第一篇:2014年6月英語(yǔ)四級(jí)閱讀長(zhǎng)難句分析
2014年6月英語(yǔ)四級(jí)閱讀長(zhǎng)難句分析
英語(yǔ)四級(jí)閱讀長(zhǎng)難句句子結(jié)構(gòu):并列平行結(jié)構(gòu)
英語(yǔ)句子最常用的方法是通過使用一些關(guān)聯(lián)詞,如 and、or等,或標(biāo)點(diǎn)符號(hào)如:分號(hào),逗號(hào),破折號(hào)等,若干個(gè)在語(yǔ)義上有聯(lián)系或相互照應(yīng)的單詞、詞組或子句連在一起組成一種并列或平行結(jié)構(gòu)的長(zhǎng)句,以表達(dá)一個(gè)復(fù)雜得多層次含義。這種句式雖然難度不一定很高,但在復(fù)雜長(zhǎng)句中還是占了相當(dāng)大的比例的.從今天開始我們就由淺入深,來(lái)對(duì)這一類型的句子進(jìn)行練習(xí)和攻克。希望大家通過練習(xí)能掌握分析這類句式的一般規(guī)律和方法。
Exercise
Keeping your head, instead of crowding and pushing to get to an exit, may make the different between life and death when fire breaks out.The way space is used to enable the individual to achieve privacy, to build homes or to design cities is culturally influenced.And neither friends nor family can convince phobic people that most animals are harmless, that thousands of travelers fly safely every day, and millions of people ride safely in elevators several times each day.要點(diǎn)分析和參考譯文
要點(diǎn):句中主語(yǔ)為動(dòng)名詞短語(yǔ)“Keeping??” “crowding”和“pushing”兩個(gè)動(dòng)名詞是并列平行結(jié)構(gòu)。
參考譯文:當(dāng)火災(zāi)發(fā)生時(shí),保持冷靜,不要向安全出口亂擠亂擁,這樣就會(huì)使生與死的機(jī)會(huì)截然不同。
要點(diǎn):主語(yǔ)the way 有一個(gè)很長(zhǎng)的定語(yǔ)從句修飾,定語(yǔ)從句中有三個(gè)并列的不定式短語(yǔ)作動(dòng)詞“is used”的目的狀語(yǔ)即to achieve privacy,to build homes,和to design cities。本句的主干部分為:The way is culturally influenced。
參考譯文:怎樣利用空間實(shí)現(xiàn)個(gè)人隱私,修建住宅及規(guī)劃城市都受到文化上的影響。
要點(diǎn):neither?nor連接并列主語(yǔ)。“convince”后接“people”作賓語(yǔ),另外三個(gè)“that??”從句并列作convince 的賓語(yǔ),其中最后一個(gè)“that??”從句前省略了“that”補(bǔ)齊則為(that)millions of??。
參考譯文:朋友們及家庭成員都無(wú)法說(shuō)服恐懼癥患者,使他們相信:多數(shù)動(dòng)物對(duì)人無(wú)害,數(shù)以千計(jì)的旅行者每日都安全的飛行,數(shù)百萬(wàn)的人每天都安全地乘好幾次電梯。
以上英語(yǔ)四級(jí)閱讀長(zhǎng)難句句子結(jié)構(gòu)分析(1)的全部?jī)?nèi)容,希望大家學(xué)習(xí)之后四級(jí)閱讀水平能夠獲得顯著的提高。
Exercise
In whatever company, they may find persons and conversations more or less pleasing.At whatever table , they may find meat and drink of better or worse taste, dishes better or worse prepared.Many workers stay at jobs they are too old for rather than face possible rejection.But we remember with far greater pain that we did not see that beauty when it flowered, that we failed to respond with love when it was tendered.要點(diǎn)分析和參考譯文:
要點(diǎn):這兩句為對(duì)偶句,結(jié)構(gòu)工整。In whatever company 意為“無(wú)論和什么人交往”不要誤以為“不論在什么公司”。persons and conversations的定語(yǔ)后置。同樣道理meat and drink,dishes 也都帶有后置定語(yǔ)。
參考譯文:無(wú)論和什么人交往,他們會(huì)發(fā)現(xiàn)有些人、有些談話討人喜歡,而有些則不然。同樣,無(wú)論吃什么飯,酒和肉總有可口的和不可口的,菜肴的烹調(diào)亦總有優(yōu)劣之分。
要點(diǎn):they are too old for是定語(yǔ)從句修飾jobs。Rather than 前后為相同的語(yǔ)法成分即stay 和 face
參考譯文:許多工人寧愿守著因自己年老已不適合的工作,而不愿意去面對(duì)(再找工作時(shí))可能會(huì)遇到的拒絕
要點(diǎn):remember 后面有兩個(gè)并列的賓語(yǔ)從句,一個(gè)是that we did not see??,另一個(gè)是that we failed to??。由于介詞短語(yǔ)with far greater pain 的分隔和兩個(gè)賓語(yǔ)從句又各帶了一個(gè)狀語(yǔ)從句,而使全句的結(jié)構(gòu)變得較為復(fù)雜。
參考譯文:可是,我們更痛苦的回憶是,我們沒有看見鮮花怒放時(shí)的美麗,沒有在別人對(duì)我們施以愛之時(shí)也以愛回報(bào)。
以上英語(yǔ)四級(jí)閱讀長(zhǎng)難句句子結(jié)構(gòu)分析(2)的全部?jī)?nèi)容,希望大家學(xué)習(xí)之后四級(jí)閱讀水平能夠獲得顯著的提高。
Exercise
We know that this is so, but all too often we recognize this truth only in our backward glance when we remember what it was and then suddenly realize that it is no more.people think of cowboys as free people, unafraid to battle with wild animals, living close to nature, with the trees and the sky and the stars.Clearly , science may involve not only careful observation but also a willingness to be creative;this may entail looking beyond existing paradigms governing research in a given area of study.要點(diǎn)分析和參考譯文
要點(diǎn):此句又兩個(gè)并列結(jié)構(gòu)存在,一個(gè)使全局的主干結(jié)構(gòu),即由but連接的兩個(gè)分句“we know??,but all too often we recognize??”;另一個(gè)是glance 后面跟著由and連接的兩個(gè)并列的狀語(yǔ)從句。這兩個(gè)狀語(yǔ)從句在實(shí)踐上存在著先后順序,在結(jié)構(gòu)上是一個(gè)對(duì)偶句,而且第二個(gè)狀語(yǔ)從句得主語(yǔ)省略,即when we remember what it was and then suddenly(we)realize that it is no more。參考譯文:我們大家都知道這是實(shí)際情況。可我們卻常常只是再回首往事想起它當(dāng)時(shí)的情景時(shí)才認(rèn)識(shí)到,并且此時(shí)我們會(huì)突然發(fā)現(xiàn)它已不復(fù)存在了。
要點(diǎn):句中謂語(yǔ)動(dòng)詞為一短語(yǔ)“think of ?? as”, 后接名詞短語(yǔ)“ free people”及形容詞短語(yǔ)“unafraid to battle with wild animals”并列作cowboys的賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)。分詞短語(yǔ)“l(fā)iving??”及介詞短語(yǔ)“with the trees??” 做伴隨及方式狀語(yǔ)。
參考譯文:人們把牛仔看成是自由自在的人,毫不懼怕與野獸搏斗,在大自然的懷抱中生活,與樹木,天空及星斗共存。
要點(diǎn):此句是由;號(hào)鏈接在一起的兩個(gè)獨(dú)立的句子,是一個(gè)并列的結(jié)構(gòu)。第二個(gè)分句的主語(yǔ)this 指的應(yīng)該是前面的整個(gè)句子的含義,否則會(huì)出現(xiàn)理解上的偏差。Existing paradigms 是介詞beyond 的賓語(yǔ),而governing research 是paradigms的定語(yǔ)。
參考譯文:可見,科學(xué)包括的不僅是仔細(xì)觀察,而且還包括樂于去創(chuàng)新,這就必須要超越那些支配著某一特定學(xué)科的現(xiàn)有的研究規(guī)范。
以上英語(yǔ)四級(jí)閱讀長(zhǎng)難句句子結(jié)構(gòu)分析(3)的全部?jī)?nèi)容,希望大家學(xué)習(xí)之后四級(jí)閱讀水平能夠獲得顯著的提高。
技巧等。當(dāng)然,最基本的提高六級(jí)閱讀能力的方法,還是多練習(xí),多做題。
插入結(jié)構(gòu)
除了上一章的并列結(jié)構(gòu),英語(yǔ)長(zhǎng)句中另一個(gè)常用結(jié)構(gòu)就是插入結(jié)構(gòu)。插入結(jié)構(gòu)是在一個(gè)句子中某兩個(gè)句子成分之間,a如主謂,謂賓,定語(yǔ)和受定語(yǔ)等之間插入一個(gè)從句,短語(yǔ)或單詞以對(duì)原來(lái)句子所表達(dá)的內(nèi)容進(jìn)行補(bǔ)充、添加、限定和說(shuō)明。有時(shí)一個(gè)句子會(huì)有多個(gè)從句,分詞短語(yǔ)等存在,再加上插入成分,就會(huì)使得句子結(jié)構(gòu)顯得很復(fù)雜,不易分清各部分得成分,而造成閱讀上得障礙。插入成分最明顯得標(biāo)志是用逗號(hào)與主句隔開。但有時(shí)由于多種句子成分的存在,句子中會(huì)使用多個(gè)逗號(hào),分號(hào),從而導(dǎo)致插入得成分不易一眼看出,以至出現(xiàn)理解錯(cuò)誤。本章我們就集中辨析這一類結(jié)構(gòu)得句子。
Exercise
Americans admire the self-made person—the one who, with neither money nor family influence, fights his or her way to the top.Silly or wise, terrible or delightful, it is a further helping of experience, an additional joy after dark, another slice of life cut differently for which, it seems to me, we are never sufficiently grateful.Quite a different problem, but one that is causing growing concern, is that computers may violate people’s privacy.要點(diǎn)分析和參考譯文
要點(diǎn):破折號(hào)后的“the one”是前面person的同位語(yǔ),“the one”后面又有一個(gè)由who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,其中主語(yǔ)和謂語(yǔ)之間有一個(gè)插入語(yǔ):with neither money nor family influence.參考譯文:美國(guó)人欽佩靠個(gè)人奮斗而成功的人士:這種人既沒有金錢也沒有家庭背景,靠自己的奮斗攀登到最上層。
要點(diǎn):Silly or wise, terrible or delightful為平行結(jié)構(gòu),在句中作讓步狀語(yǔ)。另外句子的表語(yǔ)也是平行結(jié)構(gòu)“a further helping of experience, an additional joy after dark”“it seems to me”為插入語(yǔ),插入到for which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句中。
參考譯文:不管是愚蠢還是聰明,可怕還是愉悅,夢(mèng)中的生活都是更深一層的另外一種體驗(yàn),是天黑以后才有的另一種歡樂,是生活另一個(gè)不同的側(cè)面,對(duì)此我似乎覺得怎么感激也不為過。
要點(diǎn):句中“but one that is causing growing concern”,在句中作插入語(yǔ)。在意義上是對(duì)“Quite a different problem”的補(bǔ)充說(shuō)明。One代替上文提到的“problem”
參考譯文:一個(gè)截然不同但卻越來(lái)越引起人們關(guān)注的問題是:計(jì)算機(jī)可能會(huì)侵犯人們的隱私。
以上英語(yǔ)四級(jí)閱讀長(zhǎng)難句句子結(jié)構(gòu)分析(4)的全部?jī)?nèi)容,希望大家學(xué)習(xí)之后四級(jí)閱讀水平能夠獲得顯著的提高。
英語(yǔ)四級(jí)閱讀長(zhǎng)難句句子結(jié)構(gòu):插入結(jié)構(gòu)
英語(yǔ)長(zhǎng)句中另一個(gè)常用結(jié)構(gòu)就是插入結(jié)構(gòu)。插入結(jié)構(gòu)是在一個(gè)句子中某兩個(gè)句子成分之間,如主謂,謂賓,定語(yǔ)和受定語(yǔ)等之間插入一個(gè)從句,短語(yǔ)或單詞以對(duì)原來(lái)句子所表達(dá)的內(nèi)容進(jìn)行補(bǔ)充、添加、限定和說(shuō)明。有時(shí)一個(gè)句子會(huì)有多個(gè)從句,分詞短語(yǔ)等存在,再加上插入成分,就會(huì)使得句子結(jié)構(gòu)顯得很復(fù)雜,不易分清各部分得成分,而造成閱讀上得障礙。插入成分最明顯得標(biāo)志是用逗號(hào)與主句隔開。但有時(shí)由于多種句子成分的存在,句子中會(huì)使用多個(gè)逗號(hào),分號(hào),從而導(dǎo)致插入得成分不易一眼看出,以至出現(xiàn)理解錯(cuò)誤。本章我們就集中辨析這一類結(jié)構(gòu)得句子。
Exercise
It is, everyone agrees, a huge task that the child performs when he learn to speak, and the fact that he does so in so short a period of time challenges explanation.Do the constantly changing fashions of women’s clothes, one wonders, reflect basic qualities of inconstancy and instability?
It was probably not until the 1880’s that man, with the help of more advanced steam locomotive, managed to reach a speed of one hundred mph(英里)
要點(diǎn)分析和參考譯文
要點(diǎn):“everyone agrees”為插入語(yǔ)?!癮nd”連結(jié)兩個(gè)并列句,前一句為”it is ? that”強(qiáng)調(diào)句型;后一分句”the fact”后為同位語(yǔ)從句”that he does so in so short a period of time”,因此,后一分句的主要部分為the fact challenges(需要)explanation
參考譯文:每個(gè)人都同意孩子學(xué)說(shuō)話確實(shí)是件困難的事,并且孩子能在這么短的時(shí)間里做到的確需要很好的解釋才行。
要點(diǎn):“one wonders”為插入語(yǔ),本句主干結(jié)構(gòu)為“Do the fashions reflect qualities?”,“fashions” 有兩個(gè)定語(yǔ)“constantly changing”和“of women’s clothes”?!皅ualities”也有兩個(gè)定語(yǔ)“basic”和“of inconstancy and instability”。
參考譯文:我們不知道女性服裝不斷變化的時(shí)尚是否反映出不可靠和不穩(wěn)定的基本特點(diǎn)。
要點(diǎn):此句為強(qiáng)調(diào)句型“It was ?that?”;that 從句中主語(yǔ)man和謂語(yǔ)managed 之間插入介詞短語(yǔ)“with the help of ?”作狀語(yǔ)。
參考譯文:大概直到19世紀(jì)80年代,人類借助一種更為先進(jìn)的蒸汽機(jī)車,才達(dá)到每小時(shí)100英里的速度。
以上是英語(yǔ)四級(jí)閱讀長(zhǎng)難句句子結(jié)構(gòu)分析(5)的全部?jī)?nèi)容,希望大家學(xué)習(xí)之后四級(jí)閱讀水平能夠獲得顯著的提高。
第二篇:四級(jí)長(zhǎng)難句分析2
1.It may have been a sharp criticism of the pupil's technical abilities in writing, but it was also a sad reflection on the teacher who had omitted to read the essay, which contained some beautiful expressions of the child's deep feelings.(1991.閱讀.Text 1)
【譯文】這或許是對(duì)學(xué)生寫作能力的尖銳批評(píng),但也反映了教師的悲哀—他根本沒讀過這篇文章,而文章里包含了學(xué)生內(nèi)心感受的優(yōu)美表達(dá)。
【析句】多重復(fù)合句,句子主干為It may have been a sharp criticism..., but it was a sad refection of the teacher, but連接兩個(gè)成轉(zhuǎn)折關(guān)系的句子,其中,后句又包含兩個(gè)從句:who had omitted to read the essay作定語(yǔ)從句修飾the teacher,而which引導(dǎo)非限制性定語(yǔ)從句修飾前面的句子。
2.The teacher was not wrong to draw attention to the errors, but if his priorities had centered on he child's ideas, an expression of his disappointment with the presentation would have given the pupil more motivation to seek improvement.(1991.閱讀.Text 1)
【譯文】教師關(guān)注錯(cuò)誤不可厚非,但如果他更重視學(xué)生的想法的話,那么他表現(xiàn)出的失望本可以激發(fā)出學(xué)生更大的動(dòng)力去改進(jìn)。
【析句】本句的主干與例句一相似,都是由but連接兩個(gè)句子,后句中,if his priorities had centered on...為條件狀語(yǔ)從句,主句an expression of his disappointment would have given...。注意后句的時(shí)態(tài)搭配,主句would have given為虛擬式,從句用had centered on過去完成時(shí)。
3.In 1862 Congress authorized two western railroad companies to build lines from Nebraska westward and from California eastward to a meeting point, so as to complete
a transcontinental crossing linking the Atlantic seaboard with the Pacific.(1991.閱讀.Text 4)
【譯文】1862年國(guó)會(huì)批準(zhǔn)兩家西部鐵路公司修建從內(nèi)布拉斯加往西和加利福利亞向東匯合的鐵路,以便建成橫跨大陸連接大西洋海岸和太平洋的十字路口。
【析句】本句結(jié)構(gòu)比較簡(jiǎn)單,只有一個(gè)較長(zhǎng)的句子Congress authorized two western railroad companies,so as to complete...為目的狀語(yǔ)。難點(diǎn)在于from Nebraska westward and from California eastward的理解,很多同學(xué)理解成Nebraska西部和California東部,實(shí)際上,westward/eastward這里是形容詞,意為“向西/向東”。
第三篇:長(zhǎng)難句分析
長(zhǎng)難句分析專題
(一)---句子主干成分(2010-04-29 10:37:49)轉(zhuǎn)載▼分類:考研英語(yǔ) 很久了,總想為同學(xué)們寫點(diǎn)什么,但是由于忙碌,或者是行為上的懶惰,一拖再拖,現(xiàn)在無(wú)論上考研還是六級(jí)課,總有種深深的感觸,那就是很多的同學(xué)基礎(chǔ)太差或比較差,以至于強(qiáng)化班老師講什么,都無(wú)法很好的接受。今天下定決心,無(wú)論多忙,都要堅(jiān)持把長(zhǎng)難句分析的東西,一層層的給同學(xué)們作為專題,用心的一個(gè)字一個(gè)字的寫下來(lái)。真心希望能幫助到大家。
其實(shí)無(wú)論是哪類英語(yǔ)考試,同學(xué)們尋求的總是做閱讀的方法是什么?翻譯的方法是什么?寫作的模板是什么?聽力的方法是什么?太重視方法了,而忽視了英語(yǔ)的根本,那就是單詞和語(yǔ)法。單詞還好,就是背,不管方法是什么,我們總知道把它記下就好了。語(yǔ)法呢?這樣說(shuō)吧,你閱讀時(shí)可能每個(gè)單詞都認(rèn)識(shí),但是卻不知道這句話什么意思。作文也是,不會(huì)語(yǔ)法,作文就根本無(wú)法來(lái)寫。今天這個(gè)專題只講述句子主干成分。
同學(xué)們知道,句子的主干就分為主謂賓表; 看下面幾句話:
A boy comes;(主謂)he is attractive;(主謂表)
I like him;
(主謂賓)I will give him all my love;(主謂雙賓)
he can make me happy(主謂賓賓補(bǔ))
這五個(gè)句子就是英語(yǔ)的基本句型,也就是說(shuō),不管多難多長(zhǎng)的句子,其句子都一定是五種中的一種。要不就是錯(cuò)誤的。中國(guó)人是不講究什么主謂賓的,比如說(shuō),小時(shí)候媽媽總是讓我喂豬,每次媽媽總是問:豬,你喂了嗎?或者:豬,喂了嗎?你;或者:喂了嗎?豬,你?瘋了,一個(gè)句子能說(shuō)成無(wú)數(shù)種表達(dá),但是英語(yǔ)只有一種表達(dá)方式,那就是:你喂豬了嗎?
一)知道了句子的這幾個(gè)結(jié)構(gòu),同學(xué)們想知道的是主謂表和主謂賓的區(qū)別?(4、5中可以不掌握的,考試用的很少)
1.主謂賓的謂語(yǔ)是實(shí)意動(dòng)詞(包括及物不及物動(dòng)詞)
2.主謂表的謂語(yǔ)是系動(dòng)詞(包括be動(dòng)詞;感官動(dòng)詞;表變化的單詞eg become;表保持的單詞eg keep;)
也就是說(shuō)區(qū)別的關(guān)鍵就是看是謂語(yǔ)是實(shí)意動(dòng)詞還是系動(dòng)詞。
二)詞性
中國(guó)人也曾經(jīng)講究過詞性,但是實(shí)際使用中沒有太大意義。eg我很美;我愛美;我動(dòng)作很美;雖然是一個(gè)美,但是寫成英語(yǔ),一個(gè)beautiful是解決不了這三個(gè)美的。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)及其重視詞性。同學(xué)們下面想知道哪些詞能做主,謂,賓,表。1.謂語(yǔ)
1)誰(shuí)能做謂語(yǔ)?
同學(xué)們一般的回答是動(dòng)詞。說(shuō)動(dòng)詞是對(duì)的,但是并不具體,因?yàn)椴皇撬械膭?dòng)詞都做謂語(yǔ)的。比如說(shuō):he must go out;謂語(yǔ)是誰(shuí)?不是must,是go;那哪些動(dòng)詞作謂語(yǔ)呢?實(shí)意動(dòng)詞和系動(dòng)詞;那看下面的句子
i be a beauty;be 是謂語(yǔ)嗎?不是,因?yàn)樗鼪]有時(shí)態(tài),應(yīng)該寫成am 才是對(duì)的,也就是要寫成be的一般現(xiàn)在時(shí)am;
總結(jié):什么是謂語(yǔ):有時(shí)態(tài)的系動(dòng)詞或?qū)嵰鈩?dòng)詞就是謂語(yǔ)。(有句子就需要有時(shí)態(tài),所以如果同學(xué)們不知道具體時(shí)態(tài)的,去google上搜一下,一定要弄明白各種時(shí)態(tài)的構(gòu)成)2)謂語(yǔ)能不能少?
顯然不能,因?yàn)闊o(wú)論是哪種句子,都需要謂語(yǔ);那如果一句話沒有謂語(yǔ)怎么辦?比如:我很美;顯然里面是沒有動(dòng)詞的。翻譯的時(shí)候不能寫i very pretty;,一定要寫i am very pretty;也就是說(shuō)沒有動(dòng)詞一定要加be動(dòng)詞作為謂語(yǔ)。再比如,我一定要超過你。不能譯為i must beyond you;因?yàn)闆]有動(dòng)詞就不是句子,那就只能在must后加上be了,這就對(duì)了、3)謂語(yǔ)能不能多?
也就是一句話能不能有兩個(gè)以上的動(dòng)詞作謂語(yǔ)?不能。一句話只能有一個(gè)動(dòng)詞作謂語(yǔ),其他不做謂語(yǔ)的動(dòng)詞要變成不是動(dòng)詞;比如看下面的句子
love you is my fault;i come buy water;that cry boy is my little brother;he said sth smile;以上四個(gè)句子中都有兩個(gè)動(dòng)詞,既然只能有一個(gè)動(dòng)詞作謂語(yǔ),所以love, buy, cry 和smile 都要變成不是動(dòng)詞的;那如何把動(dòng)詞變成不是東西呢?那就是分詞(現(xiàn)在分詞和過去分詞)和不定式(to do)
什么時(shí)候變成現(xiàn)在分詞?當(dāng)動(dòng)作表示主動(dòng)時(shí)或動(dòng)作進(jìn)行; 什么時(shí)候變成過去分詞?當(dāng)動(dòng)作表示被動(dòng)時(shí)或動(dòng)作完成 什么時(shí)候變成不定式?當(dāng)動(dòng)作表示目的或動(dòng)作尚未發(fā)生時(shí); 這就很簡(jiǎn)單了,所以以上不做謂語(yǔ)的動(dòng)詞就變成了:
to love/loving;to buy;crying;smiling
總結(jié):這就是世界上為什么會(huì)有分詞和不定式了。就是因?yàn)閯?dòng)詞只能做謂語(yǔ),謂語(yǔ)只能是動(dòng)詞,所以我們需要把不做謂語(yǔ)的動(dòng)詞變成不是動(dòng)詞。那分詞和不定式能做什么成分呢?想一下----除了不能做謂語(yǔ),什么成分都能做。主語(yǔ)
1)誰(shuí)能做主語(yǔ)
首先分詞和不定式可以(上面已經(jīng)講過)還有名詞,代詞eg he/a dog loves me;由于從句比較復(fù)雜,這章內(nèi)容不涉及從句,下面會(huì)一一講解從句; 2)不能無(wú)主
Eg應(yīng)該采取措施保護(hù)運(yùn)動(dòng)員。
(×)Shouldn’t shun responsibilities.時(shí)間地點(diǎn)不作主
這下雪了。(x)
這個(gè)問題政府已經(jīng)重視。
(×)This issue the government has attached much importance to.3)無(wú)主解決沒有主語(yǔ)在譯成英語(yǔ)時(shí)要加上主語(yǔ)。
1)被動(dòng)
比如必須指出英語(yǔ)很重要
English must be pointed out to be important.2)It
比如這里很冷。It is cold here.3)There be
比如有很多人認(rèn)為婚姻是愛情的墳?zāi)埂?/p>
There are many people who believe marriage is the end of love.4)One/we
比如應(yīng)當(dāng)保護(hù)環(huán)境、We should protect the environment.賓語(yǔ)
首先分詞和不定式可以(上面已經(jīng)講過)還有名詞和代詞egi love you/my boyfriend;可以看出做賓語(yǔ)和主語(yǔ)的成分是完全一樣的。表語(yǔ)
首先還是分詞和不定式
eg success is to get/getting what you want;還有名詞,代詞egi am a teacher/me 除此之外,還有形容詞和介詞短語(yǔ) egi am beautiful i am in the office 總結(jié):能做主語(yǔ)的詞性都能做賓語(yǔ),能做賓語(yǔ)的都能做表語(yǔ),但是能做表語(yǔ)的成分有形容詞和介詞短語(yǔ)只能做表語(yǔ),不能做賓語(yǔ)。
講完第一講,同學(xué)們認(rèn)為分析長(zhǎng)難句,先找什么?一定不是主語(yǔ),因?yàn)槟茏鲋髡Z(yǔ)的成分很多,并且有時(shí)很長(zhǎng),那找什么?那個(gè)有時(shí)態(tài)的動(dòng)詞,謂語(yǔ);明白了這點(diǎn),第一講我們就成功了。破解考研長(zhǎng)難句(2009-10-28 11:50:17)轉(zhuǎn)載▼標(biāo)簽:雜談分類:考研英語(yǔ)
無(wú)論是什么種類的英語(yǔ)考試,讓同學(xué)們頭痛的事有兩個(gè),一個(gè)是單詞不認(rèn)識(shí),另一個(gè)就是單詞都認(rèn)識(shí),但句子卻看不懂。相信只要這兩個(gè)問題解決了,那所有的英語(yǔ)考試的難度就降低了一大半。
首先就考研的閱讀理解來(lái)看,我做過很多調(diào)查,同學(xué)們存在的問題不是找不到題目答案的定位點(diǎn),而是能找到答案所在的句子,句子的單詞也認(rèn)識(shí),但是這句話卻怎么也讀不懂,導(dǎo)致費(fèi)了很大的勁,最終還是功虧一簣,失敗在最后一步。
其次,長(zhǎng)難句分析在翻譯中的作用就更毋庸置疑了??佳蟹g評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)就是分段給分,微觀扣分。也就是說(shuō)考生在做考研翻譯之前就要做一個(gè)句子切分的工作,拆分的依據(jù)就是長(zhǎng)難句分析的依據(jù)。
最后,考研作文和長(zhǎng)難句也是息息相關(guān)的,如果你能準(zhǔn)確把握長(zhǎng)難句難的原因,那作文何愁寫不來(lái)長(zhǎng)句子呢?
基于此,筆者一直在思考用什么更直白的語(yǔ)言來(lái)讓學(xué)生更快準(zhǔn)地把握、分析長(zhǎng)難句呢?
一、為什么英語(yǔ)會(huì)存在長(zhǎng)難句?
這時(shí)同學(xué)們會(huì)去思考,漢語(yǔ)為什么不存在這種讀起來(lái)就想讓人自殺的句子?這要從英語(yǔ)的基本句型開始。
1.名詞惹的禍
有名詞就會(huì)存在修飾成分。名詞后可能是of 短語(yǔ)、介詞短語(yǔ)、形容詞短語(yǔ)、分詞、不定式或者從句,不管其后是哪種成分,一般情況下,名詞后面有一堆東西,這一堆東西一定是修飾或解釋這個(gè)名詞的。
我們最常用的句型就是主謂賓結(jié)構(gòu)。
比如說(shuō) I love you.這句話每個(gè)人都能讀懂,巨簡(jiǎn)單無(wú)比,但是在考研英語(yǔ)中這種句子如果能存在,就說(shuō)明出題人今年一定是更年期了。
首先,英語(yǔ)中只要存在名詞,就會(huì)存在修飾名詞或解釋名詞的東西。所以,I 后面可能跟有這些成分.比如liuxiaoyan,這個(gè)東西也是名詞,名詞后面還可能有修飾或限定成分,比如 who comes from chongqing university.這個(gè)句子中最后一個(gè)成分還是名詞,又可能存在著修飾限定成分,于是又可能來(lái)對(duì)chongqing university 做解釋,which is the most important universities in china;這時(shí)同學(xué)們已經(jīng)可以自己推出來(lái)了,china后面還可能有修飾限定成分。
同樣的道理,you 后面也可以跟修飾限定成分。這樣,一個(gè)所謂的長(zhǎng)難句就誕生了。
I, liuxiaoyan, who comes from chongqing university, which is the most important universities in china, who is my motherland, love you,who can make everybody stop to look at you in the street in which there are so many people who ?;
在這個(gè)句子當(dāng)中,你還能找出I love you 嗎?所以有了名詞的存在就有了這么復(fù)雜的限定成分。
2.動(dòng)詞惹的禍
說(shuō)到動(dòng)詞,首先要明白動(dòng)詞能做什么成份?動(dòng)詞只能做謂語(yǔ),謂語(yǔ)只能是動(dòng)詞,并且一個(gè)句子中謂語(yǔ)不能多,只能有一個(gè),所以我們需要把不做謂語(yǔ)的動(dòng)詞變成不是動(dòng)詞,如何把一個(gè)動(dòng)詞變成不是動(dòng)詞呢?三種變法:A、變成to do(不定式);B、變成v-ing(現(xiàn)在分詞);C、變成 done(過去分詞)。
比如說(shuō)“他來(lái)看我”,不能翻譯成“he comes see me”;因?yàn)檫@個(gè)句子中只有comes 是謂語(yǔ),所以see,變成了 to see,這就是動(dòng)詞不定式了。
再如這句話,beat you is my fault.顯然is 是句子的謂語(yǔ),所以beat 這個(gè)動(dòng)詞就不能作為動(dòng)詞出現(xiàn)了,要把它變成beating或者是to beat。
也就是說(shuō),由于以上原因,英語(yǔ)中就存在了分詞或動(dòng)詞不定式了。也就是說(shuō)分詞和不定式可以做英語(yǔ)句子的任何成分,除了不能作謂語(yǔ)。這也就是英語(yǔ)長(zhǎng)難句存在的依據(jù)之二。
3.逗號(hào)惹的禍
這就要從標(biāo)點(diǎn)來(lái)說(shuō)起了.在漢語(yǔ)中,逗號(hào)完全可以連接兩個(gè)并列完整的句子。比若說(shuō),“我愛你,你愛那條狗”。顯然,寫到作文中,是沒有任何問題的。但是,譯成英語(yǔ):I love you, you love that dog.是顯然存在問題的,因?yàn)槎禾?hào)不能連接兩個(gè)完全并列的句子。
所以正確說(shuō)法如下:
A 用連詞連接兩個(gè)并列的句子
I love you ,but you love that dog.這樣就有了英語(yǔ)的并列句,在考研英語(yǔ)中,并列句是個(gè)難點(diǎn)也是重點(diǎn)。因?yàn)橐话銇?lái)說(shuō),有并列的句子,就會(huì)考到代詞指代或省略。
比如:2002年65題 Until these issues are resolved, a technology of behavior will continue to be rejected, and with it possibly the only way to solve our problems.主句是有一個(gè)連詞and 連接的兩個(gè)并列的句子,后面的句子就省略了will continue to be rejected.B 用主從句來(lái)解決
逗號(hào)不能連接兩個(gè)并列的句子,那把兩個(gè)句子變得不并列就可以了,所以兩個(gè)句子中的一個(gè)變成從句也是解決辦法。
即是:although I love you, you love that dog.(狀語(yǔ)從句)或I love you ,who loves that dog.(定語(yǔ)從句)
C 用分詞做狀語(yǔ)來(lái)解決
逗號(hào)不能連接兩個(gè)并列的句子,那只需要把其中的一個(gè)句子變成不是句子就行了。如何把句子變成不是句子?如上所述,只需要把謂語(yǔ)動(dòng)詞變成不是動(dòng)詞就可以了。于是,把前面句子中的love 變成loving 就搞定了。
即是:my loving you , you love that dog.綜上所述,由于逗號(hào)的原因,我們就有了并列句、從句和分詞或動(dòng)詞不定式作狀語(yǔ)。
二、如何分析長(zhǎng)難句?
知道了為什么會(huì)有長(zhǎng)難句,那么我們就要知道如何分析這些句子的成分。首先,糾正一下同學(xué)們分析長(zhǎng)難句的誤區(qū)。那就是拿到一個(gè)句子時(shí)不要上來(lái)就開始讀,讀完就開始一個(gè)一個(gè)詞地來(lái)翻譯,這不叫句子分析,而是字字對(duì)譯。
根據(jù)上面第一部分的分析和總結(jié),分析長(zhǎng)難句首先需要尋找下面幾個(gè)點(diǎn):
1.尋找謂語(yǔ)動(dòng)詞
找到了謂語(yǔ)動(dòng)詞,就說(shuō)明有句子存在。首先,如何尋找謂語(yǔ)動(dòng)詞呢?很簡(jiǎn)單,有時(shí)態(tài)的動(dòng)詞就一定是謂語(yǔ)。
然后,順著謂語(yǔ)動(dòng)詞往前找,如果有引導(dǎo)詞存在,說(shuō)明這個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞所在的句子就是個(gè)從句,再根據(jù)引導(dǎo)詞前的單詞判定這是個(gè)什么從句:
A.如果引導(dǎo)詞前是個(gè)名詞,那就根據(jù)情況區(qū)別是定語(yǔ)從句還是同位語(yǔ)從句;
B.如果引導(dǎo)詞前是實(shí)意動(dòng)詞,那就說(shuō)明這個(gè)從句是賓語(yǔ)從句;
C.如果引導(dǎo)詞前面是系動(dòng)詞,那就說(shuō)明這個(gè)從句是表語(yǔ)從句;
D.如果其前面是狀語(yǔ)從句的引導(dǎo)詞,那就說(shuō)明這是個(gè)狀語(yǔ)從句;
如果順著謂語(yǔ)動(dòng)詞往前找,卻沒有引導(dǎo)詞存在,那說(shuō)明這是主句的謂語(yǔ)動(dòng)詞,那它的前面就是主語(yǔ),后面就應(yīng)該是賓語(yǔ)或表語(yǔ)。
例如:2005年48題 This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in, a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks no less than 50% took a loss in 1989.該句中的謂語(yǔ)動(dòng)詞已經(jīng)用藍(lán)色體標(biāo)出來(lái)。Demonstrates 前面沒有引導(dǎo)詞,它就是主句的謂語(yǔ)動(dòng)詞;is 前有引導(dǎo)詞 that,且that 前是實(shí)意動(dòng)詞,所以這是賓語(yǔ)從句;show前有引導(dǎo)詞that,其前是名詞fact,且that在從句中顯然做主語(yǔ),所以這里有一個(gè)that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句;最后一個(gè)動(dòng)詞是took,其前也存在著that,且that前是實(shí)意動(dòng)詞,所以took 所在的句子是賓語(yǔ)從句。綜上,本題主句是一個(gè)主謂賓結(jié)構(gòu),并且賓語(yǔ)中又有一個(gè)定語(yǔ)從句和賓語(yǔ)從句。
2.尋找并列連詞
常見的并列連詞有and, but, yet, or, so, for ,not only?but also?看到這批單詞,一般就有并列結(jié)構(gòu)存在,并且很可能存在著省略問題。
Eg 2002年64題 They are the possessions of the autonomous(self-governing)man of traditional theory, and they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements.并列連詞如上已經(jīng)標(biāo)出,顯然第一個(gè)and 前后的兩個(gè)句子是完全并列的;后面的and 前后兩句話也應(yīng)該是并列的,并且其前的謂語(yǔ)動(dòng)詞前有引導(dǎo)詞in which,in which 前又是個(gè)名詞,所以這是由and 引導(dǎo)的兩個(gè)定語(yǔ)從句。因?yàn)榇嬖诓⒘?,所以第二個(gè)定從和第一個(gè)相比,少了in which a person is.綜上,本句話是由第一個(gè)and 連接的兩個(gè)并列的句子,并且兩個(gè)句子都是主謂表結(jié)構(gòu)。且and 后面的句子中還有一個(gè)and 引導(dǎo)的兩個(gè)并列定語(yǔ)從句,共同修飾practices.3.尋找引導(dǎo)詞
什么是從句?從句就是句子前面有一個(gè)引導(dǎo)詞。所以找到引導(dǎo)詞就找到了從句,再根據(jù)引導(dǎo)詞前的單詞確定其是什么從句(前面已做過講解此處不再講述)
Eg 2005年65題 Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which, in its strongest form, states that language imprisons the mind, and that the grammatical patterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society.如上,引導(dǎo)詞已經(jīng)標(biāo)注出來(lái),which 前面是名詞determinism 名詞,并且which在從句中做主語(yǔ),顯然這是個(gè)定語(yǔ)從句,修飾其前的名詞。第二個(gè)引導(dǎo)詞that 前面是實(shí)意動(dòng)詞 state,所以這是個(gè)賓語(yǔ)從句。最后的引導(dǎo)詞that 前有并列連詞and,顯然后兩個(gè)that 從句是完全并列的賓語(yǔ)從句。所以該句是個(gè)簡(jiǎn)單的主謂賓結(jié)構(gòu),賓語(yǔ)的最后一個(gè)單詞是名詞,存在一個(gè)定語(yǔ)從句,定語(yǔ)從句中又有兩個(gè)并列的賓語(yǔ)從句。
4.尋找名詞
一般的長(zhǎng)句子中,名詞后只要不是謂語(yǔ)動(dòng)詞,一般都有修飾限定成分,即定語(yǔ)或同位語(yǔ)。
也就是說(shuō),我們只要能尋找到名詞,其后的東西就確定是修飾或解釋前面的名詞的。
Eg 2001年73題 Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we can expect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place.如上,分析各個(gè)名詞,第一個(gè)名詞pearson后顯然是謂語(yǔ)動(dòng)詞;第二個(gè)名詞work 后面of短語(yǔ)顯是然修飾work 的;第三個(gè)名詞后也有修飾成分;calendar 后從句也是修飾該名詞的;
最后,兩個(gè)并列的名詞后仍然是修飾名詞的。那如果把所有修飾名詞的動(dòng)詞劃去,句子的主干就顯示出來(lái)了:Pearson has pieced together the work to produce a calendar.除了以上四個(gè)主要分析長(zhǎng)難句的切入點(diǎn)以外,其實(shí)我們還應(yīng)當(dāng)注意兩點(diǎn)。
5.尋找動(dòng)詞不定式和分詞
如上所述,動(dòng)詞只能做謂語(yǔ),不做謂語(yǔ)的動(dòng)詞要變成不是動(dòng)詞,即分詞和不定式;那就意味著分詞和不定式雖然表達(dá)的意義不同,但是其在句子中所做的成分是完全一樣的。也就是說(shuō),分詞和不定式除了不能做謂語(yǔ)以外,任何成分都可以充當(dāng)。
6.尋找介詞
有介詞一般都會(huì)有介詞短語(yǔ),在句子中充當(dāng)表語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ)等。
三小結(jié)
當(dāng)同學(xué)們看到長(zhǎng)難句時(shí),一定按照我們的講解尋找相應(yīng)的提示線索,不要不分主次地翻譯。當(dāng)然,長(zhǎng)難句的解決不但要有好的方法,更要注意自己?jiǎn)卧~量的積累和基本英語(yǔ)語(yǔ)法問題的解決,這是個(gè)基礎(chǔ)加方法的長(zhǎng)期練習(xí)和背誦的過程,希望大家在學(xué)習(xí)長(zhǎng)難句時(shí)擅長(zhǎng)總結(jié)和復(fù)習(xí),才會(huì)有很快的提高。
第四篇:GRE難句分析 文檔96-100共5句
91、For one thing, no population can be driven entirely by density-independent factors all the time.(5)難句類型:正話反說(shuō)
請(qǐng)思考:如果文中說(shuō)這句話的前提是:all population are driven by two(and only two)categories of growth parameters, one is density-independent factors, and the other is density-independent factors.那么作者說(shuō)上面的這句話有什么用意。
解釋:本句雖然貌不驚人,但本書既然將其收錄進(jìn)來(lái),并標(biāo)出難度5,就意味著其中有怪異之處。值得一提的是,本文前面曾把控制種群密度的因素分為兩種,一種叫做density-dependent factors(這里簡(jiǎn)稱d-d因素),另一種叫做dentsity-independent factors(簡(jiǎn)稱d-I因素)。原文的直譯雖然好懂,但是總令人感覺說(shuō)得不甚明白。顯然,GRE或GMAT的作者不可能隨便說(shuō)一句無(wú)關(guān)痛癢的話,那么沒有任何種群能夠在所有的時(shí)間全被d-I因素所控制,其真正意思是什么呢?就是:一切種群都必然在某個(gè)時(shí)間內(nèi)受到d-d因素的控制。本句是ETS在考試中慣用的正話反說(shuō)的典型例子,請(qǐng)讀者深沉體會(huì)。本句在文章中也是理解作者態(tài)度的關(guān)鍵所在。
意群訓(xùn)練:For one thing, no population can be driven entirely by density-independent factors all the time.92、In order to understand the nature of the ecologist’s investigation,we may think of the density-dependent effects on growth parameters as the “signal” ecologists are trying to isolate and interpret,one that tends to make the population increase from relatively low values or decrease from relatively high ones,while the density-independent effects act to produce “noise” in the population dynamics.(5)
為了能理解生態(tài)學(xué)家們所從事的研究的性質(zhì),我們可以把那些作用于增長(zhǎng)參數(shù)的密度依賴效應(yīng)視作生態(tài)學(xué)家們力圖將其分離并予以解釋的“信號(hào)”,正是這一信號(hào)傾向于使種群從相對(duì)較低的數(shù)值遞增,或從相對(duì)較高的數(shù)值遞減;而與此同時(shí),那些密度獨(dú)立效應(yīng)起到的作用則構(gòu)成了種群動(dòng)態(tài)變化中的“噪音”。
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語(yǔ)、省略
解釋:句子不僅很長(zhǎng),而且有兩個(gè)地方看上去不舒服,第一:think of..as?不是很常見,其實(shí)think of 這個(gè)詞組就等于consider,imagine,加上后面的as就是把?.認(rèn)為是?的意思。第二個(gè)不習(xí)慣的地方是signal后面的大段修飾語(yǔ),不但長(zhǎng)度很長(zhǎng),而且在signal后面還省略了一個(gè)that,正常應(yīng)該是the signal that ecologists are trying to isolate and interpret,與前面見過對(duì)that的省略不同的是,這次that在句中不是句子的賓語(yǔ),而是不定式動(dòng)詞的賓語(yǔ)。
意群訓(xùn)練:In order to understand the nature of the ecologist’s investigation,we may think of the density-dependent effects on growth parameters as the “signal” ecologists are trying to isolate and interpret,one that tends to make the population increase from relatively low values or decrease
該文章轉(zhuǎn)載自無(wú)憂考網(wǎng):http://004km.cnplex view of Black self-esteem and human solidarity as compatible is no more “contradictory” than Du Bois’ famous,well-considered ideal of ethnic self-awarenesscoexisting with human unity,or Fanon’s emphasis on an ideal internationalism that also accommodates national identities and roles.(5)
但該劇有關(guān)黑人自尊可與人類團(tuán)結(jié)相融合這一復(fù)雜觀點(diǎn),絲毫都不比杜波伊斯(Du Bois)的理想或法儂(Fanon)的強(qiáng)調(diào)來(lái)得更為“矛盾”:杜波伊斯提出的著名的、深思熟慮的理想是,民族的自覺可以和人類大同共存;法儂則對(duì)理想的國(guó)際主義進(jìn)行了強(qiáng)調(diào),而這一理想的國(guó)際主義同樣也能兼容民族身份與角色。No more ? than :一樣不
注:view Black self-esteem and human solidarity
ideal ethnic self-awareness coexisting with human unity
emphasis national identities and roles accommodates internationalism
難句類型:復(fù)雜修飾、抽象詞
解釋:本句的一個(gè)大難點(diǎn)就是對(duì)A no more “contradictory” than B的理解,與我們想當(dāng)然的意思正相反,其意思不是A不如B更矛盾,而是A與B同樣都不矛盾。A no more?than B這個(gè)固定搭配的意思是A與B一樣都不?.例如:I can no more swim than a hammar并不是說(shuō)我游泳不如錘子游得好,而是說(shuō)我與錘子一樣都無(wú)法游泳。
另一個(gè)難點(diǎn)在于句子中大量的抽象詞,給讀者的詞匯能力提出了較高的要求。但是功底較好的讀者應(yīng)該可以發(fā)現(xiàn),句中用來(lái)比較的前后項(xiàng)中的描述三個(gè)作家的九組詞匯形成了一個(gè)3×4的同義詞矩陣,如上述的注。每一列都是同義詞,可以看出,這三個(gè)人的觀點(diǎn)是相同的,也可以看出作者英語(yǔ)功底之深。
意群訓(xùn)練:But the play’s complex view of Black self-esteem and human solidarity as compatible is no more “contradictory” than Du Bois’ famous,well-considered ideal of ethnic self-awarenesscoexisting with human unity,or Fanon’s emphasis on an ideal internationalism that also accommodates national identities and roles.94、In which of the following does the author of the passage reinforce his criticism of responses such as Isaacs’ to Raisin in the Sun?難句類型:復(fù)雜修飾、題干圈套(5)
在以下哪一個(gè)選項(xiàng)中,文章的作者加強(qiáng)了她對(duì)類似這樣的對(duì)于《》做出的反應(yīng)的批判呢?
解釋:為了對(duì)應(yīng)原文,以上中文的翻譯顯得很笨拙,請(qǐng)讀者原諒。需要說(shuō)明的是,本題號(hào)稱GRE五大難題之一。對(duì)于此題的市面上眾說(shuō)紛紜,皆不得要領(lǐng),筆者很高興能通過這本書把此題講清楚,一來(lái)以正視聽,二來(lái)解決同學(xué)們的疑難,三來(lái)提示ETS出題者的叵測(cè)居心。的是作者對(duì)誰(shuí)的批評(píng)?是對(duì)I一伙的所有批評(píng)家的responses還是對(duì)I個(gè)人的responses做出的批評(píng)呢?當(dāng)然是對(duì)所有的responses。出題者在此設(shè)下陷阱,讓讀者怎么看都像是對(duì)I的responses的批評(píng),可是文章中對(duì)于I的描述并沒有能和選項(xiàng)匹配的說(shuō)法,因此用I到文中去定位,這道題當(dāng)然無(wú)法做出:而文中對(duì)與I抱有相同觀點(diǎn)的全體評(píng)論家們對(duì)<太陽(yáng)下的葡萄干>一書的反應(yīng)的描述十分清楚:Indeed, a curiously persistent refusal to credit Hansberry with a capacity for intentional irony has led some critics to interpret the play’s thematic conflicts as mere confusion,contradiction, or eclecticism.Isaac, for exmaple,…
評(píng)論家們從一個(gè)錯(cuò)誤的前提(即H不能intentianl icrony)推出一個(gè)錯(cuò)誤結(jié)論,那么我們的作者應(yīng)該怎么批評(píng)他們呢?當(dāng)然要駁倒其assumption,說(shuō)H是能作intentinal irony的。我們于是看到了D選項(xiàng),intentianal 的完美的同義詞:well-considered.從本題中可以體會(huì)到,對(duì)于句子的閱讀能力是多么重要。
意群訓(xùn)練:In which of the following does the author of the passage reinforce his criticism of responses such as Isaacs’ to Raisin in the Sun?
95、Inheritors of some of the viewpoints of early twentieth-century Progressive historians such as Beard and Becker,these recent historians have put forward arguments that deserve evaluation.(3+)
作為二十世紀(jì)早期“進(jìn)步派”史學(xué)家(如Beard和Becker)等人某些觀點(diǎn)的繼承者,這些近期的史學(xué)家所提出的觀點(diǎn)值得我們予以評(píng)價(jià)。
難句類型:復(fù)雜修飾
解釋:看夠了后置的修飾成分,我們來(lái)看一個(gè)放在前面的同位語(yǔ)。Inheritors之后的長(zhǎng)長(zhǎng)的復(fù)合結(jié)構(gòu)是主句的主語(yǔ)these recent historians的同位語(yǔ)。本句稍微有些難的地方在于,很容易把B和B與recent historians的關(guān)系看錯(cuò)。正確的理解是:recent historians是B和B的后繼者,而不是相反。
意群訓(xùn)練:Inheritors of some of the viewpoints of early twentieth-century Progressive historians such as Beard and Becker,these recent historians have put forward arguments that deserve evaluation.96、Despite these vague categories,one should not claim unequivocally that hostility between recognizable classes cannot be legitimately observed.(5)
盡管存在這些模糊范疇,但我們不應(yīng)該斷然聲稱,在各個(gè)易于辨認(rèn)出的階層之間所存在的敵對(duì)態(tài)度就無(wú)法被合理地觀察到。
難句類型:復(fù)雜修飾、三重否定
解釋:從這個(gè)例子可以看出,句子的難度也不全是與其長(zhǎng)度成正比。比如這句話,既不算長(zhǎng)又沒有什么不認(rèn)識(shí)的單詞,但是偏偏很難看懂??床欢脑?,是寫文章的人使用了三重否定,should not unequivocally, cannot。在這里,可以明顯看出ETS在考查我們的閱讀能力,因?yàn)槿绻氚丫渥涌隙ǖ恼Z(yǔ)氣而不改變句子的意思是很容易的。Despite these vage categories, one may still cl aim definitely that hostility between discernable classes can be validely observed.意群訓(xùn)練:Despite these vague categories,one should not claim unequivocally that hostility between recognizable classes cannot be legitimately observed.97、Yet those who stress the achievement of a general consensus among the colonists cannot fully understand that consensus without understanding the conflicts that had to be overcome or repressed in order to reach it.(5+)
然而,有些史學(xué)家強(qiáng)調(diào)在殖民者之間曾出現(xiàn)過一種普遍的一致意見。這些史學(xué)家如果不認(rèn)識(shí)到各種矛盾的存在,就無(wú)法充分地理解這種一致意見,而所有那些矛盾只有在被克服或壓制之后才有可能獲得那種一致意見。It 指代:general consensus
難句類型:復(fù)雜修飾、雙重否定
解釋:本句同樣不算長(zhǎng),但是難度卻超乎尋常,而且本句在文章中是最后一句,文章的作者用本句話給出了他對(duì)文章中心論題的最后態(tài)度,不可謂不重要。據(jù)筆者觀察,能夠現(xiàn)場(chǎng)讀懂這句話的讀者絕不超過20%。
本句之所以難,是因?yàn)槿齻€(gè)原因,第一,句子中的復(fù)雜修飾帶給讀者思維上的困難。第二,本句without引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)的表述不符合讀者大腦中的語(yǔ)言及思維習(xí)慣。Without引導(dǎo)的介詞結(jié)構(gòu)作條件狀語(yǔ),在中文里面不一定要像筆者上面給出的翻譯一樣,要放在其推出的結(jié)論的前面,相當(dāng)于,如果不?則?,而在英文中,它既可以放在前面,也可以后面,而且以出現(xiàn)在后面的情況居多。這就造成了中國(guó)讀者的思維上的不習(xí)慣。不但如此,without之后的表達(dá)也讓人看得不舒服,我們習(xí)慣的表達(dá)是without understanding that the conflicts had to be overcome or repressed in order to reach it.而句中把the conflicts和that調(diào)換了一下,變成了without understanding the conflict that had to be overcome or repressed in oreder to reach it,從語(yǔ)法上可通,但從句義上卻看起來(lái)別扭。作者為什么不用看起來(lái)更通順的前一種說(shuō)法呢?這是因?yàn)閮烧叩囊馑忌洗嬖诩?xì)微的差別。前者強(qiáng)調(diào)的是要去理解泛指的矛盾被克服這件事,而后者強(qiáng)調(diào)的是要去正確理解特指的需要被克服才是理解整個(gè)抗英斗爭(zhēng)的著急。
另外,句中的consensus和最后的it都是指殖民者的一致抗英的共識(shí)。
本句給讀者造成的最大困難還在于它使用了雙重否定,如果不理解那些必須被克服的矛盾,就不能理解這些共識(shí),其意思就是只有理解了那些必須被克服的矛盾,才有可能理解這些共識(shí)。請(qǐng)讀者反復(fù)閱讀,以熟練掌握這種對(duì)于多重否定的思維轉(zhuǎn)換。
意群訓(xùn)練:Yet those who stress the achievement of a general consensus among the colonists cannot fully understand that consensus without understanding the conflicts that had to be overcome or repressed in order to reach it.ng the American Revolutionary War?(5)插入語(yǔ)多
從文章中可以推斷出來(lái),作者最有可能同意以下哪一個(gè)關(guān)于在美國(guó)革命戰(zhàn)爭(zhēng)中的社會(huì)經(jīng)濟(jì)各階層及其對(duì)叛黨和保王黨的支持的陳述?
難句類型:復(fù)雜修飾
解釋:句子是在regarding之后才開始難懂的。Regarding引導(dǎo)一個(gè)分詞結(jié)構(gòu),修飾statement。分詞中regard的賓語(yǔ)有兩個(gè),一個(gè)是socioeconomic class,另一個(gè)是support for the rebel and Loyallist caused,中間由and相連接,本句的不好懂之處在于,我們對(duì)support 的第一反應(yīng)是把它當(dāng)成動(dòng)詞,這樣就有可能理解成and support for是與前面的agree with并列的謂語(yǔ),當(dāng)然這種理解在語(yǔ)法上是成立的,然而在邏輯上不成立。正確的理解是support作名詞,與socioeconomic class并列。其實(shí)本題干的意思就是在問哪個(gè)階層的人會(huì)支持哪一方。
意群訓(xùn)練:It can be inferred from the passage that the author would be most likely to agree with which of the following statements regarding socioeconomic class and support for the rebel and Loyalist causes during the American Revolutionary War?
99、She wished to discard the traditional methods and established vocabularies of such dance forms as ballet and to explore the internal sources of human expressiveness.(5)
她希望拋棄傳統(tǒng)的方法和像芭蕾舞這樣已經(jīng)確立的舞蹈語(yǔ)言,而希望探索人類表現(xiàn)力的內(nèi)在源泉。
難句類型:復(fù)雜修飾、省略、抽象詞、易淆結(jié)構(gòu)
解釋:本句盡管用詞抽象,但給讀者帶來(lái)直接威脅的還是句子的結(jié)構(gòu),句中由兩個(gè)and連接起三部分內(nèi)容,這在語(yǔ)法上似乎說(shuō)不通,可實(shí)際上這兩個(gè)and在句子中所處的層次其實(shí)是不同的,第一個(gè)and連接了discard的兩個(gè)賓語(yǔ),也可以看成是and后面省略了不定式to discard,也就是說(shuō)第一個(gè)and 是在不定式中的并列,而第二個(gè)and的層次要高于前面的第一個(gè)and。
讀者讀到established的時(shí)候容易犯兩種錯(cuò)誤,一是把a(bǔ)nd之后的established看成是與wished并列的謂語(yǔ),二是把established看成是與discard并列的不定式。其實(shí)這兩種理解在語(yǔ)法上都行不通;如果與wished并列,則后面要加不定式,如果與discard并列,它本身就必須是動(dòng)詞原型。
其實(shí)在閱讀的現(xiàn)場(chǎng),考生根本就沒有時(shí)間去考慮其語(yǔ)法,上面所說(shuō)的把established讀錯(cuò),還是因?yàn)樽x者很少見到established作形容詞的用法及兩個(gè)and居于不同層次的情況。
意群訓(xùn)練:She wished to discard the traditional methods and established vocabularies of such dance forms as ballet and to explore the internal sources of human expressiveness.100、Although it has been possible to infer from the goods and services actually produced what manufactures and servicing trades thought their customers wanted,only a study of relevant personal documents written by actual consumers will provide a precise picture of who wan ted what.(5)
盡管有可能從實(shí)際制造的商品和服務(wù)中可推知制造商和服務(wù)業(yè)認(rèn)為他們的顧客所需要的是什么,但只有對(duì)由實(shí)際顧客撰寫的相關(guān)的個(gè)人文件進(jìn)行一番研究,方能提供一幅精確的圖畫,藉以說(shuō)明“什么樣的人”需要什么樣的東西。
難句類型:復(fù)雜修飾、倒裝
解釋:前面的it是形式主語(yǔ),主語(yǔ)真正的內(nèi)容在不定式中。不定式中的大規(guī)模倒裝,是這個(gè)句子讀不懂的主要原因:infer的賓語(yǔ)是what從句,而infer和從句之間被以from為首的作狀語(yǔ)的介詞結(jié)構(gòu)所分隔。正常語(yǔ)序應(yīng)該是:to infer what manufactures and servicing trades thought their customers wanted from the goods and services actually produced.后面的分句也不好讀:主語(yǔ)很長(zhǎng),而且句末的賓語(yǔ)precise picture后面的修飾成分of who wanted what也是比較少見的。
意群訓(xùn)練:Although it has been possible to infer from the goods and services actually produced what manufactures and servicing trades thought their customers wanted,only a study of relevant personal documents written by actual consumers will provide a precise picture of who wanted what.
第五篇:考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句分析之_特殊句式(DOC)
第五講 特殊句式及長(zhǎng)難句解析
1.簡(jiǎn)單句、并列句、復(fù)合句
從句: 名詞性:主語(yǔ)從句、賓語(yǔ)從句、表語(yǔ)從句、同位語(yǔ)從句
形容詞性:定語(yǔ)從句
副詞性:狀語(yǔ)從句---時(shí)間、地點(diǎn)、原因、結(jié)果、目的、條件、讓步、比較、方式
2.省略句、比較結(jié)構(gòu)、倒裝句、分割結(jié)構(gòu)
英語(yǔ)中還有一些特殊句式,出現(xiàn)在閱讀理解中,勢(shì)必會(huì)成為我們理解文章的障礙。但是,特殊句式還是有語(yǔ)法規(guī)律的,因此,如果我們能熟練應(yīng)用特殊句式的語(yǔ)法規(guī)律,在閱讀中一眼就能識(shí)別并領(lǐng)會(huì)這些特殊語(yǔ)法現(xiàn)象,障礙就基本克服了。
1.省略句
資料47 To err is human;to forgive, divine.Brevity is the soul of wit.文體暢曉,其智乃見。(省略是將句子中的贅述部分刪去,避免重復(fù),使句子更簡(jiǎn)潔,加強(qiáng)表達(dá)內(nèi)容的連貫性和邏輯性。被省略的部分大多是主語(yǔ)、謂語(yǔ)或謂語(yǔ)中的助動(dòng)詞等。文章中的省略現(xiàn)象會(huì)使句子成分短缺,造成句子不完整,如果看不出句子中省略了什么成分,就容易造成對(duì)文章的理解困難。
省略句一般只有當(dāng)各組成部分有共同的成分才可能出現(xiàn)省略。對(duì)于這類句式,其難點(diǎn)在于發(fā)現(xiàn)省略成分,一旦找出并補(bǔ)充完整,句意理解就會(huì)大大簡(jiǎn)化。
省略句如果出現(xiàn)在翻譯中,在翻譯的時(shí)候,一定要把省略的部分翻譯出來(lái),否則會(huì)扣分。A:and 連接的并列句的省略
材料48頁(yè):Until these issues are resolved, a technology of behavior will continue to be rejected, and with it possibly the only way to solve our problems.(2002)
分析:很明顯,and with it possibly the only way to solve our problem,是一個(gè)省略句,with做狀語(yǔ)一般表示伴隨,這一個(gè)分句只有一個(gè)狀語(yǔ)加一個(gè)名詞結(jié)構(gòu),構(gòu)不成一個(gè)完整的句子。實(shí)際上,與前句相同的成分才會(huì)被省略,前一句的謂語(yǔ)部分是:will continue to be rejected.所以,后一分句補(bǔ)充完整就是:with the rejection of the technology of behavior, possibly the only way to solve our problem will continue to be rejected.練習(xí):1.The reasons for poverty are many, but for the most part center on illiteracy, the lack of opportunities and in some cases pure laziness.(主語(yǔ) the reasons)2.He majors in English, and I, in French.(謂語(yǔ) major)3.Self-confidence gives you light when you are in dark and encouragement when you are dismay.(省略主謂)B:狀語(yǔ)從句中的省略
規(guī)則:當(dāng)主句的主語(yǔ)與從句主語(yǔ)一致時(shí)候,且從句的謂語(yǔ)動(dòng)詞是Be動(dòng)詞時(shí)候,從句可省略 主 謂。See 材料48頁(yè) 1.讓步狀語(yǔ)從句 2 時(shí)間狀語(yǔ)從句
3.If handled properly and not misused, the clone technology will only bring more benefit than disaster to mankind.(條件狀語(yǔ)從句)4.Some people look as if afraid of nothing.(方式狀語(yǔ)從句)5.The computer is still not yet able to do the work as well as an intelligent secretary.(比較)
真題例句1 Actually we know of no type of astronomical body in which the conditions can be favorable to life except planets like our own revolving round a sun.這是復(fù)合句。in which引導(dǎo)定語(yǔ)從句,修飾astronomical body.介詞except引起的短語(yǔ)作
the more people online, the more potential customers there are。
The more foreign capital you have helping you build your Third Wave infrastructure, which today is an electronic infrastructure, the better off you’re going to be.【分析】本句主干使用了the more…the more…(越……越……)的結(jié)構(gòu)。you have 是省略了引導(dǎo)詞的定語(yǔ)從句,修飾先行詞foreign capital;現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)helping you build your Third Wave infrastructure作foreign capital的后置定語(yǔ)。逗號(hào)之前是由which引導(dǎo)的非限定性定語(yǔ)從句which today is an electronic infrastructure,修飾前面的Third Wave infrastructure。
【翻譯】你擁有的用于建造第三次浪潮基礎(chǔ)設(shè)施(今天主要指電子基礎(chǔ)設(shè)施)的外國(guó)資金越多,你將越富有。
3.倒裝結(jié)構(gòu)
倒裝是一種語(yǔ)法手段,用以強(qiáng)調(diào)某一句子結(jié)構(gòu)或某一句子成分。
倒裝分為兩種:將主語(yǔ)和謂語(yǔ)完全顛倒過來(lái),叫做完全倒裝;只將助動(dòng)詞(包括情態(tài)動(dòng)詞)移至主語(yǔ)之前,叫做部分倒裝。
Then began a hot debate between the two parties.(完全倒裝)Never have we found him in such a good mood.(部分倒裝)
理解倒裝句的有效對(duì)策是找到句中的主語(yǔ)、謂語(yǔ),進(jìn)而將謂語(yǔ)動(dòng)詞還原到主語(yǔ)之后按照正常語(yǔ)序再來(lái)完整的理解該句話。See 材料 51頁(yè)
☆ 例句分析:see 材料 59頁(yè)
Emerging from the 1980 census is the picture of a nation developing more and more regional competition.【解析】本句是全部倒裝句,正常語(yǔ)序?yàn)門he picture…is emerging from the 1980 census…, 倒裝的原因是這個(gè)句子主語(yǔ)the picture 后面的現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)developing more and more regional competition作nation的后置定語(yǔ)。句末是由as引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句,表示一種伴隨狀態(tài)?!痉g】1980年美國(guó)人口普查表明:國(guó)家內(nèi)部地區(qū)間的競(jìng)爭(zhēng)越來(lái)越激烈了。
4.分隔結(jié)構(gòu) 所謂分隔結(jié)構(gòu),就是兩個(gè)語(yǔ)法或語(yǔ)義關(guān)系密切的成分之間插入了其他成分,造成原本應(yīng)該緊靠一起的兩個(gè)成分相分離的現(xiàn)象。常見的分隔形式有:1.主語(yǔ)與謂語(yǔ)的分隔
This success, coupled with later research showing that memory itself is not genetically determined, led Ericsson to conclude that the act of memorizing is more of a cognitive exercise than an intuitive one.【分析】本句主干是This success…led Ericsson to conclude…,逗號(hào)之間的過去分詞結(jié)構(gòu)coupled with later research…將主語(yǔ)This success和謂語(yǔ)led分隔開,構(gòu)成了分隔結(jié)構(gòu)。此分隔結(jié)構(gòu)中現(xiàn)在分詞短語(yǔ)showing…作定語(yǔ),修飾later research;由that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句that memory itself is not genetically determined,作showing的賓語(yǔ)。主句的賓語(yǔ)Ericsson之后的不定式結(jié)構(gòu)to conclude…作賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ),此不定式結(jié)構(gòu)中又包含一個(gè)賓語(yǔ)從句that the act…is more…than…,作conclude的賓語(yǔ),其中包含一個(gè)more…than…的比較結(jié)構(gòu)。【翻譯】這項(xiàng)成功以及后來(lái)表明記憶本身并不是由基因決定的研究使埃里克遜得出這樣的結(jié)論:記憶是一種認(rèn)知行為,而不是天生的。
2.謂語(yǔ)動(dòng)詞與賓語(yǔ)的分隔、See 材料 54頁(yè)
3.定語(yǔ)或定語(yǔ)從句與先行詞的分隔等
一言九鼎,但安特吉(Entergy)公司顯然不是這樣。這家公司是新英格蘭地區(qū)的主要能源供應(yīng)商。當(dāng)它在上周宣布摒棄一個(gè)長(zhǎng)久的允諾的時(shí)候 —— 即不再遵守該州嚴(yán)格的核能規(guī)定,其這一舉動(dòng)理所當(dāng)然引起了佛蒙特州(Vermont)人們的強(qiáng)烈憤慨。
相反,公司的所作所為恰恰背離它當(dāng)初曾許下的承諾:在聯(lián)邦法院上挑戰(zhàn)佛蒙特州法規(guī)的合憲性。為了竭力維持佛蒙特楊基(Yankee)核電站的運(yùn)行,背信棄義是它采取的部分手段。這可謂驚世之舉。
這種沖突自2002年以來(lái)就出現(xiàn)了苗頭。在2002年,公司購(gòu)買佛蒙特州僅有的一所核電站 —— 位于佛蒙鎮(zhèn)上的一個(gè)日益老化的反應(yīng)堆。作為讓州政府批準(zhǔn)這項(xiàng)購(gòu)買協(xié)議的條件,公司同意在2012年以后向該州的管理部門申請(qǐng)經(jīng)營(yíng)權(quán)。在2006年,佛蒙特州更進(jìn)一步,要求核電站的任何執(zhí)照延期必須經(jīng)過佛蒙特州立法部門的審批。當(dāng)時(shí),公司也照著做了。
或許是Entergy公司從未真正想履行這些承諾,或者是根本沒有預(yù)見未來(lái)會(huì)發(fā)生的狀況。事故接連不斷發(fā)生,包括2007年冷卻塔部分垮塌以及地下管道系統(tǒng)發(fā)現(xiàn)了泄露,讓人們對(duì)佛蒙特Yankee核電站的安全性及Entergy公司的管理產(chǎn)生了嚴(yán)重懷疑 —— 尤其在公司在對(duì)管道泄露問題上做出了誤導(dǎo)性表述之后,人們更加懷疑。佛蒙特州的參議院被Entergy公司的行為激怒了,在去年以26票對(duì)4票否決了Entergy公司的一個(gè)延期申請(qǐng)。
現(xiàn)在,公司突然聲稱,因?yàn)?006年制定的法案,2002年的那個(gè)協(xié)定便失效了,并且只有聯(lián)邦政府才具有對(duì)核電站問題的監(jiān)管權(quán)。這個(gè)案件涉及的法律問題還很模糊:盡管最高法院已經(jīng)規(guī)定各州在核電站的監(jiān)管上有一定的權(quán)力,但是法律學(xué)者認(rèn)為佛蒙特州的情況將會(huì)提供一個(gè)先例,來(lái)驗(yàn)證這些權(quán)力可能延伸到何種程度。當(dāng)然,人們真正擔(dān)心的是,如果各州都制定自己的法規(guī),隨之便產(chǎn)生修補(bǔ)性法規(guī)。但是,如果Entergy公司能夠遵守諾言的的話,這種爭(zhēng)論也就沒有意義了。
該公司似乎已經(jīng)得出結(jié)論,它在佛蒙特州已名譽(yù)掃地,那么和州政府打一場(chǎng)官司也不擔(dān)心會(huì)遭受更大的損失。但是,這樣做還是會(huì)產(chǎn)生嚴(yán)重的影響。公眾出于信任,才允許經(jīng)營(yíng)核電站。Entergy公司在美國(guó)還經(jīng)營(yíng)其他11個(gè)反應(yīng)堆,其中包括普利茅斯(Plymouth)的“朝圣者”(Pilgrim)核電站。公司保證讓Pilgrim核電站安全運(yùn)轉(zhuǎn),并向聯(lián)邦政府申請(qǐng),批準(zhǔn)其延長(zhǎng)20年的經(jīng)營(yíng)許可。但是,當(dāng)核研究委員會(huì)(NRC)在審查公司申請(qǐng)的時(shí)候,應(yīng)該切記Entergy公司的哪些諾言還靠得住。
考研英語(yǔ)語(yǔ)法精講講義(4):特殊句型之倒裝
作者:新東方屠皓民 閱讀:1256 評(píng)論:0 收藏
與千萬(wàn)滬友一起交流外語(yǔ)學(xué)習(xí)心得,趕快注冊(cè)吧!
基本句型
主謂賓定狀表
I like watching the romantic movies in my spare time.He is a famous teacher in this university.謂語(yǔ)動(dòng)詞的助動(dòng)詞 watch---do watched---did watches---does has/have watched---has/have had watched---had can watch---can 全部倒裝
—— 謂語(yǔ)動(dòng)詞放置在主語(yǔ)之前
An old man lives in the city center.= In the city center lives an old man.A temple stands on the mountain.= On the mountain stands a temple.全部倒裝?
強(qiáng)調(diào)句中的地點(diǎn)副詞或狀語(yǔ) There goes the bus.In the city center lives an old man.Under the tress sat a wounded soldier.With economic growth has come centralization: fully 76 percent of Japan’s 119 million citizens live in cities where community and the extended family have been abandoned in favor of isolated, two-generation house-holds.考研閱讀全部倒裝難點(diǎn): 分詞結(jié)構(gòu)的倒裝
(a)All kinds of sea animal bodies are buried in the deep sea.(b)Our teacher was walking at the head of the line.Buried in the deep sea are all kinds of sea animal bodies.Walking at the head of the line was our teacher.(a)Added to the stress is their opportunity for stress.(2008)(b)Emerging from the 1980 census is the picture of a nation developing more and more regional competition, as population growth in the Northeast and Midwest reaches a near standstill.部分倒裝
—— 主語(yǔ)和謂語(yǔ)動(dòng)詞位置不變,將謂語(yǔ)動(dòng)詞的助動(dòng)詞放置到主語(yǔ)的前面。Only with you can I feel happy.Little does he care about what I said.什么時(shí)候需要部分倒裝?
(1)句首出現(xiàn)否定詞 never, nor, seldom, little, hardly, scarcely, rarely, few等 I never trust you.= Never do I trust you.He seldom believes the information from the Internet.= Seldom does he believe the information from the Internet.(2)否定詞組在句首
He no longer works for the money, but for the personal development.= No longer does he work for the money, but for the personal development.(3)only+狀語(yǔ)/狀語(yǔ)從句在句首
We can achieve the goal only in this way.= Only in this way can we achieve the goal.(a)Only recently did linguists begin the serious study of languages that were very different from their own.(b)Only when the meeting was over was he able to meet his friend.(4)so 或so引導(dǎo)的短語(yǔ)放在句首要部分倒裝 He saw the film.So did she.【 ? So he did.】
-She is a student.8-