近年來金融市場的投資增值與投資安全日趨兩極分化。

      12.Credit rating agencies, such as Moody's and Standard & Poors, indicate possible risk in financial investment.信譽(yù)平及機(jī)構(gòu),如穆迪和標(biāo)準(zhǔn)普爾評估機(jī)構(gòu),提供有關(guān)金融投資可能遇到的風(fēng)險(xiǎn)的信息。13.Silicon Valley is a magnet to which numerous talented engineers, scientists and entrepreneurs from overseas flock in search of fame and gain.硅谷猶如一塊磁鐵,把許多天資聰穎的工程師,科學(xué)家,企業(yè)家從世界各地吸引到這里來尋求功名和財(cái)富。

      14.First and Foremost, Silicon Valley has the largest concentration of brilliant computer professionals and the best supporting services in the world.首先,硅谷有著全球最密集的優(yōu)秀電腦專業(yè)人才群體和最佳支持服務(wù)體系。

      15.The never-say-die approach is the sine qua son for the ultimate triumph in entrepreneurship and technological breakthrough.這種永不言敗的作風(fēng)是企業(yè)成功和技術(shù)創(chuàng)新必不可缺的。

      16.They willingly support promising start-ups with urgently needed initial capital to get them started.他們愿意支持那些前途看好的創(chuàng)業(yè)者,給予他們急需的啟動資金,幫助他們起步。17.Paper qualification, though useful, is not a be-all-and-end-all.文憑雖然有用,卻不是一切,一紙定不了終生。

      18.Because of its high-risk nature, for every success story there are hundreds who will fall by the wayside.由于高風(fēng)險(xiǎn)的特點(diǎn),一家公司的成功可能意味著數(shù)百家公司的落敗。

      19.Today, we, pioneers and leaders of electronic commerce, are meeting here to call together for changes in the existing patent laws.今天我們這些電子商務(wù)的創(chuàng)始人和領(lǐng)導(dǎo)人在此聚會,共同呼吁修改現(xiàn)行的專利法。20.I propose a one-month period of public consultation before patents are issued.我提議,專利發(fā)布前應(yīng)該有一個(gè)月的公示期。

      Unit 14 詞匯預(yù)習(xí)

      貿(mào)易自由化 trade liberalization

      公正地配置資源 allocate world resource fairly 促進(jìn)生產(chǎn)力發(fā)展 expand the productive forces

      多邊貿(mào)易體制 multilateral trading system

      國際貿(mào)易新秩序 new international economic order 造福人民 benefit people

      貿(mào)易摩擦/糾紛 trade frictions and disputes 明智的態(tài)度 wise manner

      友好協(xié)商 friendly consultation.互利互贏 mutually beneficial and win-win

      實(shí)實(shí)在在的利益 tangible economic benefits 獲利豐厚 馳名品牌 零售企業(yè) a handsome profit famous brand retailing firms

      不可逆轉(zhuǎn) irreversible 互補(bǔ)性 complementarity 據(jù)統(tǒng)計(jì) statistics show 勞動密集型 labor-intensive 低資本產(chǎn)品 low-value products 自動數(shù)據(jù)處理 data processing equipment 家用電器 household electric appliances 勞動力成本優(yōu)勢 labor cost advantage 美中貿(mào)易逆差 U.S.trade deficit with China 人民幣匯率 RMB exchange rate 知識產(chǎn)權(quán) the intellectual property right 高瞻遠(yuǎn)矚的戰(zhàn)略眼光 take a strategic perspective of vision and foresight 利益所在 the interest of 奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ) lay a solid foundation 工商業(yè)界 引人注目 business communities attactive 切實(shí)有力的措施 forcible policy measures 總設(shè)計(jì)師 the chief architect 已故 late 決策層 decision-makers 搶灘上海 secure a place in Shanghai 外資財(cái)務(wù)公司 foreign-funded financial company 代表處 representative office 證券市場 securities market 貼現(xiàn)市場 保險(xiǎn)市場 discount market insurance market 金銀買賣市場 bullion trading market 輻射全國 radiate one's profound influence across the country 綜合國力 comprehensive national strength 藍(lán)圖 blueprint 全天候交易 24-hour trading operations 大展宏圖 realize one's ambition 博鰲亞洲論壇 Bo'ao Forum for Asia 文化博大精深 profound cultures 東盟 ASEAN(Association of Southeast Asian Nations)提供重要渠道和機(jī)制 provide important channels and mechanisms 獨(dú)到見解 insightful view 全方位合作 all-round cooperation 自我封閉 self-reclusive 排他性集團(tuán) exclusive group 新跨越 a new leap forward 恪守入世承諾 honor the WTO commitments 有步驟地?cái)U(kuò)大開放領(lǐng)域 open more areas in a step-by-step manner 取消非關(guān)稅壁壘 remove non-tariff barriers 不斷完善法制 improve the rule of law 大力實(shí)施“走出去”戰(zhàn)略 energetically carry out the ”going global“ strategy 勤勞智慧 diligent and talented 自強(qiáng)不息 persistent in self-development 法規(guī) laws and regulations 合法權(quán)益 legitimate rights and interests 利潤 interests 國務(wù)院 the State Council 審查批準(zhǔn) examination and approval 工商行政管理機(jī)關(guān) the industry and commerce administrative authorities 法人資格 the status of a Chinese lagal entity 吊銷營業(yè)執(zhí)照 cancel its business license 辦理變更/注銷登記手續(xù) register the change, nullify the registration 設(shè)置會計(jì)賬簿 set up account books 獨(dú)立核算 independent accounting submit the accounting statements the financial and tax authorities 報(bào)送會計(jì)報(bào)表 財(cái)政稅務(wù)機(jī)關(guān)

      免稅 tax exemption 交納所得稅 pay income tax 清算 liquidation 世界多極化 a trend towards a multi-polar world

      經(jīng)濟(jì)全球化 economic globalization 科學(xué)技術(shù)突飛猛進(jìn) the rapid progress in science and technology 前所未有 unprecedented 廣闊前景 a broad prospect 日新月異的科技進(jìn)步 scientific and technological progress with each passing day 指導(dǎo)思想 philosophies and concepts 貿(mào)易自由化 trade liberalization 處于“弱者”地位 disadvantaged 公正配置世界資源 allocate world resource fairly 加深“數(shù)字鴻溝” worsen the ”digital divide" 商機(jī) business opportunities 全面建設(shè)小康社會 build a well-to-do society throughout the country 與時(shí)俱進(jìn) advance with the times 以更加積極的態(tài)度 take a more active part in 透明的貿(mào)易和投資政策 transparent policies of trade and investment 全方位、多層次、寬領(lǐng)域的對外開放 a multi-directional and multi-level opening up in a wide range of areas 句子精煉

      1.在經(jīng)濟(jì)全球化不斷發(fā)展的背景下,貿(mào)易自由化問題日益受到人們的關(guān)注。

      Against the backdrop of growing economic globalization, trade liberalization has captured increasing attention.2.正確認(rèn)識和把握經(jīng)濟(jì)全球化和貿(mào)易自由化問題,對促進(jìn)全球經(jīng)濟(jì)的健康發(fā)展具有十分重要的意義。

      To put economic globalization and trade liberalization in their right perspective is of great importance to the healthy development of the global economy.3.關(guān)鍵在于要以冷靜而明智的態(tài)度正確對待和處理摩擦和糾紛。

      The key lies in how cope with these issues correctly in a cool and wise manner.4.我們一貫主張,對于雙邊和多邊經(jīng)濟(jì)貿(mào)易關(guān)系中出現(xiàn)的摩擦和爭端,有關(guān)方面應(yīng)當(dāng)本著相互尊重的原則,通過友好協(xié)商謀求解決。

      We have always advocated that parties involved should adhere to the principle of mutual respect and settle bilateral multilateral trade disputes through friendly consultation.5.互利共贏的經(jīng)貿(mào)關(guān)系給兩國人民帶來了實(shí)實(shí)在在的經(jīng)濟(jì)利益。

      Mutually beneficial and win-win trade and economic ties have believed tangible economic benefits to the toe peoples.6.雖然兩國貿(mào)易摩擦?xí)r有發(fā)生,但是具有很大互補(bǔ)性的經(jīng)貿(mào)合作的總體發(fā)展是不可逆轉(zhuǎn)的。

      Although trade disputes between the two countries often arise, the overall development in bilateral trade and economic cooperation, which enjoys complementarities in vast fields, is irreversible.7.我們希望兩國在對待貿(mào)易分歧和摩擦?xí)r要有一種高瞻遠(yuǎn)矚的戰(zhàn)略眼光。

      As for the differences and frictions over trade, the countries need to take a strategic perspective of vision and foresight toward these issues.8.我們也希望貴國政府采取更為切實(shí)有力的政策措施,促使兩國在經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、科技、文化、教育、衛(wèi)生等領(lǐng)域里的全面合作有更大的發(fā)展。

      We wish the government of your country will take forcible policy measures to fuel stronger growth in the all-round cooperation between our two countries in such areas as economy, trade, science and technology, culture, education and health.9.亞洲是地球上最大的州,資源十分豐富,歷史源遠(yuǎn)流長,文化博大精深。亞洲人民勤勞智慧,自強(qiáng)不息。

      As the biggest continent on the earth, Asia has abundant resources, a long history and profound cultures.The people in Asia are diligent, talented and persistent in self-development.10.包容、平等和漸進(jìn)的地區(qū)合作意識近年來日益加強(qiáng)。

      In recent years, there has been a growing awareness of regional cooperation featuring greater tolerance, equality and gradual progress.11.從實(shí)際需要和實(shí)踐看,可以把貿(mào)易、交通、農(nóng)業(yè)、信息、能源作為優(yōu)先合作領(lǐng)域,并逐步向其他領(lǐng)域擴(kuò)展。

      Given our real needs and experience, such areas as trade, communications, agriculture, information and energy can be made priorities of cooperation, which will be gradually expanded to include other areas.12.區(qū)域合作和雙邊合作兩者可以互補(bǔ)。

      Regional cooperation and bilateral cooperation can very well complement each other.13.我們恪守入世承諾,有步驟地?cái)U(kuò)大開放領(lǐng)域,降低關(guān)稅水平,取消非貿(mào)易壁壘。

      We will honor our WTO commitments, opening more area in a step-by-step manner, lowering our tariffs and removing non-tariff barriers.14.設(shè)立外資企業(yè)的申請,由國務(wù)院對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易主管部門或者國務(wù)院的機(jī)關(guān)審查批準(zhǔn)。

      The application to establish a foreign-capital enterprise shall be submitted for examination and approval to the department under the State Council which is in charge of foreign economic relations and trade, or to another agency authorized by the State Council.15.外資企業(yè)分立、合并或者其他重要事項(xiàng)變更,應(yīng)當(dāng)報(bào)審查機(jī)關(guān)批準(zhǔn),并向工商行政機(jī)關(guān)辦理變更登記手續(xù)。

      In the event of separation, merger or other major changes, a foreign-capital enterprise shall report to and seek approval from the authorities in charge of examination and approval, and register the change with industry and commerce administrative authorities.16.外資企業(yè)終止,應(yīng)當(dāng)及時(shí)公告,依照法定程序進(jìn)行清算,并向工商管理機(jī)關(guān)辦理注銷登記手續(xù),繳銷營業(yè)執(zhí)照。

      When terminating is operation, a foreign-capital enterprise shall promptly issue a public notice and proceed with liquidation in accordance with legal procedures.At the termination, the foreign-capital enterprise shall nullify its registration with the industry and commerce administrative authorities and hand in its business license for cancellation.17.推動新經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,不僅要求我們用先進(jìn)科學(xué)技術(shù)更新經(jīng)濟(jì),而且要求我們適應(yīng)這個(gè)發(fā)展趨勢來更新經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)、經(jīng)濟(jì)體制、經(jīng)濟(jì)機(jī)制,更新國與國、企業(yè)與企業(yè)之間的經(jīng)濟(jì)關(guān)系,更新推進(jìn)各國開展經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作的指導(dǎo)思想。

      To promote the development of the New Economic, we must not only update our economic with advanced science and technology, but also, in response to this new trend of development, revamp the economic structures, systems, and mechanisms accordingly, readjust the economic relationships between states and between enterprises and update our philosophies and concepts for economic and technological cooperation across national boundaries.18.在推動經(jīng)濟(jì)全球化和貿(mào)易自由化的過程中,世貿(mào)組織應(yīng)充分考慮經(jīng)濟(jì)發(fā)展處于弱勢的國家和人民。

      The WTO should give full regard to the interests of the economically disadvantaged countries and people while pushing forward economic globalization and trade liberalization.19.改革開放以來,中國企業(yè)與國外、海外企業(yè)積極開展經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作,取得巨大成就,取得了互利和共贏的結(jié)果。

      Since China's reform and opening up, Chinese enterprises have vigorously undertaken economic and technical cooperation with overseas enterprises and scored tremendous achievements, hence mutual benefit and all-win.20.中國將以更加積極的姿態(tài)參與區(qū)域及全球范圍的經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作,進(jìn)一步推動全方位、多層次、寬領(lǐng)域的對外開放。

      China will take a more active part in regional and global economic and technical cooperation, and endeavor to promote a multi-directional and multi-level opening-up in a wide range of areas.Unit 15 詞匯預(yù)習(xí)

      irritable 煩躁

      emotional精神的,情緒的psychological rest 心理休息 alternate 交替

      active sleep 積極睡眠 slow-wave sleep rhythm 波動狀態(tài)

      dream cycle 做夢過程 exception 例外

      bone whistle 骨哨

      慢波睡眠

      phonograph 留聲機(jī)

      concentrate 致力于

      orchestral 管弦的 phonogram(留聲機(jī)的)唱片

      affordable 消費(fèi)得起

      mass-produced 大批量生產(chǎn)的 turntable 轉(zhuǎn)盤

      portable record player 便攜式電唱機(jī)

      mono 單聲道的

      real enthusiastic listener to music 真正的音樂發(fā)燒友 realistic reproduction of music 音樂的真實(shí)再現(xiàn)

      high fidelity 高保真 transistor 晶體管

      hi-fi stereo system 高保真音響 compact cassette 盒式

      magnetic tape 磁帶

      hardware 設(shè)備(硬件)Walkman 隨聲聽

      compact disc 激光唱片

      music information stored and re-produced digitally digital format 數(shù)碼聲音技術(shù)的編排 digital audio tape 數(shù)碼音帶

      digital compact cassette 數(shù)碼微型卡式帶 minidisc 數(shù)碼微型光盤

      mutually incompatible 互不兼容 obsolete 過時(shí)

      unique 與眾不同 light hair 淺色頭發(fā) living creature 生物 biologist 生物學(xué)家 pea plant 豌豆植物 mate 雜交

      amazement 驚愕 offspring 后代 gene 基因 ethical 倫理的 neuron 神經(jīng)元 microcircuit 微電路 perception 感覺 cortex 鬧皮層

      wrinkled 皺褶的 mantle 大腦皮層 tissue [生]組織 layer層

      neurological development 神經(jīng)發(fā)展

      comparable 相提并論 cognitive 認(rèn)知的

      數(shù)字化儲存及再現(xiàn)的音樂信息 mammal 哺乳動物 symmertrical 對稱的 hemisphere 半球 coordinate 協(xié)調(diào) nerve pathway 神經(jīng)束

      perceptual skill 感知技能

      nonlinguistic sound 非語言聲音

      melody 旋律

      muscular 肌肉的paralysis 癱瘓 dominance 優(yōu)勢

      portion 一部分

      crucial 至關(guān)緊要的asymmetry 不對稱

      句子精煉

      1.It is clear that we all need to sleep, because if we sleep well, we fell rested and if not, we often feel tired and irritable.雖然我們都需要睡眠,如果睡得好,就感覺得到了充分的休息;若睡眠不足便會感到疲倦和煩躁。

      2.Each night we alternate between two kinds of sleep, active sleep and passive sleep, in order to get both physical and emotional rest.每天晚上我們以積極和消極的方式交替睡眠,以求在體力和精神兩方面得到休息。3.Passive sleep is also known as slow-wave sleep because the brain waves move in a very slow, regular rhythm, during which the body is at rest, the heart beat slows down, and the body processes become very slow.消極睡眠又稱慢波睡眠,這是因?yàn)橄麡O睡眠時(shí),我們的腦電波處于一種非常緩慢而有節(jié)奏的波動狀態(tài),人體處于一種安寧的狀態(tài),心臟跳動的節(jié)奏減緩了,人體機(jī)能的運(yùn)行變得非常緩慢。

      4.When we enter the active sleep, the brain temperature rises, the amount of blood in the brain increases, the eyes begin to move rapidly, and the brain goes from being very inactive to being active.當(dāng)我們進(jìn)入積極睡眠后,大腦溫度會上升,腦血液流量會增加,眼球會快速轉(zhuǎn)動,大腦由靜止不動狀態(tài)轉(zhuǎn)為積極活動狀態(tài)。

      5.We all experience these sleep circles with no exception, and the truth is we need passive sleep to rest our bodies and active sleep to rest our minds.我們每個(gè)人都毫無例外地經(jīng)歷這些睡眠階段,因?yàn)槲覀儾粌H需要消極睡眠以休息身體,也需要積極睡眠以休息大腦。

      6.From recorded time, man has been fascinated with music and the hardware of sound reproduction.有史記錄以來,人類一直癡迷于音樂,癡迷于錄制音樂的音響設(shè)備。

      7.American inventor Thomas Edison, who was considered the father of sound recording, developed the phonograph, the first device to record voice in the world.It was not long before the musical uses of his invention were recognized and marketed.被譽(yù)為錄音之父的美國發(fā)明家托馬斯。愛迪生發(fā)明了留聲機(jī),這是世界上第一臺錄音設(shè)備。時(shí)隔不久,愛迪生的這項(xiàng)發(fā)明的音樂應(yīng)用價(jià)值便為世人所識,并被推向了市場。8.The modern recording industry was born to satisfy an enormous market for all types of music: folk, classical, orchestral and popular.現(xiàn)代錄音行業(yè)的誕生旨在滿足市場對各種音樂(如民樂、古典樂、管弦樂、流行樂等音樂)的巨大需求。

      9.The widespread use of electricity led to the invention of the portable record player, while the rise of the electronic industry fed the growing demand for hi-fi stereo systems.電的廣泛使用使便攜式電唱機(jī)面市,而電子行業(yè)的出現(xiàn)則刺激人們對高保真音響系統(tǒng)不斷增長的需求。

      10.The CD system is based on the technology of computers with music information stored and reproduced digitally.CD音響系統(tǒng)是一種用數(shù)碼儲存音樂與再現(xiàn)音樂的電腦技術(shù)音響設(shè)備。

      11.It is certain that the ever-improving technology will give rise to another development beyond digital sound, making the CD obsolete from general use.可以斷定,不斷改進(jìn)的技術(shù)必將產(chǎn)生一種超越數(shù)碼階段的音響系統(tǒng),致使CD光碟推出大眾使用的舞臺。

      12.The advancement of times has turned many electronic devices that were regarded as luxury possessions into affordable and mass-produced commodities used by the general public.隨著時(shí)代的發(fā)展,許多昨日被視為奢侈品的電子產(chǎn)品,今日已成了普通人手中消費(fèi)得起、批量生產(chǎn)的日用品。

      13.Every living thing is a unique combination of the tiny pieces of matter called the genes that carry information from parents to offspring.每個(gè)生物都由一些叫做基因的物質(zhì)獨(dú)特組合而成,基因則是一種將遺傳信息由父代傳給子代的微小物質(zhì)。

      14.There are people who are obsessed with cloning experiments and wish to apply the theory of genetically replication in cloning human beings.某些熱衷于克隆試驗(yàn)的人想把遺傳復(fù)制理論運(yùn)用到復(fù)制人類上去。

      15.The idea of combining animal genes with plant genes, or animal genes with human genes, has upset many people for ethical reasons.一想到將動物基因及植物基因組合起來,或者將動物基因與人的基因組合起來的做法,許多人出于倫理方面的原因頗感不安。

      16.The human brain contains an average of ten billion neurons that participate in countless electrical microcircuits, the process of which makes possible thought, perception, communication, and other types of mental activity.人的大腦平均有100億個(gè)神經(jīng)元,每個(gè)神經(jīng)元都從事著不可悉數(shù)的微電路脈沖活動,由此而產(chǎn)生思維、感覺、交流以及其他一些腦活動。

      17.In the cortex of the brain reside human cognitive abilities such as sophisticated reasoning, linguistic skills and musical ability.人類的認(rèn)知能力,如復(fù)雜的推理、語言、音樂等能力,無不寓居于人類的腦皮層上。18.The cortex, which is not present to a comparable degree in any other species, represents man's relatively recent step in neurological development.任何其他物種都不具有人類特有的腦皮層,腦皮層的出現(xiàn)是人類在其神經(jīng)發(fā)展過程中近期出現(xiàn)的一次進(jìn)化的結(jié)果。19.The brain is divided into two roughly symmetrical hemispheres which appear to specialize in handling various task.Current evidence suggests that in most individuals, the left hemisphere has primary responsibility for language, while the right hemisphere controls visual and spatial skills as well as the perception of nonlinguistic sounds and musical melodies.大腦可分為大致對稱的、各司其職的半球,據(jù)目前所知,大多數(shù)人的左半球主要負(fù)責(zé)語言行為,而右半球則掌管著與視覺和空間

      相關(guān)的技能,以及對語言聲音和音樂旋律的感知。

      20.It is believed that left brain dominances for linguistic functions appears to exist prior to birth and this linguistic asymmetry is maintained throughout life.據(jù)說左半腦的語言功能優(yōu)勢似乎在嬰兒出生前便已存在了,而且這種大腦的語言不對稱現(xiàn)象伴隨人的終身。

      Unit 16 詞匯預(yù)習(xí)

      特征 aspect 截然不同 書寫體系 錯(cuò)綜復(fù)雜

      strikingly different writing system

      intricate

      動詞變動形式 donjugation for the verbs 名詞變格 declension for the nouns

      詞性變化表 paradigms

      史前的混濁時(shí)期 the dim uncertainty of prehistory 同宗同源 the same root

      華夏祖先 the ancestors of the Chinese people 神諭圣言 oracular 單音節(jié) one syllable

      信息存儲、傳輸和處理 information storage, transmission and processing 競爭焦點(diǎn) a focal point in the competition

      信息庫 information reservoir

      人類基因組序列 sequence of the human genome 探索新療法 the exploration of new therapies 登月計(jì)劃 moon shot 世紀(jì)轉(zhuǎn)交之際 at the turn of the century 破譯遺傳密碼 decipher the genetic code 生物技術(shù) biotechnology 新紀(jì)元 a new era 原子的無須碰撞 random collisions between atoms 分子復(fù)制 macrocomolecules reproduce 雙螺旋結(jié)構(gòu) a double delix structure 隨機(jī)游動 a random walk 核酸 nucleic acids 極權(quán)主義 totalitarian 無法改變的趨勢 the trend that cannot alter

      第五篇:禮儀祝辭句子精煉

      句子精煉

      Sentences in Focus

      歡迎/開幕/閉幕詞 welcome/opening/closing speech/address

      致開/閉幕詞 deliver/make an opening/closing speech

      開/幕式 opening/closing ceremony

      簽字儀式signing ceremony

      友好訪問 goodwill visit

      宣布~~開幕 declare~~open;declare the commencement/opening of

      宣布~~閉幕declare the conclusion/closing of

      發(fā)表熱情友好的講話 make a warm and friendly speech

      尊敬的市長先生Respected/Respectable/Honorable Mr.Mayor

      熱情洋溢的歡迎詞gracious speech of welcome

      陛下Your/His/Her Majesty

      殿下Your/His/Her Highness Excellency/Royal Highness

      閣下Your/His/Her Honor/ Excellency

      夫人Madam

      值此~~之際 on the occasion of

      以~~的名義 in the name of

      由衷的謝意 heartfelt thanks

      承蒙/應(yīng)~~的盛情邀請 at the gracious invitation of

      回顧過去 look back on;in retrospect

      展望未來 look ahead;look into the future

      最后 in conclusion/closing

      提議祝酒 propose a toast

      榮幸地答謝您給予我們的熱情招待 have the honor of reciprocating your warm reception

      愉快地答謝您熱情洋溢的歡迎詞 have the pleasure in replying to your gracious speech of welcome

      懷著對貴國人民的深厚感情 with profound and amicable sentiments for your people

      遠(yuǎn)道來訪/來自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific

      作為貴國人民的友好使者 as an envoy of friendship of your people

      隨同貿(mào)易代表團(tuán)來訪的商界的朋友們 friends from the business community accompanying the trade delegation

      增進(jìn)我們彼此之間的理解和友誼 increase/strengthen/promote/expand our mutual understanding and friendship

      促進(jìn)我們之間的友好合作關(guān)系promote/facilitate/enhance/strengthen/advance our friendly relations of cooperation

      符合兩國人民的共同利益 accord with/agree with/conform to/meet the common interests of our two peoples

      Interpret the following sentences from English into Chinese:

      1.Permit me first of all to thank you, our host, for your extraordinary arrangements and hospitality.2.Thank you very much for your gracious words of welcome.This is a happy and memorable occasion for me personally as well as for all the members of my delegation.3.To come to China, one of the early cradles of civilization has long been my dream and therefore, I feel very honored to be your guest.4.In accepting Your Excellency’s gracious invitation to visit this great country, I have had an excellent opportunity to renew old friendships and establish new contacts.5.I wish to thank you for the incomparable hospitality, for which the Chinese people are justly famous throughout the world.6.I have a special regard and personal friendship for the people of China, in which I never experienced anything other than the utmost courtesy and genuine friendship of your people.7.Our friendly and cooperative ties have become extensive, affecting all aspects of our national lives, including industry, agriculture, commerce, culture, public health, education, and scientific and technological exchange.8.I’m looking forward, in the next few days, to the opportunity of learning something from your endeavors and experience in promoting economic and social development in the service of your people.9.We recognize that our differences are greatly overshadowed by issues which bind us and strengthen our relationship.10.Our visit to your country is a symbol of the good faith with which we seek to build up the strength of our friendship, our cultural and commercial ties and our important strategic relationship.11.It is absolutely vital that all nations, big or small, strong or weak, should conduct their relations with each other on the basis of mutual respect, and equality and mutual benefit.12.History has proved the necessity to expand cooperative relations between Europe and Asia, two major cradles of human civilization.13.As the world’s most robust economic region China has attracted worldwide attention with its remarkable achievement over the past two decades.14.It is our common desire that we should resolve differences through dialogues and mutual trust, enhance our cooperative relations, and form a new partnership in the interest of the peoples of our two countries.15.Given this rare historic opportunity, let us work together and forge our partnership, thereby contribute to global peace, stability and prosperity.16.Let us start a long march together along different roads leading to the same goal of building a new world of peace and just, a world in which all peoples may stand together with equal dignity, and a world in which each nation has the right to determine its own course of development.17.I’d like to take this opportunity to extend to Your Excellency an invitation to visit Canada, so that we will have an opportunity to return the warm welcome and generous hospitality you extended to us.18.May I ask all of you present to join me in raising your glasses to the friendship and cooperation of our two peoples!

      1、首先請?jiān)试S我感謝東道主的精心安排和好客。

      2、我非常感謝您熱情洋溢的歡迎詞,對我本人以及代表團(tuán)所有成員來說,這是愉快而難忘的一刻。

      3、訪問中國這一古老文明的搖籃是我夢寐以求的愿望,我為自己能成為貴國的客人而深感榮幸。

      4、我接受閣下的盛情邀請,訪問這個(gè)偉大的國家,這使我有極好的機(jī)會重溫舊情,再交新友。

      5、對中國人民獨(dú)有的、著稱于世的款待我向你們表示感謝。

      6、我對中國人民懷有一種特殊的敬慕之情和個(gè)人友誼,在這里我所感受到的是貴國人民的高度禮貌和誠摯友情。

      7、我們友好合作關(guān)系的領(lǐng)域十分廣泛,已涉及我們國家生活的方方面面,如工業(yè)、農(nóng)業(yè)、商業(yè)、文化、衛(wèi)生、教育,以及科技交流等領(lǐng)域。

      8、我期待著在今后的幾天里能有機(jī)會向你們學(xué)習(xí),從你們造福貴國人民而促進(jìn)經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展的奮斗和經(jīng)驗(yàn)中學(xué)到一些西。

      9、我們已經(jīng)注意到,那些將我們聯(lián)系在一起并且強(qiáng)化我們關(guān)系的東西已在很大程度上弱化了我們之間的差異。

      10、我們對貴國的訪問是一種良好誠意的象征,我們懷著這種良好的誠意,希望在友誼的基礎(chǔ)上建立文化和商業(yè)關(guān)系,建立重要的戰(zhàn)略關(guān)系。

      11、所有國家,無論其大小強(qiáng)弱,都應(yīng)該在相互尊重、平等互利的基礎(chǔ)上處理相互間的關(guān)系,這一點(diǎn)是至關(guān)重要的。

      12、歷史已證明,擴(kuò)大歐亞這兩大人類文明主要發(fā)源地之間的合作關(guān)系是必要。

      13、中國作為世界上最有活力的經(jīng)濟(jì)區(qū)域在過去20年里以其顯著的成就引起了全球的廣泛注意。

      14、通過對話和相互信任以消除分歧、增強(qiáng)我們的合作關(guān)系,從兩國人民的利益出發(fā)建立新的伙伴關(guān)系,這是我們的共同愿望。

      15、面對這一難得的歷史機(jī)遇,讓我們共同努力,牢固建立起我們的伙伴關(guān)系,為世界和平、穩(wěn)定與繁榮而作出貢獻(xiàn)。

      16、讓我們沿著通往共同目標(biāo)的不同的道路,一起開始新的長征。這個(gè)目標(biāo)就是建立一個(gè)和平與正義的新世界,在這個(gè)世界里所有人都可以站在一起享有同等的尊嚴(yán),所有國家都有權(quán)選擇自己的發(fā)展道路。

      17、我愿借此機(jī)會邀請閣下訪問加拿大,以便使我們有機(jī)會來回報(bào)你們給予我們的熱情歡迎和盛情款待。

      18、我敬請各位與我一起舉杯,為我們的友誼與合作而干杯。

      句子精煉

      Sentence in Focus

      Interpret the following sentences from Chinese into English:

      1、我謹(jǐn)代表總經(jīng)理以及公司的全體同仁,感謝各位從百忙中撥冗光臨我們的新年聯(lián)歡會。

      2、今晚我們請到了從倫敦遠(yuǎn)道而來的貴賓與我們一起中秋佳節(jié),我為此而深感自豪與榮幸。

      3、我謹(jǐn)代表我們一行的全體成員,感謝董事長先生的盛情邀請,使我們有幸參加這次精彩的圣誕晚會。

      4、我感謝各位嘉賓的到臨,并祝各位新年身體健康、萬事如意。

      5、我希望這次晚會可以使我們有機(jī)會無所拘束地了解彼此,增進(jìn)個(gè)人之間的友誼。

      6、晚會組織得完美無缺,令人盡興盡致。對于這次美好的安排,我感激不盡。

      7、讓我們在這年終歲末之際,共同舉杯,祝賀這喜慶佳節(jié)。

      8、今年我們合資企業(yè)的銷售額顯著增長,我希望我們能保持這種務(wù)實(shí)的合作關(guān)系,使明年的業(yè)績更加輝煌。

      9、現(xiàn)在我宣布“上海城市建設(shè)國際研討會”現(xiàn)在開幕。

      10、請?jiān)试S我代表籌委會的全體成員,向海內(nèi)外各界來賓,表示熱烈的歡迎!

      11、大會所在地的許多教育界人士對本次會議的成功召開給予了很大的幫助,對此我謹(jǐn)

      致以誠摯的謝意。

      12、這是一次具有歷史意義的開拓性的會議,它對形成一個(gè)新的世界格局將

      產(chǎn)生積極的影響。

      13、我相信本次年會對于推動中國社區(qū)服務(wù)事業(yè)的蓬勃開展,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展

      和社會穩(wěn)定,具有積極的作用和意義。

      14、一些發(fā)達(dá)國家和地區(qū)在環(huán)境保護(hù)方面積累了不少經(jīng)驗(yàn),值得我們借鑒和

      研究。

      15、回顧過去,展望未來,我認(rèn)為一個(gè)新的伙伴關(guān)系必須建立在相互尊重和

      平等互利的基礎(chǔ)上。

      16、讓我們求同存異,增進(jìn)理解與信任,加強(qiáng)交流與合作。

      17、我相信中國的改革、開發(fā)和穩(wěn)定會給亞太地區(qū)的商業(yè)界帶來可觀的投資

      和貿(mào)易良機(jī),從而為亞洲乃至整個(gè)世界的和平、穩(wěn)定與繁榮做出積極的貢獻(xiàn)。

      1、On behalf of the general manager, and on behalf of all my colleagues of the company, I wish to thank you all for taking time off your busy schedule to come to our New Year’s party.2、I feel very proud and honored tonight to have the attendance of the distinguished guests, who came here all the way from London to join us in our celebration of the Mid-Autumn Festival.3、On behalf of all the members of my group, I’d like you to thank you, Mr.Chairman, for your gracious invitation for us to attend such an enjoyable Christmas party.4、I’d like to thank you for your presence at the party, and wish everyone good health and the very best of luck in everything in the new year.5、I hope this party will give us an opportunity to get to know each other better in a less formal way and to increase personal friendships.6、The party was perfectly organized and I enjoy every minute of it.And I am very grateful for this nice arrangement.7、I would like to toast with you to this happy occasion at the close of the year.8、It has been a great year, a year in which our joint venture had a remarkable sales growth.I hope we will be able to maintain this practical cooperative relationship and make the coming new year a more fruitful year.9、May I hereby declare open” Shanghai International Symposium on Urban Construction”!

      10、Permit me , on behalf of the organizing committee, to extend a warm welcome to our guests of various circles, from home and abroad.11、I wish to express our sincere thanks to the people of the local education community, whose generous help has made possible the successful commencement of this conference.12、The conference is one of a pioneering endeavor and historic significance, one that will have a positive impact on the shaping of a new world order.13、I am certain that this annual meeting will prove to be construction and significant in promoting the prosperous development of China’s community service program as well as China’s economic development and social stability.14、Some developed countries and regions have accumulated much experience in the field of environmental protection, and their experience certainly merits our reference and study.15、When we look back on the past experiences and into the future, I believe that a new partnership should be constructed on the basis of mutual respect, and equality and mutual benefit.16、Let us seek common ground while putting aside differences, enhance mutual understanding and trust, and strengthen exchange and cooperative.17、I am convinced that China’s reform, opening-up, and stability will provide the business community of the Asian-Pacific region with tremendous investment and trade opportunities, thus making positive contributions to peace, stability, and prosperity in Asia and the world as a whole.

      下載口譯精煉句子(中文版)word格式文檔
      下載口譯精煉句子(中文版).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        口譯中中文稱謂的翻譯

        口譯中遇到中文稱謂要怎么翻譯? 在外事接待活動中,譯員首先面臨的一道難題是稱謂的口譯。稱謂代表了一個(gè)人的職位、職銜或?qū)W銜,體現(xiàn)了一個(gè)人的資歷和地位。稱謂的誤譯不僅是對......

        口譯中的中文稱謂翻譯

        口譯中的中文稱謂翻譯 口譯中的中文稱謂翻譯時(shí)間:2008-10-09 21:06來源:口譯網(wǎng) 作者:口譯網(wǎng) 點(diǎn)擊:1669次 在外事接待活動中,譯員首先面臨的一道難題是稱謂的口譯。稱謂代表了......

        法庭口譯常用句子

        法庭口譯常用句子(必備) 1. 現(xiàn)在開庭。廣東省廣州市中級人民法院刑事審判庭第一庭,今天依法就廣州市人民檢察院提起公訴的被告人漢尼夫走私毒品一案,進(jìn)行公開開庭審理。請法警......

        口譯句子段落翻譯

        中級口譯輔導(dǎo)教程(王大偉) 1.Translate the following English phrases and sentences into Chinese 33. The Premier paid a state visit to Japan at the invitation of the......

        口譯中遇到中文稱謂要怎么翻譯

        口譯中遇到中文稱謂要怎么翻譯?在外事接待活動中,譯員首先面臨的一道難題是稱謂的口譯。稱謂代表了一個(gè)人的職位、職銜或?qū)W銜,體現(xiàn)了一個(gè)人的資歷和地位。稱謂的誤譯不僅是對有......

        語法精煉

        語法與閱讀精煉 態(tài)度決定高低,加油,孩子們! 一、病句修改: 1.下列各句中,沒有語病的一項(xiàng)是( )(2分) A.面對錯(cuò)綜復(fù)雜的局面,我們一定要認(rèn)真研究,仔細(xì)調(diào)查,不可以掉以輕心。 B.為了避免......

        精煉求職信

        求職信尊敬的領(lǐng)導(dǎo):您好!萬分感謝您在百忙之中翻閱我的求職信! 我是XX學(xué)院稅務(wù)系08屆畢業(yè)生。我對貴公司所提供的職位很感興趣。.本人自知學(xué)識淺薄,并非學(xué)富五車,但我相信,現(xiàn)......

        英語句子轉(zhuǎn)換中文意思

        經(jīng)典中文句子的英語翻譯 但愿人長久,千里共嬋娟。 we wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.......