欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      日語口譯教學方法初探[優(yōu)秀范文5篇]

      時間:2019-05-15 06:20:55下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《日語口譯教學方法初探》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《日語口譯教學方法初探》。

      第一篇:日語口譯教學方法初探

      日語口譯教學方法初探

      摘 要:在全國高校日語專業(yè)培養(yǎng)方案中,日語口譯課程均為必須課程,隨著社會對專業(yè)日語口譯人員的重視,高校日語口譯課程的教學也在不斷探索著改革的新路。作者結(jié)合自己的日語口譯課教學實際,在教學方法和教學理論研究方面提出一些見解,在如何提高以及完善口譯課程教學方面,提出一些改革思路。

      關鍵詞:日語口譯教學;口譯理論;教學改革

      日語口譯課程是大學本科課程中高年級階段的一個很重要的課程,一般在大三下學期或者大四上學期開設。不過,雖然目前高校日語專業(yè)均開設口譯課,但相對成熟的大語種口譯培養(yǎng)計劃來說、日語口譯教學受師資力量、教材的限制的影響,仍為教學薄弱環(huán)節(jié)。因此,怎樣提高和完善日語口譯課程教學,成了日語教學工作者研究的重點,作為高校日語口譯教學工作者,在探討日語口譯教學方法,探索高校日語口譯課程人才培養(yǎng)模式,完善日語口譯教學理論,優(yōu)化口譯教學等方面任重而道遠。

      一、口譯課教學理論

      日語口譯與在翻譯過程中可以反復推敲的日語筆譯不同,口譯是一項艱苦而緊張的腦力勞動,是一個復雜的思維過程。日語口譯更注重譯文的準確性和流暢度,而并非簡單的兩種語言的轉(zhuǎn)換,口譯工作者也并不是簡單的語言的“傳話筒”。日英翻譯的名家小松達也先生曾經(jīng)這樣說:“口譯工作是包含了許多要素在內(nèi)的綜合性的表演,其中語言本身最多占了30%左右的分量,除了語言之外,還有翻譯技巧、知識、自信、音質(zhì)等要素。”日語口譯的過程實際上是一個“整理―理解―表達―轉(zhuǎn)化”的過程,可分為交替?zhèn)髯g、同聲傳譯、和耳語傳譯三種形式,其中交替?zhèn)髯g最為常用,而且對日語口譯人員的專業(yè)水平和綜合素質(zhì)要求很高。我們國家高等教育中的日語口譯教學在如何培養(yǎng)出素質(zhì)較高、綜合性較強的日語口譯工作者方面,還需要不斷的探討與研究。早期我們外語教育曾一時出現(xiàn)過“啞巴外語”,這說明口譯教學未能達到目的。在現(xiàn)有的高校日語教學中,仍然存在只注重聽力課、會話課等“聽”、“說”的課程,而忽略了聽、說、讀、寫、譯五大技能中最為重要的“譯”。

      二、口譯課課程目標及教學內(nèi)容

      日語口譯課程對學生的聽、說、讀、譯等技能提出了更高的培養(yǎng)要求。本課程要突出實踐性教學的特點,注重提高學生的口頭翻譯能力和臨場應變能力,通過大量的模擬場景口譯等實踐教學,為學生提供大量的實踐機會,使其逐步熟悉各種口譯場合,能夠具有承擔一般生活翻譯、涉外導游、外事接待、商業(yè)洽談等口譯工作方面的初步能力,為他們將來從事高級口譯乃至同聲傳譯工作打下良好的基礎。

      教學內(nèi)容為口譯基礎知識、基礎技巧,主要為口譯的概念、特點和分類及信息分析,筆記技巧,語言轉(zhuǎn)換技巧等。通過嚴格的學習和訓練,培養(yǎng)專業(yè)性較強的日語口譯工作者,同時也注意日語口譯人員綜合素質(zhì)、口譯人員所必需的道德心和心理承受能力的培養(yǎng)。

      三、口譯課課程具體教學方法

      日語口譯課程是一門實踐性很強的課程,它并不是單獨的重視某一環(huán)節(jié)的教學,而是將聽、說、讀、寫、譯完全融為一體的日語口譯訓練課程。因此,我們在口譯教學的始終必須貫穿和重視學生聽取信息的聽解訓練「リスニング」、用于訓練瞬間雙語信息轉(zhuǎn)換能力的クイックレスポンス、以及鍛煉學生的瞬間記憶及迅速歸納能力的リプロダクション、記錄練習ノ?`トテイキング等實踐性較高、基礎性較強的實戰(zhàn)能力的培養(yǎng)。下面筆者將舉例給出具體的課堂訓練方法。

      1.聽

      在日語口譯教學的過程中,很多教師都側(cè)重于“譯”的結(jié)果,但是口譯的基礎應該是“聽”,如果忽視了“聽”,何談口譯,甚至連提高漢語水平都無法奢望。練習聽力并沒有捷徑,只有一個辦法就是“聽”。無論是原語還是譯語,反復的聽,不停的聽,但是要集中性地、經(jīng)常性地聽,就漸漸可以抓住日語、或者漢語的特點,不僅可以培養(yǎng)學生的學習興趣,還可以體會其文章結(jié)構(gòu)、掌握日語和漢語獨特的語言節(jié)奏和斷句停頓等。課堂上教師應該針對學生的特點,選取各種題材的語音或視頻資料,根據(jù)交替?zhèn)髯g和同聲傳譯在口譯方法上的不同,選材要體現(xiàn)在新聞、文化、經(jīng)濟等各個領域。

      2.說

      這里的“說”,所指的就是大聲朗讀。因為讀的聲音很小就會囫圇帶過,不會有什么效果。而大聲讀時就不能這樣了。另外,大聲朗讀會給予大腦很強的刺激,因此很容易記住,這也可以說是最大的益處了。課堂中的“說”有很多模式,可以朗讀課本、也可以由教師自行選材,找到最新的時事政治資料或者專業(yè)術(shù)語較多的資料等讓學生大聲朗讀,這樣不僅可以對內(nèi)容有較深的理解和認識,也學到了很多的新單詞,拓展了知識面。

      另外在“說”的技能訓練上,還可以培養(yǎng)學生跟讀的能力。教師可以通過多媒體給出朗讀資料,同時播放音頻,指導學生將所聽和所看到的內(nèi)容,在聽和看的同時大聲的跟讀出來。這樣的練習可以培養(yǎng)學生視、聽、說等方面的綜合能力,而且記憶深刻。

      3.譯

      在聽和說的基礎上,“譯”顯的十分重要,一切的練習也都是最終服務于“譯”。將原文準確無誤的聽出來,通過大腦快速的反應整理,再以另一種語言模式傳遞出去的這種口譯能力,要經(jīng)過大量的訓練才可以達到。教師要在教學中不斷的摸索各種模式的訓練方法,同時也需要收集大量的日語口譯資料,而且在日語口譯課教學中,不能單單拘泥于日語翻譯成漢語或者漢語翻譯成日語,要綜合性的培養(yǎng),進行雙語的反復口譯練習。對于學習日語的中國學生來說,在學好日語的同時更要提高自己的中文水平,做到翻譯的最高境界“雅”。

      總之,在教學方法上,要不斷的學習先進的經(jīng)驗,摸索出一套適合自己和學生的口譯訓練方法,培養(yǎng)綜合素質(zhì)較高的口譯人才。此外,在還處于發(fā)展中的日語口譯課堂教學和全新的多模態(tài)日語口譯教學環(huán)境中,教師的主導角色的調(diào)整和強化,日語口譯教學平臺的建設等一系列問題也成為了日語口譯教學中急待探討的新課題。

      參考文獻:

      [1]?V本慶一.實用日語同聲傳譯教程.[M]大連理工出版社,2005

      [2]譚晶華徐?F.新編日語口譯基礎篇.[M]上海外國語出版社,2011

      [3]趙蕾高校口譯教學現(xiàn)狀探討[J]外語研究,2013(10):357-358

      第二篇:日語教學方法

      聽說能力是日語學習中的一項重要技能,聽說水平的高低直接標志著一個學生日語水平的高低。但是很多外語專業(yè)的學生讀了四年本科畢業(yè)后,應用語言的能力非常差,甚至是“啞巴”外語。不能勝任崗位職業(yè)工作。這就反映了我們的外語教學的方法出現(xiàn)了偏差。所以,如何提高學生聽說能力是每一個日語教師必須要深入思考的問題。

      基礎日語是日語專業(yè)學生最基礎、最重要的課程。在此課程中,培養(yǎng)學生的聽說能力十分重要。如果將聽說訓練有效的貫穿于基礎日語教學的環(huán)節(jié)中,可以達到事半功倍的教學效果。本人在近幾年的教學工作中根據(jù)自己的教學實踐,總結(jié)出以下幾點做法。應用這些方法,在筆者自身的教學實踐中取得了較好的教學效果。

      一,課前小講演

      演講是綜合運用各種語言技能的一種教學方法,它不僅涉及到詞、句的運用,還涉及寫作的謀篇布局、前后語言的轉(zhuǎn)承,最后還有語言的表達,動作、表情、心理素質(zhì)等。

      在課堂教學中,我在每一次課堂的前十分鐘,讓一位同學到講臺上給大家做一個小的演講,內(nèi)容可以靈活多樣??梢哉務勛约旱纳?、學習,也可以發(fā)表一下自己對某些事情的看法,或讀完某本書后的感想,為學生的自我展示提供一個平臺。形成一個制度,讓大家輪流進行,每一個人都有練習的機會。稿子最好是讓學生提前寫好,拿給教師看,對語言表達不是很清楚或具有較明顯的表達不妥當?shù)牡胤?,教師要給予修改,之后還要求講演的學生背誦下來,脫稿講演。另外。要求講演者,把講演內(nèi)容中出現(xiàn)的沒有學過的新單詞或難的措辭以及大家還沒有學過的語法,提前寫在黑板上向同學進行講解。在講演前說一下今天是幾月幾號星期幾。也可以說一下天氣情況。當然在學生講述期問,如果有語音語調(diào)不準的地方或有語法錯誤。教師應及時給予糾正。

      而其他的同學并不光是聽,講演完后,還應積極引導聽的學生根據(jù)演講內(nèi)容進行提問或闡述自己的意見想法、對講演內(nèi)容進行概括、對這個演講進行點評,促進學生之間用日語進行交流。力求全班學生都能高度集中,這樣既鍛煉了他們的表達能力。又鍛煉了他們的聽力,使他們各有所得。最后由老師對演講和點評綜合做出分析、評價。指出優(yōu)點。說明不足。

      這一模式在筆者自身的教學實踐中取得了較好的教學效果。在演講結(jié)束后踴躍提問、想要發(fā)表自己的見解看法的同學越來越多。

      二、情景對話

      經(jīng)過一段時間學習,詞匯量增加后,以自編情景對話的方式,引導學生進行情景對話表演,來提高學生聽說的實際語言運用能力。

      首先我給大家復印了一些場景會話的材料,比如日常生活中經(jīng)常會遇到的場景,自我介紹、邀請、請求、拜訪、請教等等一些會話的范文,而且還附帶了在這些場合下,經(jīng)常會用到的慣用表達,要求學生背誦在各個場合下經(jīng)常用到的一螳慣用表達方式,然后利用這些表達方式,自編會話。教師要提前把會話場景、人物、主要內(nèi)容給學生,每組2--4人每節(jié)課由一個小組表演。教師在此過程中,不是只顧站在一旁聽講就可以了,要隨時更正指出表達不夠清楚或不當之處,必要時還可隨時補充內(nèi)容。表演之后,讓其他同學點評,可以對服裝、道具、表情、語言等方面進行點評,指出優(yōu)點和不足之處。最后由老師對和點評綜合做出評價。

      在基礎日語課上。筆者也會隨時結(jié)合實際。為學生提供更多的運用語言的機會。如碰到重要節(jié)假日、寒暑假或參加過某個活動后 的課堂,就會讓學生簡單講述假日假期的生活或參加完某個活動后的感想。

      三、聽說訓練與詞匯、語法和課文的講解結(jié)合

      詞匯、句法是語言學習的基礎,因此必須加強對詞匯、句法等的練習。教師在基礎日語課講解單詞、語法、課文的過程中,可以把聽說訓練貫穿其中。

      首先我在講單詞時,搜集一些關于這些單詞的相關例句,當然—個詞語可能會有多種意思,有一些是經(jīng)常用到的,有一些是較少出現(xiàn)的、較難的用法,基礎階段我們必須讓學生掌握常見的一些基本用法,所以在搜集例句時要找一蝗關于基本用法的典型例句,而且還要與生活密切聯(lián)系的,這樣才能使學牛感興趣,講解時我用日語說出這些例句。讓學生翻譯成漢語,然后再讓另外的同學用日語復述一下。這樣既鍛煉了他們的聽力,又鍛煉了學生的表達能力。

      其次,在講語法講句型時,采取日譯漢、漢譯日或引導學生自主造句的形式。語言應該重視實際的應用,為了鍛煉學生的口語能力。我認為板書不易過多,比如在講解句型的時候,可以在黑板上舉出一、二個有代表性的例句,然后讓學生口述翻譯該句型的其他例句。生詞可以寫在黑板上,這樣能節(jié)省大量的時間,來練習口頭表達能力。并且活躍課堂氣氛。教師要做到講中有練,練中有講,講練結(jié)合,并且要適當?shù)脑黾诱n外內(nèi)容,不斷拓寬學生的知識面,對于典型例句還要求學生背誦。

      最后,在講課文時,教材中的每一篇課文在語法知識、詞匯運用、篇章結(jié)構(gòu)等方面,都是很好的范文。要求學生把課文中的內(nèi)容切合自己的實際情況,做一下稍稍的變動,來背誦課文??梢宰寣W牛根據(jù)自己的實際情況,按照課文的構(gòu)思,以—個人提問,—個人回答的方式讓學生自己置身課文所設情景并在課文的詞匯和語法范圍內(nèi)自由會話??傊?,適當?shù)刈寣W生開口說,不僅有利于了解學生的掌握情況,還會活躍課堂氣氛。

      培養(yǎng)學生日語聽說能力的教學方法

      1.堅持用日語組織課堂教學。

      語言是需要環(huán)境的,為什么在國內(nèi)有的學生學了六年日語卻一點兒聽不懂也說不出日語,而一點兒不懂日語的學生去日本留學不到半年就能與日本人自如地進行交流。這就是語言環(huán)境的問題。所以教師在教學中盡量創(chuàng)造語言環(huán)境,那么用日語組織課堂教學就是良好的語言環(huán)境。在教學中面對有基礎的學生就不用說了,就是面對零起點的學生也完全可以用日語組織課堂。例如:「始めましよう」(現(xiàn)在開始上課)「終わりましよう」(下課吧)「休みましよう」(休息一下)[分かりますか](懂了嗎?)[もう一度](再來一遍)「結(jié)構(gòu)です」(可以了)「だめです」(不行)等等。這樣先從簡單的課堂用語教起,使學生們能夠聽懂老師講的日語。之后可以采用循序漸進的原則不斷地補充新的內(nèi)容,自然的培養(yǎng)了學生們的聽說能力。

      2.利用多媒體圖片作背景,輕松快樂記單詞。

      對于零起點的學生,在日語單詞教學上可以利用多媒體圖片作背景,讓學生說出短句。例如在學習“彈”這個動詞時,教師事先在網(wǎng)上查找準備好圖片,比如彈鋼琴的圖片啦彈吉他的圖片啦等等,學生看后就會說出[ピアノを弾きます]「ギターを弾きます」。還有比如學習“看”這個動詞,因為這個動詞翻譯成日語有兩個詞一個是[見ます]另一個是[読みます]。教師可以準備好幾張圖片,看電視的、看電影的和看書的、看報紙的等等,這樣學生就會說出短句,有可能會弄混說錯動詞,這個時候,教師就加以說明,看電視和電影要用[見ます]、看書和報紙之類的就要用[読みます]。這樣,就會讓學生對該單詞印象深刻。不僅如此,為了激發(fā)學生的學習熱情,可以進行游戲式的單詞比賽,展示圖片,兩名學生站起來說單詞,誰先說出來就坐下,更換圖片,接著再點一名學生,2名學生繼續(xù)進行比賽,以此類推,3次以上沒有能夠坐下的學生就要出節(jié)目等方式,效果非常好。這樣大大地激發(fā)了學生的學習熱情,學生們感到很快樂輕松地記住了單詞,活躍了課堂,自然地也培養(yǎng)了學生們的聽說能力。

      3.利用多媒體情景圖片作背景,學語法句型更容易。

      以往的句型語法課,都是教師講解、說明的方式,學生感到枯燥、乏味,教師也覺得不好上課?,F(xiàn)在可以用圖片作為背景,例如學習「ながら」這一句型時,教師事先準備好相關的圖片,在課堂上教師先簡單講一下其用法之后,舉兩個簡單的例子寫在黑板上,然后展示圖片讓學生一一用這個句型說出圖片的情景。例如展示一個人邊吃飯邊看電視的情景圖片,學生就會說出[食事をしながら、テレビを見ています]。然后,再展示一張邊打掃房間邊唱歌的圖片,學生就會說出[部屋を掃除しながら、歌を歌います]。還有在學習被動句時,同樣由教師簡單講其用法之后,再展示圖片,比如因為成績低被老師批評的場面啦或者自己的信被媽媽看啦等等,這樣學生就會說出[成績が悪くて、先生に叱られました][私は母に手紙を読まれました]。以此類推,一個句型或語法展示10張左右的圖片讓學生說,學生就會徹底掌握了這一句型或語法的用法。同時提高了學生的聽說能力,并且活躍了課堂的氣氛,學生們感到語法學習再也不是難點了。

      4.利用多媒體,開展視聽說教學。

      比如教師在聽力課堂上,可以利用多媒體放一些視頻,日本動畫片也好,日本電影也好都可以。放一部分內(nèi)容先讓學生進行模仿練習,然后把聲音部分關掉,讓學生進行配音練習,還可以進行配音比賽等。這樣能激發(fā)學生的日語學習興趣,同時也大大地提高了學生的日語視聽說能力。

      5.用實物設場景,進行會話練習。

      在日語會話課文中,“買東西”這一內(nèi)容,教師可以事先準備好教學用的錢(日元或人民幣)、水果、蔬菜、文具等等,讓學生進行實際場景的對話,這就避免了背誦式的對話,學生感到很有趣,人人都參與,不僅提高了學生的日語聽說能力,也培養(yǎng)了學生的日語交際能力。

      6.采用多種教學方法和手段,激發(fā)學生學習興趣。

      課堂上可以經(jīng)常進行學唱日本歌比賽,學生是非常喜歡唱日本歌的。教師也可以在課堂上教一些歌曲也可以讓學生自己在網(wǎng)上查找學唱。不僅如此還可以在課堂上經(jīng)常進行交際日語游戲,這方面的資料教師可以從國際交流基金那里弄到。這樣的多種多樣的教學方法不僅能夠培養(yǎng)學生的聽說能力,更加重要的是能夠大大激發(fā)學生的日語學習興趣。

      語言是信息交流的平臺,那么作為外語教師就應把教學的目的主要放在教會學生實際運用該語言的能力方面。在外語教學大綱中教學目標就是提高學生的聽說讀寫能力,而且聽和說是在前面的,這足以說明聽和說的重要性。作為外語教師我們應該不斷改善教學方法、教學內(nèi)容來培養(yǎng)和提高學生的聽說能力。

      第三篇:日語口譯 翻譯

      1.こちらでは「幹部服」または「中山服」と言ってますが、30年以上も続いたんですよね。農(nóng)村ですと著てる人もまだいるでしょうが、町では、もうほとんど著なくなりましたね。お年寄りの中には、長いこと著なれたせいで著やすいし、それに捨てるのはもったいない、というわけで著てる人もいますが。とにかく改革?開放が始まってからどんどん変わっています。

      2.今でも覚えていますが、男性はすべて人民服。女性もみな似たようなスタイルのうわっぱりに、下はズボン。色は紺でなきゃ、灰色でしたね。初めて中國に來た時はびっくりしましたよ。3.全然ということはありませんが、少なかったですね。80年代の初めごろまでせいぜい若い人が夏に著るくらいで。それもたいてい自分で生地を買ってきて簡単に作る程度で、涼しくなるとまたズボンに逆戻り、というふうでした。ですから80年代の半ばごろまでは、外國の人かどうかは、一目で見分けられたものでした。

      4.いけないってわけでないんですけど、やっぱり右へ倣えで人から変に見られたくないし、また似たり寄ったりの服しか売られてませんでしたからね。

      5.はい。そのころからでしょうか。ジャンパー風のものが流行だし、次いで男性も女性もスーツ姿が増えてきました。そして90年代に入ってから、生活にゆとりが出てきたこともあって、女性の服が一気にカラフルになったのです。

      6.いえいえ、綿入れなんかもう著る人いません。昔はみな綿入れで、春になれば、それを洗って仕立て直していたんですけど。今はもうほとんどセーターかスーツ、上にダウンのジャケットやコートといったところですね。近ごろではウールや革のコートも流行だしています。おしゃれな若い女性になると、下はロングスカートにブーツというのもいますし。

      7.ええ、ジーパンは若い人に受けていますね。第一、かっこいいし、活動的で、一年中著られるでしょう、冬でも。わたしもよくはきますけど。

      8.とにかく前より街が明るくなりましたね。特に女性の姿がずいぶん垢ぬけてきてますよ。かなりセンスのいいのも見かけるし。9.ええ、もう思い思いのものを著ています。じろじろ見られるのを気にしなくてもいいし。フ?ッションにすごく敏感なおしゃれな人が増えてきています。そして人とは違った個性的な服を著たがってますね。10.そうでしょうか。でも、中國特に北のほうは空気が乾燥してますでしょう。肌が荒れやすいんですよ。それで今じゃ新聞やテレビなどでも、肌の手入れのことなんかがよく取り上げられたりして、みんなも少し気をつけるようになりましたがね。

      1.日本で言えば、外國語大學のことです。ちなみに、こちらでは學院というと単科大學のことで、大學と言う場合は総合大學のことなんです。

      2.そうですとも。たとえ大學で中國語を四年間勉強したとしても、これだけの通訳はつとまりませんよ。中國へ留學するか、またはしっかりした中國語學校で、もっと本格的に勉強をしなきゃ。いったい、こちらではどうやって教えるんですか。

      3.そうですね。日本語の授業(yè)だけで、平均して週に20時間はありましたね。今では大學も週五日ですから、減っているとは思いますが。

      4.すると、週10コマ。ということは、毎日1、2回日本語をやってるわけだ。道理で…。そして先生は日本人ですか。

      5.日本人の先生もいらっしゃいますが、ほとんどが中國の先生です。でも授業(yè)は、二學年からは、すべて日本語で行われていました。

      6.ありがとうございます。自分としては、もっと勉強しなくちゃ、と思っています。でも通訳って本當に難しいですね。なにせ自分の思ってることさえ、うまく話せないのに、通訳だなんて、私にはまだ無理なんです。このとおりまだ慣れていませんし、間違いだらけで、いつも失敗ばかりしているんです。

      7.とんでもありません。とにかく、これから通訳するなかでも、間違いやうまく表現(xiàn)できないところがよくあると思いますから、そういう時にはぜひご指摘ください。こうした仕事の中で、もっと日本語の力をつけていきたいなと思っているんです。

      8.こうしてここに立ってると、このスケールの大きさが実感できるなあ。やっぱり「百聞は一見に如かず」だ。それに天安門もけっこう大きい。9.よくご存じですね。確かに二十世紀に入ってからは、ここは人々が何かを全國に訴える場所になったんですよ。ちなみに中華人民共和國の成立式典もここで行われたのです。10.それでしたら、前もって原稿をちょっとは拝借できないでしょうか。このとおり通訳がまだ不慣れなものですから、できれば事前に訳しておきたいと思いまして。大事なご挨拶を、萬一その場で上がって間違えたりしては申し訳まりませんので。11.前菜の盛り付けなんかきれいですね。この黒いタマゴのようなもの、なんでしょう。おいしいですね。12.蒸留酒ですから、40度ぐらいはあるでしょう。ですけど、こういう酒はいくら飲んでも頭に來ないという定評があるンデスよ。小林さんもどうぞ。13.お口に合ってなによりです。実はわたしも酒が好きなほうなんです。中國の古いことばに"酒は知己に逢えば、千杯もまた少なし”とありますね。ひとつ大いに飲みましょう。14.箸は、その昔中國からの日本につたわったんですが、よく見ると少し違うようですね。こちらのが日本のよりずっと長い… 15.うーむ。そういうことでしたか。わたしはずっとそれが不思議だったんですよ。これで分かりました。いや、面白いですね。中國と日本は二千年以上も昔から交流があったので、似ている點が多いわけですが、こうした微妙なところで文化の違いがあるんですね。いい勉強になりました。16.では、わたしもお盃をお借りし、中國の皆さんのおもてなしに感謝し、ご在席の皆さんのご健康を祝して、乾杯!17.皆さんは今朝早く発たれたので、さぞお疲れのことと存じます。明日の日程もございますので、今日のところはこの辺でお開きにしたいと思います。どうもありがどうございました。18.百花咲き誇る春らんまんの日に、わたくしどもが早くからそのご來訪をお待ち申しておりました日本岡山大學訪中代表団の皆様をここにお迎えできましたことは、まことに喜びにたえません。19.「友より遠方より來たる、また楽しからずや」と、中國の古い言葉にございますが、わたくしどもの今の気持ちはまったくその通りでございます。20.わたくしはここに上海海洋大學のみなさん並びにご同席の方々を代表いたしまして、小橋雅行先生を団長とする日本岡山大學訪中代表団の皆様に心からなる歓迎の意を表するものであります。21.小橋雅行先生は、わたくしどもが尊敬している古い友人であります。先生はこれまで中國人民との友好協(xié)力を発展させるため、大きな情熱を傾けてこられ、多大な貢獻をされて參りました。この度の中國訪問にさいし、あらためて深い敬意を表したいと存じます。22.中國は國土も広く、人的?物的資源に恵まれております。一方、日本はすぐれた科學技術(shù)にもとづく大きな経済力をもつ國であります。両國の緊密な提攜は長い目で見れば雙方にとって有利であり、また両國民の末長い友好をお支えとなるに違いありません。23.友人の皆様。皆様はこれから北京を皮切りに北は東北三省から、南は上海、福建、広東に至る各地を回られることになります。ぜひその行かれる先々で、できるだけ多くのところをごらんになり、できるだけ多くに人と交流をもたれますよう、そしてその際、お気づけの點がございましたら、そのつどご指摘くださいますようお願い申し上げます。24.では最後に、中日両國の友好関係のより大きな発展のために、日本岡山大學訪中代表団のご訪問の成功を祈り、小橋雅行団長先生並びに守屋益男副団長先生のご健康を祈り、日本の友人の皆様のご健康を祈って乾杯いたしましょう。乾杯!ありがとうございます。25.尊敬する潘迎捷先生並びに ご同席の友人の皆様

      本日はわたくしども日本岡山大學訪中代表団のために、このような盛大な宴席をお催していただき、また先ほどは、潘迎捷先生からご丁重なご挨拶を賜り、誠にありがとう存じます。代表団一同に代わりまして厚くお禮申し上げます。

      第四篇:日語口譯練習

      中國語通訳への道

      通訳訓練方法

      翻譯訓練法不僅可以提高翻譯能力,而且對于日語學習者來說,還可以有效的提高我們的漢語和日語的綜合能力。1跟讀(シャドーウイング)所謂跟讀,根據(jù)字面意思就是像影子一樣學別人說話,方法是一邊聽別人說的話,在1-2秒鐘之后,一邊以同樣的語調(diào)和速度進行出聲模仿練習。跟讀是一個需要高度注意力的非常嚴格的訓練方法。要做好跟讀需要注意的是: 1)首先對跟讀內(nèi)容要理解

      2)在跟讀時注意原聲資料里話語中的停頓與話語的強弱

      2復述(リプロダクション)

      將聽到的語言按照原樣進行重復的訓練

      我們在進行練習時,先從復述一個詞匯,短語開始,再不斷進行擴大延長到一個長句子。復述是強化我們記憶力的一個不可或缺的重要訓練。

      3視譯(サイト?トラスレーション)

      視譯是一種常見的翻譯形式,就是一邊看原文一邊出聲翻譯出譯文的翻譯形式 會議常采用這種翻譯形式,也是非常好的練習方法。

      還有一種稱為“音讀視譯”的方法,就是將原文用較慢的語速讀出來,接下來眼睛離開原文把原文出聲的翻譯出來。

      第一課

      東京案內(nèi)

      キーワード

      原宿(はらじゅく)

      竹下通り(たけしたどおり)秋葉原(あきはばら)賑わう おしゃれな 雑貨

      オープンカフェ 軒を連ねる

      一見(いっけん)

      雑然とした(ざつぜん)いわゆる 原宿らしさ 裏原宿

      情報をキャッチする 電気街

      アニメ?コミック専門店 フィギャア

      ゲーム関連専門店 オタクの聖地 歩行者天國 コスプレ

      新宿案內(nèi)

      それでは、新宿の地図を使って、皆様に新宿をご案內(nèi)いたします。新宿駅は一日に350萬人が乗降する日本の一のターミナル駅です。駅構(gòu)內(nèi)の人の多さと混雑は東京駅を凌ぎ、初めて新宿駅を訪ねた人は人の多さにまず異様な雰囲気を感ずるでしょう。

      地盤が堅固で高臺にある新宿駅は駅構(gòu)內(nèi)の地下が開発され、地下道と地下街が発達しています。

      “新宿駅”といっても各線のホームは構(gòu)內(nèi)外の周辺に散在し、各線共に新宿駅と稱しているので不馴れの人にとっては地下道で戸惑います。歩いているうちに東西南北の方角が全く分からなくなることもあります。

      新宿の大開発が行われて、最初に建築された高層ビルは京王プラザでした。その次々と高層ビルができ、一躍新宿が日本一の高層ビル街となりましたが、なかでもビッグトピックスになったのは東京都庁でした。

      東京駅の東口と西口を結(jié)ぶ地下通路は新宿3丁目方面から東京都庁辺りまでと、歌舞伎町界隈までを一帯にする大規(guī)模な地下街となっています。

      歌舞伎の界隈は飲食店と風俗店が密集しており、夜通し賑わっています。裏路地を一人歩きをすると晝間でも客引きに聲をかけられることがあるので、間違わないように注意して歩きましょう。

      西口正面の一角にある電化製品の格安量販店は“ヨドバシカメラ”本店です。カマラ、パソコン、オーディオ、家庭電化製品の販売でヨドバシ=淀橋の名前を全國に知られています。電化製品を買い求めたい方はぜひ寄ってみてください。

      南口側(cè)に高島屋、東急百貨店、紀伊國屋、レストラン街があり、ショッピングとグルメが楽しめます。

      乗降:じょうこう 上下車 ターミナル: 交通樞紐 凌ぐ:しのぐ 超過,凌駕 地盤:じばん 地盤,地面 堅固:けんご 堅固

      高臺:たかだい 高臺,高地 構(gòu)內(nèi):こうない 建筑物內(nèi)部 散在:さんざい 分散在 不馴れ:ぶなれ 不熟悉

      戸惑う:とまどう 迷惑,找不到頭緒 方角:ほうがく 方向

      京王プラザ:けいおうプラザ 京王購物廣場 一躍:いちやく 一躍 トピック: 話題

      歌舞伎町:くぶきちょう 歌舞伎町 界隈:かいわい 一帶 夜通し:よどおし 徹夜 裏路地:うらろじ 小巷

      客引き:きゃくひき 拉客的人 格安:かくやす 低價格

      量販店:りょうはんてん 量販店 高島屋:たかしまや 高島屋百貨店 東急:とうきゅう 東急百貨店

      紀伊國屋:きのくにや 紀伊國屋(書店)

      大連導游 學習要點:

      1學習導游的基礎知識

      2如何翻譯固有名詞和簡稱

      大家早晨好,我叫劉小宇,是今天的導游。今天我們一起游覽旅順和大連,希望大家能度過一個愉快的周末。請多關照。

      首先為大家介紹一下今天的日程。我們上午去旅順的著名景點203高地,大約需要一個小時車程。在那里大概呆一個小時,然后我們返回市內(nèi),中午在星海廣場的“星海漁港海鮮酒店”就餐,然后在星海廣場散步一個小時。下午2點半左右出發(fā)沿著濱海路觀賞北大橋,老虎灘等大連的海景,4點左右返回賓館。全程大約需要6個小時。

      大家請往右邊看,現(xiàn)在我們經(jīng)過大連火車站,最早是日本設計師設計,據(jù)說和上野車站的風格比較相似。雖然經(jīng)過幾次改造,但外觀仍保留了原來的設計風格。從這里可以乘火車到達北京、哈爾濱、長春等城市?;疖嚨臈l件非常好,如果列車旅行感興趣的朋友,可以嘗試一下。

      現(xiàn)在我們進入中山路,和中國的許都城市一樣,中山路是大連的主干道。道路兩旁栽種著巨大的法國梧桐樹,這些樹的樹齡都有幾十年了。日本也可以經(jīng)常看到這樣的樹嗎?

      現(xiàn)在左邊看到的是星海廣場,據(jù)說這里是亞洲最大的廣場。是大連有代表性的景點,20年之前,這里是一片灘涂,也是從事海帶和裙帶菜養(yǎng)殖的地方?,F(xiàn)在全部進行了填埋建設了很多展覽館、辦公樓和高級飯店,每年都舉辦很多國際展覽會及大型商務演出活動。這些活動有很多是和日本相關的,有很多日本朋友來參加。周末等假日,大連人很喜歡在廣場上散步,中午在這里請大家品嘗大連海鮮。

      現(xiàn)在我們左側(cè)經(jīng)過的是海星公園,這是大連著名的海濱公園和海水浴場。即使冬天也有冬泳愛好者在游泳。道路右邊的有軌電車是大連具有代表性的交通工具,這條電車線路也有70多年的歷史了,由于大連的發(fā)展現(xiàn)在長度比10年前延伸了2倍。

      我們看到右邊有很多新的建筑,這就是大連的高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)園區(qū)。園區(qū)建設始于1996年,主要是軟件外包業(yè)和生物工程和動漫產(chǎn)業(yè)等2000多家企業(yè)在這里投資,在這10多年取得了很大的發(fā)展,現(xiàn)在正在進行第二期工程的建設和招商。

      現(xiàn)在我們已經(jīng)進入了旅順口區(qū),馬上就要到達203高地景點了,現(xiàn)在是9點50分,下車后是自由參觀,1小時之后,也就是11點在停車場集合,希望大家遵守時間。(中略)

      今天的觀光結(jié)束了,大家感覺如何?我們度過了愉快的一天,謝謝大家的配合,再見。

      第五篇:日語口譯 答案

      一、中訳。次の日本語を中國語に訳しなさい。

      1戀愛はマジックのようなもの。いくら頑なに戀を拒んで生きていたとしても、出會いは神様のいたずらのように、ある日突然訪れる。戀をした瞬間から、あなたの時間は輝きに包まれ、以前とは全く違うものになる。

      戀愛如同魔術(shù)般變幻莫測。不論你是如何頑固的回避著愛情,上帝都會想捉弄人似的,在某天給你安排一次美麗的邂逅。從你戀愛的瞬間開始,你的生活將充滿陽光,變得與以往迥然不同。

      2信じられぬほどのエネルギーが心のそこから湧きあがってくるのをあなたは體験する。戀が終わることは、そうした輝きを失うことを意味する。だからこそ、奈落のそこに突き落とされるかのようなショックに見舞われるのだ。

      你將感覺到一種難以置信的力量涌自心底。而愛情一旦結(jié)束,也就意味著愛的光芒消失。與此同時,你也將遭遇一種如墜入深淵般的傷痛?!?3「私の人生は終わってしまった?!工饯λ激盲郡趣撇凰甲hはない。鋼鉄の心臓を持っているのなら話は別だが(まず、そんな人間はこの世にいない。)、戀人を失ったという喪失感は、多大な精神的ダメージをもたらさずにはいない。

      “我的一生就這樣完了?!庇羞@樣的想法也不足為奇。當然,如果你心如鋼鐵的話,也許算不上什么。(但是首先,這個世界上不存在這樣的人。)因為失戀而帶來的巨大的失落感,將在你的精神上留下深深的傷痕。

      4そんな時、どうしたら、失戀なダメージからたちなおることができるだろう。これといった得策があるとは思えない。最終的には、時が心を癒してくれるのを待つしかないのかもしれない。

      這樣的時候,你將如何走出失戀的低估呢?我并不知道用什么良方?;蛟S,只能等待時間撫平那段傷痛了吧。

      5ただし獨りぼっちになった不安から、次々に別の戀に走っても、傷口を広げることにしかならないことは確かだ。不安を覆い隠すだけの戀は決して長続きはしない。

      即便由于寂寞而開始一段又一段新的感情,也只會給你帶來新的傷口與傷痛。因為只用掩飾不安與傷痛的愛情是不會長久的。

      二、日訳。次の中國語を日本語に訳しなさい。1那么,恭敬不如從命,聽您的!ではお言葉に甘えて、そのようにさせて頂きます。2大家都胃口大,凈提出些過分的要求,請原諒。

      みんなは欲が深くて、無理なお願いばかりして、申し訳ございません。3 日本列島有著溫帶特有的適度的陽光和雨水。這種自然條件適合于植物的生長。

      日本列島は溫帯特有の適度な日照りと降雨に恵まれて、植物の育生に適しています。

      4說到“水”,在描繪風景之美時,往往會提到“山清水秀”這個詞語。

      水といえば、風景の美を表すのに、「山紫水明」という言葉がしばしば登場します。一般來說,人越是親密對對方的要求就越多。

      人間というものは、親しくなればなるほど、相手に対して注文が多くなるのが普通ですね。

      6只有兩個月呀!那可是艱巨的研修呀!わずか二ヵ月ですか。それはきつい、きびしい研修ですね。7近幾年新的公共住宅不斷建成,住房難的間題基本上得到了緩和。ここ數(shù)年、新しい建物がどんどん建てられ、住宅難の問題はだいぶ解決されました

      8您來這里工作己經(jīng)三個月了,想不想家呀? お仕事に來られて三ヵ月になりますが、ご家族にあいたいと思ったことがありますか。

      9雖然同學們畢業(yè)要回國了,不過今后我們還是加強聯(lián)系吧。みなさんは卒業(yè)して、まもなく帰國されますが、今後ともつねに連絡をとりましょう。

      10請您先看一下我們擬的協(xié)議書草案,不知這樣寫是否全面。

      まずこの私共の書いた協(xié)議書をごらんになってください。これでよろしいでしょうか。

      11我們?nèi)毡緰|洋友好訪華團,在各位朋友的協(xié)助下達到了預期的目的,明天即將離開上海。

      私は日本東洋友好訪中団が皆様方の御協(xié)力により所期の目的を終え、明日上海を離れるに當って

      12今晚能在此舉行小小的(慶祝)宴會,我感到非常高興。このようなささやかな祝宴を開催できますことを心からうれしく思います。我們一行12人,所到之處受到了熱烈的歡迎,并接觸到許多中國的事物,我確信通過這次交流增進了相互間的了解。

      私達一行12名は、行く先々で熱烈な歓迎を受ける中で、沢山の中國の事物にふれることができ、更に交流を通じて相互理解ができたと確信するものであります。

      14特別是通過與許多中國朋友進行的熱烈的懇談會,得到了很大的收獲。

      特に中國の方々との懇談會も熱のこもった內(nèi)容となり、私達の大きな収獲となりました。

      15另外我們非常欽佩為實現(xiàn)四個現(xiàn)代化的目標而不分晝夜、忘我奮斗的中國工人和技術(shù)員。

      また、中國の労働者と技術(shù)者が四つの現(xiàn)代化を目指して晝夜をわかたず獻身的な努力を続けられている様は、全く敬服の至りでありま

      した 訪華期間,雖然氣溫很低,但由于吳宏先生和周堅先生始終陪伴著我們,我們心里感到非常溫暖。

      私達の訪問中、気溫は大変低く寒かったのでありますが、呉宏先生と周壁先生が終始同行され、兩位給我們熱情的指導。因此我們順利地結(jié)束了這次旅行。我謹在此向他們兩位表示誠摯的謝意。

      私達に対し親切なご指導と御案內(nèi)をしてくださいまして、この旅行が無事に終ることができましたことを団一同厚くお禮申上げる次 本日はご多忙の中を私達のささやかな小宴にご出席いただき本當にうれしく思います。

      21請各位盡情敘談,度過這有意義的時光。

      ごゆっくりと御歓談くだされて有意義なひとときを過してください 我提議,在此讓我代表我們?nèi)w訪華團成員提議干杯。ここで私は全団員を代表し、乾杯の提案をさせていただきます。23為尊敬的吳宏先生和周堅先生的健康、為在座的朋友們以及訪華團團員的健康干杯!尊敬する?yún)液晗壬戎軋韵壬斡】丹韦郡幛?、在席の友人と団員の皆さんの健康のために乾杯いたしましょう。

      24利用“黃金周”,也就是4月底到5月初,這是日本假日最長的一周,利用這一周到國外去旅游的日本人很多。

      ゴールデンウィークを利用して海外旅行に出かける日本人が多いです。

      5有的家庭把年邁且喪失勞動力的男子,看作粗大垃圾,就像是扔掉的電視機、洗衣機一樣。這太不像話,應該愛護老人。

      年をとって働けなくなった男性を「粗大ゴミ」扱かいする家庭もあるようだけど、いけませんね。年よりは大事にするもんですね。

      下載日語口譯教學方法初探[優(yōu)秀范文5篇]word格式文檔
      下載日語口譯教學方法初探[優(yōu)秀范文5篇].doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關范文推薦

        日語口譯總結(jié)(全)

        日語口譯考試總結(jié)(全)官網(wǎng)/p3998/ 滬江給我的兩張光盤是重復的,因此沒有給我聽力教程的mp3,然后土豆上都有,或者去百度上要。 高級口譯: 官方指定書:日語高級口譯崗位資格證書考試:......

        日語中級口譯單詞

        第1課 伝統(tǒng)と近代との関わり(文化娯楽篇) セクション1基本語?。?A.中國の伝統(tǒng)的な物事: 日本語→中國語 1.掛け合い漫才(かけあい まんざい):對口相聲 2.影絵芝居(かげえ しばい):皮......

        日語口譯期末復習(大全)

        漢譯日: 1.過去一年,縱觀全局,兩岸關系的基本格局和發(fā)展趨勢沒有改變。兩岸合則兩利,分則兩害,已被越來越多的臺灣同胞所認識。 2.中日兩國雖然體制不同,但對彼此來說都是極為重要......

        商務日語口譯二大注意事項

        商務日語口譯議員二大注意事項 商務日語口譯指的是較強的涉外翻譯以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務洽談等工作,適用于國際性會議以及重要新聞發(fā)布會等領域。無論哪個語言在商務口中都......

        日語口語口譯樣題

        江蘇省日本語通訳資格試験 中級 問題例 問題Ⅰ 練習 録音を聞いて、15秒以內(nèi)に答えなさい。質(zhì)問は一回だけ流します。 1番 お名前は何と言いますか? 李青青です。 2番 ご趣......

        日語口譯教程 第四課—第十課

        日語口譯教程(第四——十課) 第四課 表示高興與感動 1、通過這次訪問,我們親眼看到了你們在各方面取得的輝煌成就,使我們感到非常欽佩。 ※今回の訪問を通じて、皆様が各方面で......

        日語教學過程中有效教學方法

        日語教學過程中有效教學方法近年來日本獨資、中日合資等不同形式的企業(yè)林立于中國。中日合作不斷加強。這一發(fā)展趨勢對外語人才的要求不斷提高。因此日語已成為英語專業(yè)學......

        日語口譯-部分場景常用短語

        日語口譯實務教程 部分場景常用短語 一、祝賀 1、誕生日 お誕生日おめでとう お誕生日おめでとうございます2、入學 ご入學おめでとう ご入學おめでとうございます3、合格......