欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      《奕喻》原文及翻譯

      時間:2019-05-15 15:08:52下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《《奕喻》原文及翻譯》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《《奕喻》原文及翻譯》。

      第一篇:《奕喻》原文及翻譯

      本文選自《潛研堂集》錢大昕(1728—1804)清代史學(xué)家、漢學(xué)家。字曉徵,一字辛楣,號竹汀。漢族,江蘇嘉定(今上海嘉定人)。錢大昕所寫的這篇奕喻,主要是借著自己看別人下棋,以及自己下棋失敗的實際體會,來指出當(dāng)時讀書人自以為是的毛病。

      《奕喻》原文及翻譯

      原文:

      予觀奕于友人所,一客數(shù)敗,嗤其失算,輒欲易置之,以為不逮己也。頃之,客請與予對局,予頗易之。甫下數(shù)子,客已得先手。局將半,予思益苦,而客之智尚有馀。竟局數(shù)之,客勝予十三子,予赧甚,不能出一言。后有招予觀奕者,終日默坐而已。

      今之學(xué)者,讀古人書,多訾古人之失;與今人居,亦樂辰人失。人固不能無失,然試易地以處,平心而度之,吾果無一失乎吾能知人失而不能見吾之失,吾能指人之小失而不能見吾之大失。吾求吾失且不暇,何暇論人哉!奕之優(yōu)劣有定也,一著之失,人皆見之,雖護前者不能諱也。理之所在,各是其所是,各非其所非,世無孔子,誰能定是非之真然則人之失者未必非得也,吾之無失者未必非大失也,而彼此相嗤無有已時,曾觀奕者之不若己。

      翻譯:

      我在朋友家里看一棋。一位客人屢次輸?shù)簦易I笑他計算失誤,總是想替他改放棋子,認為他趕不上自己。過一會兒,客人請求和我下棋,我頗為輕視他。剛剛下了幾個棋子,客人已經(jīng)取得主動的形勢。棋局快到中盤的時候,我思考得更加艱苦,而客人卻輕松余。終局計算雙方棋子,客人贏我十三子。我很漸愧,不能說出一句話。以后有人邀請我觀看下棋,我整天默默地坐著看而已。

      現(xiàn)在求學(xué)的人讀古人的書,常常非議古人的錯誤;和現(xiàn)在的人相處,也喜歡說別人的錯誤。人本來就不可能沒有錯誤,但是試試彼此交換位置來相處,心平氣和地估計一下,自己真的沒有一點失誤嗎?自己能夠認識別人的失誤但是不能看到自己的失誤,自己能夠指出別人的小失誤但是不能看到自己的大失誤,自己檢查自己的失誤尚且沒有時間,哪里有時間議論別人呢!

      棋藝的高低,是有標(biāo)準(zhǔn)的,一著的失誤,人們都看到見,即使想回護以前的錯誤也是隱瞞不了的。事理方面的問題,人人都贊成自己認為正確的,人人反對自己認為不正確的現(xiàn)在世間沒有孔子那樣圣人,誰能斷定真正的正確與錯誤?那么別人的失誤未必不是有所得,自己沒有失誤未必不是大失誤,但是人們彼此互相譏笑,沒有停止的時候,簡直連看棋的人都不如了。

      [《奕喻》原文及翻譯 ]相關(guān)文章:

      第二篇:學(xué)奕文言文原文及翻譯

      《學(xué)弈》是選自《孟子·告子》中的一個故事。通過弈秋教兩個人學(xué)下棋的事,說明了學(xué)習(xí)應(yīng)專心致志,決不可三心二意的道理。下面是小編為大家整理的學(xué)奕文言文原文及翻譯,歡迎參考~

      《學(xué)弈》

      弈秋,通國之善弈者也。使弈秋誨二人弈,其一人專心致志,惟弈秋之為聽;一人雖聽之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳而射之。雖與之俱學(xué),弗若之矣。為是其智弗若與?曰:非然也。

      【譯文】

      弈秋是全國最善于下圍棋的人。讓弈秋教導(dǎo)兩個人下圍棋,其中一人專心致志的學(xué)習(xí),只聽弈秋的教導(dǎo);另一個人雖然也在聽弈秋的教導(dǎo),卻一心以為有天鵝要飛來,想要拉弓箭去把它射下來。雖然和前一個人一起學(xué)棋,但棋藝不如前一個人好。難道是因為他的智力不如前一個人嗎?答:不是這樣的。

      第三篇:《喻巴蜀檄》原文及翻譯

      《諭巴蜀檄》是一篇政府文告,緣自使臣唐蒙出使西南夜郎僰中時,曾征發(fā)巴蜀吏卒擾民,引起當(dāng)?shù)匕傩沾篌@恐,于是武帝派司馬相如前往責(zé)唐蒙,并代表朝廷諭告巴蜀百姓唐蒙所為并非皇帝之意,以安定之。下面是小編收集整理的《喻巴蜀檄》原文及翻譯,希望對您有所幫助!

      《喻巴蜀檄》原文

      告巴蜀太守:蠻夷自擅,不討之日久矣,時侵犯邊境,勞士大夫。陛下即位,存撫天下,輯安中國,然后興師出兵,北征匈奴。單于怖駭,交臂受事,屈膝請和??稻游饔颍刈g請朝,稽首來享。移師東指,閩越相誅;右吊番禺,太子入朝。南夷之君,西僰(bó)之長,常效貢職,不敢怠墮,延頸舉踵,喁喁然皆爭歸義,欲為臣妾;道里遼遠,山川阻深,不能自致。夫不順者已誅,而為善者未賞,故遣中郎將往賓之,發(fā)巴蜀士民各五百人,以奉幣帛,衛(wèi)使者不然,靡有兵革之事,戰(zhàn)斗之患。今聞其乃發(fā)軍興制,警懼子弟,憂患長老,郡又擅為轉(zhuǎn)粟運輸,皆非陛下之意也。當(dāng)行者或亡逃自賊殺,亦非人臣之節(jié)也。

      夫邊郡之士,聞烽舉燧燔,皆攝弓而馳,荷兵而走,流汗相屬,唯恐居后;觸白刃,冒流矢,義不反顧,計不旋踵,人懷怒心,如報私仇。彼豈樂死惡生,非編列之民,而與巴蜀異主哉?計深慮遠,急國家之難,而樂盡人臣之道也。故有剖符之封,析珪之爵,位為通侯,居列東第,終則遺顯號于后世,傳土地于子孫。行事甚忠敬,居位安佚,名聲施于無窮,功烈著而不滅。是以賢人君子,肝腦涂中原,膏液潤野草而不辭也。今奉幣役至南夷,即自賊殺,或亡逃抵誅,身死無名,謚為至愚,恥及父母,為天下笑。人之度量相越,豈不遠哉!然此非獨行者之罪也,父兄之教不先,子弟之率不謹也,寡廉鮮恥;而俗不長厚也。其被刑戮,不亦宜乎!

      陛下患使者有司之若彼,悼不肖愚民之如此,故遣信使曉諭百姓以發(fā)卒之事,因數(shù)之以不忠死亡之罪,讓三老孝悌以不教之過。方今田時,重?zé)┌傩?,已親見近縣,恐遠所溪谷山澤之民不遍聞,檄到,亟下縣道,使咸知陛下之意,唯毋忽也。

      《喻巴蜀檄》翻譯/譯文

      告知巴郡、蜀郡太守:周邊少數(shù)民族不順從朝廷搞對立,卻沒有受到軍事打擊已經(jīng)很長時間了,還時常侵犯邊境,使官吏勞苦。當(dāng)今皇上登位,體恤安慰天下百姓,團結(jié)穩(wěn)定中原內(nèi)地,然后發(fā)動并派出軍隊到北方征討匈奴。匈奴王恐懼,拱手屈服,下跪求和??稻拥任鞣綄賴?,即使需要中介語言翻譯才能溝通,也請求來朝廷慶賀,畢恭畢敬地跪拜進獻貢禮。于是轉(zhuǎn)移軍隊東征,致使閩越王被弟弟殺掉;又乘勢向右攻下南越,南越王派太子來朝廷作人質(zhì)。南方西方各少數(shù)民族的君長不斷效力進貢,不敢懈怠,伸長脖子踮起腳跟,人人仰慕傾心,競相爭先歸順,都想被使喚;只因路途遙遠,山川阻隔很嚴重,不能親自來朝拜。不順從的已被討伐,然而表現(xiàn)好的還沒獎賞,所以派中郎將唐蒙去禮節(jié)性訪問西南各少數(shù)民族君長。在巴郡、蜀郡征招士兵各五百名,只是去搬運作為禮品的財物和保衛(wèi)使者以防意外,并沒有軍事行動和投入戰(zhàn)斗的憂患?,F(xiàn)在聽說他卻啟用了軍事法則,使青年驚懼,老人憂慮;州縣又擅自派人去轉(zhuǎn)運糧食和繳納物。這些都不是皇上的旨意。另一方面,應(yīng)征的人有的逃跑,有的自殺,這表明他們?nèi)狈ψ髌胀ò傩盏钠返隆?/p>

      邊境地方的人,一聽說烽火燃起,就都拿上弓箭騎馬奔赴,或扛著武器跑來,汗水不斷線淌流,還唯恐落后。他們頂著刀口,冒著飛箭,義無反顧,還主動獻計獻策,計策也神速見效,人人心懷憤怒,如報個人仇恨。難道他們喜歡死討厭生,不是中國籍的人,與巴蜀的人不同一個皇上嗎?是他們考慮得深遠,因而樂意盡老百姓的義務(wù)。因此有人立了功,得到封官職、授爵位的憑證,生前當(dāng)公侯,住豪宅,死后留美名揚后世,傳封地給兒孫。他們做事很忠實敬業(yè),然后才能當(dāng)官享受安樂,名聲永遠流傳,功勛顯著,永不磨滅。因此賢人君子肝腦涂原野,膏血潤野草也不逃避。現(xiàn)在干點兒搬運禮品到南方的差事,就自殺或逃跑被殺,人死了又無好名聲,被稱為最蠢的人,還影響到父母也受羞恥,被天下人嘲笑。人的胸懷見識相差豈不是太遠了嗎?然而這不只是應(yīng)征人的罪過,父兄教育沒有率先垂范,子弟遵循教導(dǎo)就不會嚴謹,就缺少好品德和恥辱感;而且當(dāng)?shù)厣鐣L(fēng)氣也不純樸誠實,那些人被處罰、殺頭,不也是應(yīng)該的嗎?

      當(dāng)今皇上憂慮使者唐蒙和郡縣官吏像上述那樣,擔(dān)心不成器的愚民又是如此,所以派親信使者把征招士兵的事明確告訴百姓,順便用自殺逃跑是對朝廷不忠的罪名來斥責(zé)他們,用沒教育好的過失來責(zé)怪鄉(xiāng)村小吏。現(xiàn)在正值農(nóng)忙時期,不想輕易召集人眾,給農(nóng)民添麻煩,已經(jīng)親自會見附近縣的人,還擔(dān)心遠處高山深谷的人不能普遍知曉。這檄文一到,趕緊下發(fā)各縣,讓百姓都知道皇上的心意,希望不要疏忽。

      第四篇:韓奕原文翻譯及賞析

      韓奕原文翻譯及賞析2篇

      韓奕原文翻譯及賞析1

      韓奕

      佚名〔先秦〕

      奕奕梁山,維禹甸之,有倬其道。韓侯受命,王親命之:纘戎祖考,無廢朕命。夙夜匪解,虔共爾位,朕命不易。榦不庭方,以佐戎辟。

      四牡奕奕,孔脩且張。韓侯入覲,以其介圭,入覲于王。王錫韓侯,淑旂綏章,簟茀錯衡,玄袞赤舄,鉤膺鏤鍚,鞹鞃淺幭,鞗革金厄。

      韓侯出祖,出宿于屠。顯父餞之,清酒百壺。其肴維何?炰鱉鮮魚。其蔌維何?維筍及蒲。其贈維何?乘馬路車?;e豆有且。侯氏燕胥。

      韓侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。韓侯迎止,于蹶之里。百兩彭彭,八鸞鏘鏘,不顯其光。諸娣從之,祁祁如云。韓侯顧之,爛其盈門。

      蹶父孔武,靡國不到。為韓姞相攸,莫如韓樂??讟讽n土,川澤訏訏,魴鱮甫甫,麀鹿噳噳,有熊有羆,有貓有虎。慶既令居,韓姞燕譽。

      溥彼韓城,燕師所完。以先祖受命,因時百蠻。王錫韓侯,其追其貊。奄受北國,因以其伯。實墉實壑,實畝實藉。獻其貔皮,赤豹黃羆。

      譯文及注釋

      譯文

      巍巍梁山多高峻,大禹曾經(jīng)治理它,交通大道開辟成。韓侯來京受冊命,周王親自來宣布:繼承你的先祖業(yè),切莫辜負委重任。日日夜夜不懈怠,在職恭虔又謹慎,冊命自然不變更。整治不朝諸方國,輔佐君王顯才能。四匹公馬高又壯,體態(tài)雄壯又修長。韓侯入朝拜天子,手持介圭到殿堂,恭行覲禮拜周王。周王賞賜給韓侯,交龍日月旗漂亮;竹篷車子雕紋章,黑色龍袍紅色鞋,馬飾繁纓金鈴裝;車軾蒙皮是虎皮,轡頭挽具閃金光。韓侯祖祭出發(fā)行,首先住宿在杜陵。顯父設(shè)宴來餞行,備酒百壺甜又清。用的酒肴是什么?燉鱉蒸魚味鮮新。用的蔬菜是什么?嫩筍嫩蒲香噴噴。贈的禮物是什么?四馬大車好威風(fēng)。盤盤碗碗擺滿桌,侯爺吃得喜盈盈。韓侯娶妻辦喜事,厲王外甥作新郎,蹶父長女嫁新郎。韓侯出發(fā)去迎親,來到蹶地的里巷。百輛車隊鬧攘攘,串串鑾鈴響叮當(dāng),婚禮顯耀好榮光。眾多姑娘作陪嫁,猶如云霞鋪天上。韓侯行過曲顧禮,滿門光彩真輝煌。蹶父強健很勇武,足跡踏遍萬方土。他為女兒找婆家,找到韓國最心舒。身在韓地很快樂,川澤遍布水源足。鳊魚鰱魚肥又大,母鹿小鹿聚一處。有熊有羆在山林,還有山貓與猛虎。喜慶有個好地方,韓姞心里好歡愉。擴建韓城高又大,太平盛世修筑成。依循先祖所受命,管轄所有蠻夷人。王對韓侯加賞賜,追族貊族聽號令。北方各國都管轄,作為諸侯的首領(lǐng)。筑起城墻挖壕溝,劃分田畝稅章定;珍貴貔皮作貢獻,赤豹黃羆也送京。

      注釋

      奕奕:高大貌。梁山:宣王時韓國境內(nèi)山名。所在地諸說不一。鄭箋據(jù)《漢書·地理志》謂“粱山在夏陽西北”;馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》引《潛夫論》謂:“昔周宣王亦有韓城,其國也近燕,故《詩》曰‘溥彼韓城,燕師所完”’,又引王肅云:“涿郡方城縣有韓侯城”,又引《水經(jīng)注》云:“方城今為順天府固安縣,在府西南百二十里。”按《大清一統(tǒng)志》:“韓城在固安縣西南;《縣志》今名韓侯營,在縣東南十八里?!奔殞徳娏x,今人多從此說。據(jù)現(xiàn)行政區(qū)劃,當(dāng)在北京市通縣之西,固安縣之東北。維:發(fā)語助詞。甸:治。傳說大禹治水開辟九州。倬(zhuó):長遠。侯:姬姓,周王近宗貴族,諸侯國韓國國君。歷史上周朝封建的韓國有兩個,始封國君都是周武王的兒子。一在今陜西韓城縣南,世襲到春秋時并入晉國。一在今河北固安縣東北,與燕國接近,即此詩中的燕國。受命:接受冊命。周制,封建諸侯爵位有等,其國城、土地、兵力因之有差別。周宣王為加強北方防務(wù),增強韓國作為屏障的作用,提高其爵位,以便重修韓城,增加常備軍,發(fā)揮政治和軍事作用。王:周宣王,西周一個比較有作為的國王,力圖振興趨于沒落的周王朝。纘(zuǎn):繼承。戎:你。祖考:先祖。朕:周王自稱。夙夜:早晚。匪解:非懈。虔共(gōng):敬誠恭謹。共,通“恭”。榦(gàn):同“干”,安定。一說解為糾正。均通。不庭方:不來朝覲的方國諸侯。周制,方國諸侯應(yīng)定期朝覲天于納貢,不來朝庭朝覲,稱為不庭,被作為對周王不忠順的罪狀,應(yīng)予討伐。辟(bì):君位。牡:公馬??酌懀▁iū):很長。入覲(jìn):入朝朝見天子。介圭:玉器,天子圭一尺二寸,諸侯圭九寸以下。按周禮,王冊封諸侯賜予介圭作為鎮(zhèn)國寶器,諾侯入覲時須手執(zhí)介圭作覲禮之贄信。這是覲禮禮儀之一。錫:同“賜”,賞賜。淑旂(qí):色彩鮮艷繪有交龍、日月圖案的旗子。綏章:指旗上圖案花紋優(yōu)美。?。╠iàn)茀(fú):竹編車篷。錯衡:飾有交錯花紋的車前橫木。玄袞:黑色龍袍,周朝王公貴族的禮服。赤舄(xì):紅鞋。鉤膺(yīng):又稱繁纓,束在馬腰部的革制裝飾品。鏤鍚(yáng):馬額上的金屬制裝飾品。鞹鞃(kuòhóng):包皮革的車軾橫木。淺:淺毛虎皮。幭(miè):覆蓋。鞗(tiáo)革:馬轡頭。厄:通“軛”。出祖:出行之前祭路神。屠:地名,可能是岐山東北的杜陵。顯父:周宣王的卿士。父,是對男子的美稱。炰(páo)鱉:烹煮鱉肉。蔌(sù):蔬。筍:筍。乘(shèng)馬:一乘車四匹馬。路車:輅車,貴族用大車?;e(biān)豆:飲食用具,籩是盛果脯的高腳竹器,豆是盛食物的高腳、盤狀陶器。燕胥:燕樂,燕通“宴”。取妻:同“娶妻”。汾王:鄭箋:“厲王流于彘,彘在汾水之上,故時人因以號之?!滨辏╦ué)父:周的卿士,姞姓,以封地蹶為氏。迎止:迎親。止,同“之”。周時婚禮新郎去女家親迎新娘。百兩:百輛。彭彭:盛多貌。鸞:通“鑾”,掛在馬鑣上的鈴,每車四馬八鑾。不(pī)顯:不,通“丕”,大;丕顯,非常顯耀。諸娣(dì)從之:娣,女弟,即妹。周代婚制,諸侯嫡長女出嫁,諸妹諸侄隨從出嫁為妾媵。祁祁:盛多貌。顧:回頭看;或謂“顧”為“曲顧”之禮。爛:光采明耀。孔武:很勇武???,甚。靡:沒有。韓姞(jí):即蹶父之女,姞姓,嫁韓侯為妻,故稱韓姞。相攸:觀察合適的地方。相,視;攸,所。訏(xū)訏:廣大貌。魴(fáng)鱮(xù):兩種魚名,今名鳊、鰱。甫甫:大貌。麀(yōu):母鹿。噳(yǔ)噳:鹿多群聚貌。令居:美好居所。燕譽:安樂高興。溥(pǔ):廣大。韓城:韓國都城。燕師:平安時候的人眾。周制,各諸侯國都城建筑面積、城垣高度等規(guī)格及其常備軍人數(shù),據(jù)爵位高低而定。韓侯受命為北地方伯,故擴建韓城。時:猶“司”,掌管、統(tǒng)轄。百蠻:古時對異族土著部落統(tǒng)稱蠻、夷,百是概數(shù),言其多。追、貊(mò):北方兩個少數(shù)民族名稱。奄:完全。伯:諸侯之長。實:是,乃。墉:城墻,此作動詞。壑:壕溝,此作動詞。畝:田畝,此作動詞,指劃分田畝。籍:征收賦稅,正稅法。貔(pí):一種猛獸名。

      鑒賞

      全詩六章,章十二句,為整齊的四言體,每章內(nèi)容各有重點,按人物的活動依次敘述,脈絡(luò)連貫,層次清楚。

      首章從大禹開通九州,韓城有大道直通京師起筆,表明北方本屬王朝疆域。通過周王親自宣布冊命和冊命的內(nèi)容,說明受封的韓侯應(yīng)擔(dān)負的重要政治任務(wù)以及周王所寄予的重大期望;任務(wù)和期望的根本之點,是作為王朝的屏障安定北方。

      第二章敘述韓侯覲見和周王給予賞賜,而這一切都依據(jù)禮法進行。呈介圭為贄表明韓侯的合法地位,周王的賞賜表示韓侯受到的優(yōu)寵。周代以“禮”治國,“禮”就是法律和制度,按制度,周代貴族服飾車乘的質(zhì)料、顏色、圖案、式樣、大小規(guī)格都有規(guī)定,不能僭越。周王賞賜的交龍日月圖案的黑龍袍、紅色木底高靴、特定規(guī)格的精美車輛,都是諸侯方伯使用的。由周王賞賜,類似后世的`“授銜”和公布享受何種等級的待遇,它表明受賜者地位、權(quán)利的提高:年輕的韓侯一躍而為蒙受周王優(yōu)寵、肩負重任的榮顯人物。

      第三章敘述韓侯離京時由朝廷卿士餞行的盛況。出行祖祭是禮制,大臣銜命出京,例由朝廷派卿士在郊外餞行,這也是禮制。祖祭后出行,祭禮用清酒,所以餞行也“清酒百壺”,這仍是禮制。一切依禮制進行,又極盡宴席之豐盛。這些描寫繼續(xù)反映韓侯政治地位的重要及其享受的尊榮。

      第四章敘述韓侯迎親。這一章鋪陳女方高貴的出身家世和富貴繁華的迎親場面,烘托出熱烈的喜慶氣氛,再現(xiàn)了貴族婚禮的鋪張場景和風(fēng)習(xí),也表現(xiàn)了主人公的榮貴顯耀。

      第五章重點敘述韓國土地富庶,河流湖泊密布,盛產(chǎn)水產(chǎn)品和珍貴毛皮。這些敘述從蹶父選婿引起,以韓姞滿意作結(jié),雖然敘述重點轉(zhuǎn)移,卻與上章緊緊鉤連,不顯突兀,收過渡自然之妙。

      第六章敘述韓侯歸國,成為北方諸侯方伯,建韓城,施行政,統(tǒng)治百國,作王朝屏障,并貢獻朝廷,與首章冊命遙相呼應(yīng)。

      全詩的主題是頌揚韓侯,頌揚他接受王國重要政治使命,肩負作為王國屏障安定北方的重任,表現(xiàn)周王的優(yōu)寵和倚重,公卿對他的尊慕和禮敬,詩中渲染的他的富貴榮華以及他的權(quán)威,都與他的政治地位密切聯(lián)系。沒有他的政治地位和作用,一切都無從談起。所以,這是一篇歌頌接受國家重任的大臣的頌歌。其中,餞宴、迎親的場景描寫,是詩中的插部,用以烘托主人公的高貴榮顯,并使全詩波瀾迭興,有張有弛,有明有暗,有莊有雅。相映成趣。

      此詩頌美一個榮顯的諸侯,卻沒有溢美之辭,而只是敘述事實,鋪陳事物,或正面描述,或側(cè)面烘托,落筆莊重大方,不涉諂諛,也不作空泛議論,這在頌詩中是特出的。

      全詩六章,各章重點突出,但前后鉤連,結(jié)成一體;內(nèi)容相對集中,而前后照應(yīng),首尾呼應(yīng),無割裂枝蔓之累,其結(jié)構(gòu)亦可資借鑒。

      此詩的語言風(fēng)格也變化多姿。首章敘述周王冊命,其語言如《尚書》用語般典重古奧;第二章敘述周王賞賜,鋪陳華麗,以見恩寵之??;第三章以下間用疊詞、口語,描寫有聲有色,寫得生動活潑。一詩之中,語言風(fēng)格三易,即俗謂“到什么山上唱什么歌”。

      韓奕原文翻譯及賞析2

      原文:

      奕奕梁山,維禹甸之,有倬其道。韓侯受命,王親命之:纘戎祖考,無廢朕命。夙夜匪解,虔共爾位,朕命不易。榦不庭方,以佐戎辟。

      四牡奕奕,孔脩且張。韓侯入覲,以其介圭,入覲于王。王錫韓侯,淑旂綏章,簟茀錯衡,玄袞赤舄,鉤膺鏤錫,鞹鞃淺幭,鞗革金厄。

      韓侯出祖,出宿于屠。顯父餞之,清酒百壺。其肴維何?炰鱉鮮魚。其蔌維何?維筍及蒲。其贈維何?乘馬路車。籩豆有且。侯氏燕胥。

      韓侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。韓侯迎止,于蹶之里。百兩彭彭,八鸞鏘鏘,不顯其光。諸娣從之,祁祁如云。韓侯顧之,爛其盈門。

      蹶父孔武,靡國不到。為韓姞相攸,莫如韓樂。孔樂韓土,川澤訏訏,魴鱮甫甫,麀鹿噳噳,有熊有羆,有貓有虎。慶既令居,韓姞燕譽。

      溥彼韓城,燕師所完。以先祖受命,因時百蠻。王錫韓侯,其追其貊。奄受北國,因以其伯。實墉實壑,實畝實藉。獻其貔皮,赤豹黃羆。

      譯文

      巍巍梁山多高峻,大禹曾經(jīng)治理它,交通大道開辟成。韓侯來京受冊命,周王親自來宣布:繼承你的先祖業(yè),切莫辜負委重任。日日夜夜不懈怠,在職恭虔又謹慎,冊命自然不變更。整治不朝諸方國,輔佐君王顯才能。

      四匹公馬高又壯,體態(tài)雄壯又修長。韓侯入朝拜天子,手持介圭到殿堂,恭行覲禮拜周王。周王賞賜給韓侯,交龍日月旗漂亮;竹篷車子雕紋章,黑色龍袍紅色鞋,馬飾繁纓金鈴裝;車軾蒙皮是虎皮,轡頭挽具閃金光。

      韓侯祖祭出發(fā)行,首先住宿在杜陵。顯父設(shè)宴來餞行,備酒百壺甜又清。用的酒肴是什么?燉鱉蒸魚味鮮新。用的蔬菜是什么?嫩筍嫩蒲香噴噴。贈的禮物是什么?四馬大車好威風(fēng)。盤盤碗碗擺滿桌,侯爺吃得喜盈盈。

      韓侯娶妻辦喜事,厲王外甥作新娘,蹶父長女嫁新郎。韓侯出發(fā)去迎親,來到蹶地的里巷。百輛車隊鬧攘攘,串串鑾鈴響叮當(dāng),婚禮顯耀好榮光。眾多姑娘作陪嫁,猶如云霞鋪天上。韓侯行過曲顧禮,滿門光彩真輝煌。

      蹶父強健很勇武,足跡踏遍萬方土。他為女兒找婆家,找到韓國最心舒。身在韓地很快樂,川澤遍布水源足。鳊魚鰱魚肥又大,母鹿小鹿聚一處。有熊有羆在山林,還有山貓與猛虎。喜慶有個好地方,韓姞心里好歡愉。

      擴建韓城高又大,太平盛世修筑成。依循先祖所受命,管轄所有蠻夷人。王對韓侯加賞賜,追族貊族聽號令。北方各國都管轄,作為諸侯的首領(lǐng)。筑起城墻挖壕溝,劃分田畝稅章定;珍貴貔皮作貢獻,赤豹黃羆也送京。

      注釋

      1.奕奕:高大貌。梁山:宣王時韓國境內(nèi)山名。所在地諸說不一。鄭箋據(jù)《漢書·地理志》謂“粱山在夏陽西北”;馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》引《潛夫論》謂:“昔周宣王亦有韓城,其國也近燕,故《詩》曰‘溥彼韓城,燕師所完”’,又引王肅云:“涿郡方城縣有韓侯城”,又引《水經(jīng)注》云:“方城今為順天府固安縣,在府西南百二十里?!卑础洞笄逡唤y(tǒng)志》:“韓城在固安縣西南;《縣志》今名韓侯營,在縣東南十八里?!奔殞徳娏x,今人多從此說。據(jù)現(xiàn)行政區(qū)劃,當(dāng)在北京市通縣之西,固安縣之東北。

      2.維:發(fā)語助詞。甸:治。傳說大禹治水開辟九州。

      3.倬(zhuó):長遠。

      4.侯:姬姓,周王近宗貴族,諸侯國韓國國君。歷史上周朝封建的韓國有兩個,始封國君都是周武王的兒子。一在今陜西韓城縣南,世襲到春秋時并入晉國。一在今河北固安縣東北,與燕國接近,即此詩中的燕國。受命:接受冊命。周制,封建諸侯爵位有等,其國城、土地、兵力因之有差別。周宣王為加強北方防務(wù),增強韓國作為屏障的作用,提高其爵位,以便重修韓城,增加常備軍,發(fā)揮政治和軍事作用。

      5.王:周宣王,西周一個比較有作為的國王,力圖振興趨于沒落的周王朝。

      6.纘(zuǎn):繼承。戎:你。祖考:先祖。

      7.朕:周王自稱。

      8.夙夜:早晚。匪解:非懈。

      9.虔共(gōng):敬誠恭謹。共,通“恭”。

      10.榦(gàn):同“干”,安定。一說解為糾正。均通。不庭方:不來朝覲的方國諸侯。周制,方國諸侯應(yīng)定期朝覲天于納貢,不來朝庭朝覲,稱為不庭,被作為對周王不忠順的罪狀,應(yīng)予討伐。

      11.辟(bì):君位。

      12.牡:公馬。

      13.孔脩(xiū):很長。

      14.入覲(jìn):入朝朝見天子。

      15.介圭:玉器,天子圭一尺二寸,諸侯圭九寸以下。按周禮,王冊封諸侯賜予介圭作為鎮(zhèn)國寶器,諾侯入覲時須手執(zhí)介圭作覲禮之贄信。這是覲禮禮儀之一。

      16.錫:同“賜”,賞賜。

      17.淑旂(qí):色彩鮮艷繪有交龍、日月圖案的旗子。綏章:指旗上圖案花紋優(yōu)美。

      18.?。╠iàn)茀(fú):竹編車篷。錯衡:飾有交錯花紋的車前橫木。

      19.玄袞:黑色龍袍,周朝王公貴族的禮服。赤舄(xì):紅鞋。

      20.鉤膺(yīng):又稱繁纓,束在馬腰部的革制裝飾品。鏤鍚(yáng):馬額上的金屬制裝飾品。

      21.鞹鞃(kuòhóng):包皮革的車軾橫木。淺:淺毛虎皮。幭(miè):覆蓋。

      22.鞗(tiáo)革:馬轡頭。厄:通“軛”。

      23.出祖:出行之前祭路神。

      24.屠:地名,可能是岐山東北的杜陵。

      25.顯父:周宣王的卿士。父,是對男子的美稱。

      26.炰(páo)鱉:烹煮鱉肉。

      27.蔌(sù):蔬。

      28.筍:筍。

      29.乘(shèng)馬:一乘車四匹馬。路車:輅車,貴族用大車。

      30.籩(biān)豆:飲食用具,籩是盛果脯的高腳竹器,豆是盛食物的高腳、盤狀陶器。

      31.燕胥:燕樂,燕通“宴”。

      32.取妻:同“娶妻”。

      33.汾王:鄭箋:“厲王流于彘,彘在汾水之上,故時人因以號之?!?/p>

      34.蹶(jué)父:周的卿士,姞姓,以封地蹶為氏。

      35.迎止:迎親。止,同“之”。周時婚禮新郎去女家親迎新娘。

      36.百兩:百輛。彭彭:盛多貌。

      37.鸞:通“鑾”,掛在馬鑣上的鈴,每車四馬八鑾。

      38.不(pī)顯:不,通“丕”,大;丕顯,非常顯耀。

      39.諸娣(dì)從之:娣,女弟,即妹。周代婚制,諸侯嫡長女出嫁,諸妹諸侄隨從出嫁為妾媵。

      40.祁祁:盛多貌。

      41.顧:回頭看;或謂“顧”為“曲顧”之禮。

      42.爛:光采明耀。

      43.孔武:很勇武??祝?。

      44.靡:沒有。

      45.韓姞(jí):即蹶父之女,姞姓,嫁韓侯為妻,故稱韓姞。相攸:觀察合適的地方。相,視;攸,所。

      46.訏(xū)訏:廣大貌。

      47.魴(fáng)鱮(xù):兩種魚名,今名鳊、鰱。甫甫:大貌。

      48.麀(yōu):母鹿。噳(yǔ)噳:鹿多群聚貌。

      49.令居:美好居所。

      50.燕譽:安樂高興。

      51.溥(pǔ):廣大。韓城:韓國都城。

      52.燕師:平安時候的人眾。周制,各諸侯國都城建筑面積、城垣高度等規(guī)格及其常備軍人數(shù),據(jù)爵位高低而定。韓侯受命為北地方伯,故擴建韓城。

      53.時:猶“司”,掌管、統(tǒng)轄。百蠻:古時對異族土著部落統(tǒng)稱蠻、夷,百是概數(shù),言其多。

      54.追、貊(mò):北方兩個少數(shù)民族名稱。

      55.奄:完全。

      56.伯:諸侯之長。

      57.實:是,乃。墉:城墻,此作動詞。壑:壕溝,此作動詞。

      58.畝:田畝,此作動詞,指劃分田畝。籍:征收賦稅,正稅法。

      59.貔(pí):一種猛獸名。

      鑒賞

      全詩六章,章十二句,為整齊的四言體,每章內(nèi)容各有重點,按人物的活動依次敘述,脈絡(luò)連貫,層次清楚。

      首章從大禹開通九州,韓城有大道直通京師起筆,表明北方本屬王朝疆域。通過周王親自宣布冊命和冊命的內(nèi)容,說明受封的韓侯應(yīng)擔(dān)負的重要政治任務(wù)以及周王所寄予的重大期望;任務(wù)和期望的根本之點,是作為王朝的屏障安定北方。

      第二章敘述韓侯覲見和周王給予賞賜,而這一切都依據(jù)禮法進行。呈介圭為贄表明韓侯的合法地位,周王的賞賜表示韓侯受到的優(yōu)寵。周代以“禮”治國,“禮”就是法律和制度,按制度,周代貴族服飾車乘的質(zhì)料、顏色、圖案、式樣、大小規(guī)格都有規(guī)定,不能僭越。周王賞賜的交龍日月圖案的黑龍袍、紅色木底高靴、特定規(guī)格的精美車輛,都是諸侯方伯使用的。由周王賞賜,類似后世的“授銜”和公布享受何種等級的待遇,它表明受賜者地位、權(quán)利的提高:年輕的韓侯一躍而為蒙受周王優(yōu)寵、肩負重任的榮顯人物。

      第三章敘述韓侯離京時由朝廷卿士餞行的盛況。出行祖祭是禮制,大臣銜命出京,例由朝廷派卿士在郊外餞行,這也是禮制。祖祭后出行,祭禮用清酒,所以餞行也“清酒百壺”,這仍是禮制。一切依禮制進行,又極盡宴席之豐盛。這些描寫繼續(xù)反映韓侯政治地位的重要及其享受的尊榮。

      第四章敘述韓侯迎親。這一章鋪陳女方高貴的出身家世和富貴繁華的迎親場面,烘托出熱烈的喜慶氣氛,再現(xiàn)了貴族婚禮的鋪張場景和風(fēng)習(xí),也表現(xiàn)了主人公的榮貴顯耀。

      第五章重點敘述韓國土地富庶,河流湖泊密布,盛產(chǎn)水產(chǎn)品和珍貴毛皮。這些敘述從蹶父選婿引起,以韓姞滿意作結(jié),雖然敘述重點轉(zhuǎn)移,卻與上章緊緊鉤連,不顯突兀,收過渡自然之妙。

      第六章敘述韓侯歸國,成為北方諸侯方伯,建韓城,施行政,統(tǒng)治百國,作王朝屏障,并貢獻朝廷,與首章冊命遙相呼應(yīng)。

      全詩的主題是頌揚韓侯,頌揚他接受王國重要政治使命,肩負作為王國屏障安定北方的重任,表現(xiàn)周王的優(yōu)寵和倚重,公卿對他的尊慕和禮敬,詩中渲染的他的富貴榮華以及他的權(quán)威,都與他的政治地位密切聯(lián)系。沒有他的政治地位和作用,一切都無從談起。所以,這是一篇歌頌接受國家重任的大臣的頌歌。其中,餞宴、迎親的場景描寫,是詩中的插部,用以烘托主人公的高貴榮顯,并使全詩波瀾迭興,有張有弛,有明有暗,有莊有雅。相映成趣。

      此詩頌美一個榮顯的諸侯,卻沒有溢美之辭,而只是敘述事實,鋪陳事物,或正面描述,或側(cè)面烘托,落筆莊重大方,不涉諂諛,也不作空泛議論,這在頌詩中是特出的。

      全詩六章,各章重點突出,但前后鉤連,結(jié)成一體;內(nèi)容相對集中,而前后照應(yīng),首尾呼應(yīng),無割裂枝蔓之累,其結(jié)構(gòu)亦可資借鑒。

      此詩的語言風(fēng)格也變化多姿。首章敘述周王冊命,其語言如《尚書》用語般典重古奧;第二章敘述周王賞賜,鋪陳華麗,以見恩寵之?。坏谌乱韵麻g用疊詞、口語,描寫有聲有色,寫得生動活潑。一詩之中,語言風(fēng)格三易,即俗謂“到什么山上唱什么歌”。

      第五篇:弈喻原文翻譯及賞析

      弈喻原文翻譯及賞析

      弈喻原文翻譯及賞析1

      弈喻

      予觀弈于友人所,一客數(shù)敗,嗤其失算,輒欲易置之,以為不逮己也。頃之,客請與予對局,予頗易之。甫下數(shù)子,客已得先手。局將半,予思益苦,而客之智尚有余。竟局數(shù)之,客勝予十三子,予赧甚,不能出一言。后有招予觀弈者,終日默坐而已。

      今之學(xué)者,讀古人書,多訾古人之失;與今人居,亦樂稱人失。人固不能無失,然試易地以處,平心而度之,吾果無一失乎?吾能知人之失而不能見吾之失,吾能指人之小失而不能見吾之大失。吾求吾失且不暇,何暇論人哉!

      弈之優(yōu)劣有定也,一著之失,人皆見之,雖護前者不能諱也。理之所在,各是其所是,各非其所非,世無孔子,誰能定是非之真?然則人之失者未必非得也,吾之無失者未必非大失也,而彼此相嗤無有已時,曾觀弈者之不若已!。

      翻譯

      我在朋友家里看下棋。一位客人屢次輸?shù)?,我譏笑他計算失誤,總是想代替他下棋,認為他不及自己。過一會兒,客人請求和我下棋,我頗為輕視他。剛剛下了幾個棋子,客人已經(jīng)取得主動形勢。棋局快到中盤的時候,我思考得更加艱苦,但是客人卻輕松有余。終局計算雙方棋子,客人贏我十三子。我很慚愧,不能夠說出一句話。以后有人邀請我觀看下棋,我只默默地坐著看。

      現(xiàn)在的讀書人讀古人的書,常常詆毀古人的錯誤;和現(xiàn)在的人相處,也喜歡說別人的錯誤。人本來就不能夠沒有錯誤,但是試試彼此交換位置來相處,客觀地衡量一下,自己真的沒有一點失誤嗎?自己能夠知道別人的過失卻不能看到自己的過失。自己能夠指出別人的小失誤但是不能看到自己的大失誤,自己檢查自己的失誤尚且沒有閑暇,哪里有時間議論別人呢!

      棋藝的高低,是有標(biāo)準(zhǔn)的,下錯了一步棋,人們都看得見,即使想回護以前的錯誤也是隱瞞不了的。事理方面的問題,人人都贊成自己認為正確的,人人反對自己認為不正確的。現(xiàn)在世間沒有孔子那樣圣人,誰能斷定真正的正確與錯誤?那么別人的失誤未必不是有所得,自己沒有失誤未必不是大失誤,但是人們彼此互相譏笑,沒有停止的時候,簡直連看棋的人都不如了!

      注釋

      弈:下棋。

      所:處所,住的地方。

      數(shù):屢次。

      嗤其失算:譏笑他謀劃不當(dāng)。

      嗤:譏笑。

      輒欲易置之:就想替換他去下棋,意思是替人下。易,變易取代。

      逮:及,趕上。

      頃之:過一會兒。

      對局:下棋。局,棋盤。下棋一次叫一局。

      易之:?輕視它)認為它很容易。甫:剛剛。先手:下棋時主動形勢。益苦:更加艱苦。意思是難于想出招數(shù)。竟局數(shù)之:終盤計算棋子(以定勝負情況)。竟,完了。赧甚:很慚愧。赧,羞愧臉紅。

      學(xué)者:求學(xué)的人。

      訾:詆毀。

      居:相處。

      固:本來。

      易地:彼此交換地位。

      平心而度:心平氣和的、冷靜的推測,估計。

      果:真。

      不暇:沒時間,忙不過來。

      優(yōu)劣:?棋藝)高低。定:定準(zhǔn),公認的準(zhǔn)則。一著:走一步棋。護前:回護以前的錯誤,泛指護短。各是其所是,各非其所非:贊成自以為正確的,反對自以為不正確的。無孔子:意思是沒有大智的圣人。是非之真:真正的是非。失:意思是表面看來是錯誤。得:意思是道理正確。無有已時:沒完沒了。曾觀弈者之不若已:簡直連看棋的`人都趕不上了。曾,乃,竟。不若,不如。已,同“矣”。

      賞析

      該文選自《潛研堂集》。弈喻,即用下棋打比方,借下棋的事情講道理。

      以弈為喻,并不少見,如“世事如棋”、“常恨人生不如棋”等等,孟子也曾以弈為喻,指出“不專心致志不得也?!钡清X大昕的《弈喻》一文更能引起讀者深入的思索。

      該文第一自然段生動簡潔地敘述了一次觀弈、對弈的經(jīng)歷。觀弈時,作者對客是“嗤其失算”、“欲易置之”、“以為不逮已”;對弈時卻是數(shù)子先失,中盤苦思冥想,終局慘敗。最后落得個“赧甚,不能出一言”的結(jié)果。觀弈和對弈時,作者對自己和對客人的棋技判斷差距如此之大,這引起了作者的深思。“后有招予觀弈者,終日默坐而已?!薄澳闭亲髡咿臄『罄潇o反思的表現(xiàn)。

      由此引出第二段發(fā)人深省的議論。以“弈”喻“學(xué)”,提出學(xué)者應(yīng)辯證客觀地看問題,要像下棋一樣,多從對方的角度看,冷靜地思考問題。這一段首先列舉“今之學(xué)者”不正確的治學(xué)態(tài)度?!岸圉ぃǚ亲h、毀謗)古人之失”,“樂稱今人失”、“多訾”、“樂稱”,形象地刻畫了那些“能知人之失,而不能見吾之失”、“能指人之小失,而不能見吾之大失”的學(xué)者的浮躁情態(tài)。然后提出作者的主張,看問題應(yīng)當(dāng)“易地以處,平心而度”。

      第三段,扣住弈棋情況深入一層議論,指出下棋的好壞有標(biāo)準(zhǔn),大家能評判。事理方面的問題由于各人都認為自己正確,是非標(biāo)準(zhǔn)就難定了?!笆罒o孔子,誰能定是非之真”,由此,作者指出:別人的短處,可能正是自己的長處;而自認為沒有短處,卻正是最大的短處,于人于己,都應(yīng)當(dāng)正確對待、全面評價,所以絕不應(yīng)該彼此嗤笑。

      該文的弈喻,非常生動地說明了一個人觀他人之失易,觀自己之失難,應(yīng)當(dāng)“易地以處平心而度之”才能客觀公正地評價客觀事物的哲理。全文依事取警,抽象事理,短小精悍,議論風(fēng)生,能給讀者以許多教益。

      弈喻原文翻譯及賞析2

      原文:

      予觀弈于友人所,一客數(shù)敗,嗤其失算,輒欲易置之,以為不逮己也。頃之,客請與予對局,予頗易之。甫下數(shù)子,客已得先手。局將半,予思益苦,而客之智尚有余。竟局數(shù)之,客勝予十三子,予赧甚,不能出一言。后有招予觀弈者,終日默坐而已。

      今之學(xué)者,讀古人書,多訾古人之失;與今人居,亦樂稱人失。人固不能無失,然試易地以處,平心而度之,吾果無一失乎?吾能知人之失而不能見吾之失,吾能指人之小失而不能見吾之大失。吾求吾失且不暇,何暇論人哉!

      弈之優(yōu)劣有定也,一著之失,人皆見之,雖護前者不能諱也。理之所在,各是其所是,各非其所非,世無孔子,誰能定是非之真?然則人之失者未必非得也,吾之無失者未必非大失也,而彼此相嗤無有已時,曾觀弈者之不若已!。

      譯文

      我在朋友家里看下棋。一位客人屢次輸?shù)?,我譏笑他計算失誤,總是想代替他下棋,認為他不及自己。過一會兒,客人請求和我下棋,我頗為輕視他。剛剛下了幾個棋子,客人已經(jīng)取得主動形勢。棋局快到中盤的時候,我思考得更加艱苦,但是客人卻輕松有余。終局計算雙方棋子,客人贏我十三子。我很慚愧,不能夠說出一句話。以后有人邀請我觀看下棋,我只默默地坐著看。

      現(xiàn)在的讀書人讀古人的書,常常詆毀古人的錯誤;和現(xiàn)在的人相處,也喜歡說別人的錯誤。人本來就不能夠沒有錯誤,但是試試彼此交換位置來相處,客觀地衡量一下,自己真的沒有一點失誤嗎?自己能夠知道別人的過失卻不能看到自己的過失。自己能夠指出別人的小失誤但是不能看到自己的大失誤,自己檢查自己的失誤尚且沒有閑暇,哪里有時間議論別人呢!

      棋藝的高低,是有標(biāo)準(zhǔn)的,下錯了一步棋,人們都看得見,即使想回護以前的錯誤也是隱瞞不了的。事理方面的問題,人人都贊成自己認為正確的,人人反對自己認為不正確的?,F(xiàn)在世間沒有孔子那樣圣人,誰能斷定真正的正確與錯誤?那么別人的失誤未必不是有所得,自己沒有失誤未必不是大失誤,但是人們彼此互相譏笑,沒有停止的時候,簡直連看棋的人都不如了!

      注釋

      (1)弈:下棋。所:處所,住的地方。

      (2)數(shù)(shuò):屢次。

      (3)嗤(chī)其失算:譏笑他謀劃不當(dāng)。嗤:譏笑。

      (4)輒欲易置之:就想替換他去下棋,意思是替人下。易,變易取代。

      (5)逮(dài):及,趕上。

      (6)頃之:過一會兒。

      (7)對局:下棋。局,棋盤。下棋一次叫一局。

      (8)易之:(輕視它)認為它很容易。

      (9)甫:剛剛。

      (10)先手:下棋時主動形勢。

      (11)益苦:更加艱苦。意思是難于想出招數(shù)。

      (12)竟局數(shù)(shǔ)之:終盤計算棋子(以定勝負情況)。竟,完了。

      (13)赧(nǎn)甚:很慚愧。赧,羞愧臉紅。

      (14)學(xué)者:求學(xué)的人。

      (15)訾(zǐ):詆毀。

      (16)居:相處。

      (17)固:本來。

      (18)易地:彼此交換地位。

      (19)平心而度(duó):心平氣和的、冷靜的推測,估計。

      (20)果:真。

      (21)不暇:沒時間,忙不過來。

      (22)優(yōu)劣:(棋藝)高低。定:定準(zhǔn),公認的準(zhǔn)則。

      (23)一著(zhāo):走一步棋。

      (24)護前:回護以前的錯誤,泛指護短?!度龂尽ぶ旎競鳌罚骸盎感宰o前,恥為人下?!?/p>

      (25)各是其所是,各非其所非:贊成自以為正確的,反對自以為不正確的。

      (26)無孔子:意思是沒有大智的圣人。

      (27)是非之真:真正的是非。

      (28)失:意思是表面看來是錯誤。得:意思是道理正確。

      (29)無有已時:沒完沒了。

      (30)曾(zēng)觀弈者之不若已:簡直連看棋的人都趕不上了。曾,乃,竟。不若,不如。已,同“矣”。

      賞析:

      賞析

      該文選自《潛研堂集》。弈喻,即用下棋打比方,借下棋的事情講道理。

      以弈為喻,并不少見,如“世事如棋”、“常恨人生不如棋”等等,孟子也曾以弈為喻,指出“不專心致志不得也?!钡清X大昕的《弈喻》一文更能引起讀者深入的思索。

      該文第一自然段生動簡潔地敘述了一次觀弈、對弈的經(jīng)歷。觀弈時,作者對客是“嗤其失算”、“欲易置之”、“以為不逮已”;對弈時卻是數(shù)子先失,中盤苦思冥想,終局慘敗。最后落得個“赧甚,不能出一言”的結(jié)果。觀弈和對弈時,作者對自己和對客人的棋技判斷差距如此之大,這引起了作者的深思?!昂笥姓杏栌^弈者,終日默坐而已。”“默坐”正是作者弈敗后冷靜反思的表現(xiàn)。

      由此引出第二段發(fā)人深省的議論。以“弈”喻“學(xué)”,提出學(xué)者應(yīng)辯證客觀地看問題,要像下棋一樣,多從對方的角度看,冷靜地思考問題。這一段首先列舉“今之學(xué)者”不正確的治學(xué)態(tài)度?!岸圉ぃǚ亲h、毀謗)古人之失”,“樂稱今人失”、“多訾”、“樂稱”,形象地刻畫了那些“能知人之失,而不能見吾之失”、“能指人之小失,而不能見吾之大失”的學(xué)者的浮躁情態(tài)。然后提出作者的主張,看問題應(yīng)當(dāng)“易地以處,平心而度”。

      第三段,扣住弈棋情況深入一層議論,指出下棋的好壞有標(biāo)準(zhǔn),大家能評判。事理方面的問題由于各人都認為自己正確,是非標(biāo)準(zhǔn)就難定了?!笆罒o孔子,誰能定是非之真”,由此,作者指出:別人的短處,可能正是自己的長處;而自認為沒有短處,卻正是最大的短處,于人于己,都應(yīng)當(dāng)正確對待、全面評價,所以絕不應(yīng)該彼此嗤笑。

      該文的弈喻,非常生動地說明了一個人觀他人之失易,觀自己之失難,應(yīng)當(dāng)“易地以處平心而度之”才能客觀公正地評價客觀事物的哲理。全文依事取警,抽象事理,短小精悍,議論風(fēng)生,能給讀者以許多教益。

      下載《奕喻》原文及翻譯word格式文檔
      下載《奕喻》原文及翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        奕喻教學(xué)設(shè)計

        《奕喻》教學(xué)設(shè)計 設(shè)計者:黃高才 一、教學(xué)目標(biāo) 1.引導(dǎo)學(xué)生理解文章的中心思想,使其樹立寬以待人、嚴以律己的人生觀。 2.學(xué)習(xí)本文“以小見大”的寫作手法。 二、作者簡介......

        學(xué)奕的文言文原文及翻譯(合集五篇)

        學(xué)奕的文言文原文及翻譯漫長的學(xué)習(xí)生涯中,大家對文言文一定不陌生吧?文言文的特色是言文分離、行文簡練。要一起來學(xué)習(xí)文言文嗎?以下是小編為大家收集的學(xué)奕的文言文原文及翻譯......

        奕秋文言文及翻譯

        文言文是中國古代的一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語。春秋戰(zhàn)國時期,用于記載文字的物品還未被發(fā)明,記載文字用的是竹簡、絲綢等物,而絲綢價格昂貴、......

        《蜀道難》原文及翻譯

        作者: 李白(701-762),字太白,號青蓮居士,他和杜甫齊名,人稱“李杜”。杜甫曾說他“筆落驚風(fēng)雨,詩成泣鬼神”。他的詩歌,現(xiàn)存900多首,著作有《李太白集》。他留下許多膾炙人口的詩作,《......

        蘇幕遮原文及翻譯

        蘇幕遮原文及翻譯 前一篇:送杜少府之任蜀州 后一篇:踏莎行·郴州旅舍蘇幕遮全文閱讀: 出處或作者:范仲淹 碧云天,黃葉地。秋色連波,波上寒煙翠。 山映斜陽天接水。芳草無情,更在......

        鄭人買履原文及翻譯

        鄭人買履 鄭人有欲買履者,先自度其足而置之其坐。鄭國有一個想買鞋子的人,他先測量了他自己的腳,然后把尺碼放到座位上。 至之市,而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度。” .. 等到 到......

        翻譯原文及答案

        新視野大學(xué)英語讀寫教程4課后翻譯 2013-05-28 00:35:01 新視野大學(xué)英語(第二版)讀寫教程4課后翻譯原題與答案 Unit 1 1. 這種植物只有在培育它的土壤中才能很好地成長。 The p......

        口技原文及翻譯

        口技翻譯京城里有一個善于表演口技的人。一天,正好碰上有一家大擺酒席請客,在客廳的東北角上安放了一個八尺寬的屏障,這位表演口技的藝人坐在屏障內(nèi),里面只放了一張桌子、一把椅......