第一篇:大學英語教學跨文化意識論文[范文]
摘要:語言與文化密切相關,代寫職稱論文 在大學英語教學中通過給學生適時適量介紹英美國家文化、英語眾多變體文化及合理處置本土與異域文化的關系,引起學生對跨文化意識的注意,幫助學生在以英語為媒介的跨文化交際中正確使用語言,從容應對文化差異。
關鍵詞:大學英語教學;跨文化意識;培養(yǎng)
學習英語是一個需要付出艱苦努力的歷程,當然也是一個可以不斷開闊視野充實知識的過程,學習者不僅要打好語言基礎,而且應該培養(yǎng)優(yōu)良的文化素質,做到學以致用,用得恰當。因此,目的語的文化背景學習以及跨文化意識的培養(yǎng)是英語教學與學習中不可忽視的側重點。
一、確認語言與文化的關系
《辭海》云:“語言是人類最重要的交流工具,它具有地區(qū)差異,因此具有傳播文化和道德觀念,傳承文化與跨文化交流的重要作用?!闭Z言是文化的載體,也是一種社會標記,體現(xiàn)語言使用者的民族文化特性,而文化也影響語言和語言的使用。不同語言從表面看是形式的不同,即語言規(guī)律性、穩(wěn)定性和脫離語境而單獨進行分析和解釋的不同;就其本質來說,還是語言功能的不同,即其表現(xiàn)的交際意義的不同,而不同的文化背景決定了這種差異。因而學習一種語言,必須掌握這種語言背后所體現(xiàn)的文化內涵,單純學習語言,是不能保證有效、無誤的溝通和理解的。所以大學英語教學應該融語言與文化及人文精神為一體,應該對英語語言所代表和負載的文化進行分析、比較,從而引導學生文化概念的形成,引導學生形成鑒別不同文化的能力。“這種對不同文化的敏感性,就是跨文化意識(Cross— Cultural Awareness or InterculturalAwareness),也稱文化敏感性,是指在跨文化交際中參與者對不同文化背景和因素的了解和敏感程度,是跨文化交際形成的一種認知標準”。
二、大學英語教學中培養(yǎng)學生跨文化意識’
1.注重英美民族文化的導入
眾所周知,英語承載了英美民族文化,英語學習理應強調英美文化的導入。在大學里,不少學校已經為英語專業(yè)的學生開設有《英美國家概況》、《美國社會與文化》和《英美文學選讀》等課程,對學生理解英美文化有積極促進作用,同時能幫助學生更有效的使用語言。而學習者在自學過程中,也應主動發(fā)現(xiàn),逐步積累,慢慢去熟悉了解一種不同的文化,用所學語言傳承文化和表達文化,讓文化融解于語言之中。教師在英語課教學中積極的引導也是必不可少的。
比如說,教師在講解“weather'’這個詞時,代寫英語論文 可有意識的舉這樣的例子:“weatherthe storm”(戰(zhàn)勝暴風雨),“while it is fine weather,mend your sail”(修帆趁天晴),這些都是英語中的習語,學生會覺得比較有興趣去學習和記憶,這時教師可以進一步引導學生注意到這些習語都是和海洋及航海有關的,而且英語中存在著大量的與海洋及航海有關的習語,這樣就會啟發(fā)學生聯(lián)想已有的地理知識,頓悟原來英國是個島國,所以英語才有這個特點。如此一來,學生無論對英國、英語還是“weather”這個詞,都會留下深刻印象,既學到了語言知識,又加深了對英國國家概況的了解,為跨文化交際打下良好的基礎。
在講解翻譯時,遇到“像頭蠢豬”這樣的話語,老師可以首先讓學生自己試著去做,相信很多同學會翻譯成“as stupid as a donkey”,事實證明也正是如此。從字面看,并沒有什么不對,因為pig在中國人心中是好吃懶做、愚笨的代表,所以有“笨的跟豬一樣”、“豬腦子”等等說法表示對豬的蔑視,然而,事實上很多美國人對pig偏愛有加,甚至以pig做寵物,認為它們聰明、溫順、通人性,所以英語中往往用“as stupid as a donkey”來表達同樣的意思。學生經歷了把donkey和pig搞混的笑話,就避免了在以后的實踐中可能出現(xiàn)的這類尷尬。還有“He works like a dog"這樣的英語句子,如果學生不知道英美人士對狗鐘愛有加,就會把這句話譯成“他像狗一樣工作”,在我們中國人聽起來非常不雅,也不知是褒義還是貶義,其實這句話是對一個人工作的極大肯定。由此可見,正確的運用一門語言必須要有良好的跨文化意識。
在平時上課時,教師可逐步向學生介紹一些日常交際中的習慣,比如在英美國家,每日與熟人見面為了減少不必要的寒暄,通常點頭打招呼,做告別等,這被認為是最簡便、禮貌的致意動作。在聽報告時,中國人喜歡低頭傾聽,而英美人士會注視對方鼻子以上的部分,這是在表示禮貌和傾聽。人們常說“出國問禁,入鄉(xiāng)隨俗”,這都是跨文化意識的體現(xiàn),了解了這些有助于人們在跨文化交際中輕松應對,做到禮貌得體。2.重視英語變體
雖然英語承載了英美民族文化,但隨著英語全球化發(fā)展,它都帶有了本土文化特點,出現(xiàn)眾多英語變體,發(fā)展成_門體現(xiàn)多民族文化的語言。例如黑人英語(Black English)墨西哥英語(Chicago English)和亞洲美國英語(Asian-American dialects)。還有社會結構引起的語言的層次變體,不同社會階層和集團在語言使用上是有差異的,比如ain’t是居住在美國南部的黑人的方言,如果在紐約等大都市里聽到這種語言,我們就會知道說這種語言的人大都處于社會底層,遭受歧視。
考慮到這一點,我們在英語教學中應該向學生灌輸這樣一種觀念,代寫留學生論文英語學習是國際通用語的學習,學習者應該具備在漢語文化和漢文化之外的文化現(xiàn)象間進行交際的能力。大學英語教材中所選文章和題材涉獵廣泛,其中不乏有英語變體的出現(xiàn),尤其是黑人英語(Black English),這就要求教師在講課過程中遇到這些變體時要特別提及指出,并向學生簡單介紹英語中存在的各種變體,鼓勵學生去接觸不同變體的英語,開闊眼界,拓寬知識面。比如推薦給學生難度適宜的不同民族的英語原著,建議學生去聽不同英語國家的音樂,看他們的影視作品等等,這樣在以英語為媒介的真實的跨文化交際中,才能使學生從容面對文化差異,順利進行交際。
3.合理處理本土文化與異域文化的關系
語言學家弗里斯提出,交際化外語教學的各門課程都應該建立在本族語和外族語比較的基礎上,只有強調異域文化才能對本民族文化有更深刻的理解,只有懂得本民族文化才能更好掌握異域文化,也只有將本土文化和目的語文化進行深入的對比和探討,才能幫助學生提高文化認知的能力。
所以我們在被滲透異域文化的同時,不能忘了對漢語文化的強調,在教學過程中,代寫工作總結 不僅要結合自己所用教材內容及學生興趣特點進行適時適量的異域文化知識擴充,還應進行文化間對比與分析,與漢語文化知識及表述方式進行比較,留給學生辨證思考的空間,不至于盲目全盤接受或否定。通過比較,讓學生意識到“跨文化交際并不是一方完全遵守另一方的文化習俗,相反,不管是在群體間還是個體間,跨文化交際總是兩種文化接觸,沖突,協(xié)調的動態(tài)過程”。我們沒有必要放棄自身文化去附和另一方文化習俗,而是在相互理解協(xié)調的情況下,達成諒解,尊重彼此的文化。在跨文化交際中我們有效吸收外來文明,并努力把中國推向世界。
參考文獻:
[1]Kramsch.C.Context and Culture In Language Teaching[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education press.1999.90.
[2]鄧炎昌.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1998.4.
第二篇:初中英語教學與跨文化意識
初中英語教學與跨文化意識
饒永芬
摘 要: 文化是人類歷史長河中所創(chuàng)造的物質文明和精神文明的總和。文化與語言是密不可分、緊密相連的。不同的國家有著不同的語言和文化。任何一種語言都是和使用這種語言的民族和國家的歷史、文化、社會背景等因素緊密相連的,都是某種文化的反映,有著深刻的文化內涵。由于語言和文化的密切關系,外語教學就不可避免地要涉及到文化學習,英語學習也必然離不開對英語國家文化的學習和理解。文化背景知識直接影響到英語語言交際的得體性和現(xiàn)實性。在英語教學中常常遇到學生由于英美文化知識缺乏而不能正確表達和解題的情況。本文將從在英語教學中滲透文化知識的必要性、中西文化差異的體現(xiàn)和傳授文化知識的途徑三個方面分析文化知識與英語教學。
關鍵詞:文化背景,文化差異,英語教學,英語學習
一、在英語教學中滲透文化知識的必要性
(一)克服跨文化交際的障礙,提高學生聽、說、讀、寫的能力
《英語課程標準》明確提出:“基礎教育階段英語課程的總目標是培養(yǎng)學生的綜合語言運用能力。綜合語言運用能力的形成建立在學生的語言技能、語言知識、情感態(tài)度、學習策略和文化意識等素養(yǎng)整體發(fā)展的基礎上?!?[1] 美國社會語言學家海姆斯(Hymes)曾提出過交際能力的四個要素,即語法性(possibility)、可行性(feasibility)、得體性(appropriateness)和現(xiàn)實性(actually performed),后兩個因素直接和文化有關。[2]得體性主要是講在說話的對象、話題、場合和身份等不同的情況下,要能夠使用得體的語言,這里就涉及到文化背景的問題?,F(xiàn)實性主要是指要使用真實、地道的語言。
1、在口語教學中的重要性
在跨文化交際實踐中,文化錯誤(cultural mistakes)要比語言錯誤(linguistic mistakes)嚴重得多,因為語言錯誤至多是詞不達意,無法把心里想說的清楚表達出來,而文化錯誤往往使本族人與異族人之間產生嚴重誤會,甚至敵意(ill feeling)。在與外國人的交往中,我們會發(fā)現(xiàn)一些由于不了解中西文化差異而引發(fā)的交際障礙。如下面這段發(fā)生在一次舞會上的對話:
A(美國朋友):You look really beautiful today.(你今天看起來真漂亮。)B(中國美女):Where? Where?(哪里?哪里?)A(美國朋友):(想了想說)Everywhere.(到處。)B(中國美女):?
這里的兩個人都不懂對方的文化,在舞會上碰面美國朋友只想禮貌性地稱贊一下對方,按照中國文化要表示謙虛,說“哪里?哪里?”或“過獎”。中國小姐給直譯成英語“Where? Where?” 弄得美國朋友一頭霧水,想了想才回答“Everywhere”,這次該這位小姐迷惑了。
由此可見,要想用英語正常與外國友人交際,只掌握足夠量的語言知識是不夠的,還得了解英語的文化、禮儀。2.在聽力教學中的重要性
在英語聽力教學中,我們常常發(fā)現(xiàn)學生在聽力訓練上花費的功夫不少,但成績卻不如人意。其中一個重要的原因就是對英語文化知識了解太少。在聽力理解過程中,人們總是把大腦中儲存的相關信息提取出來,與新的信息相聯(lián)系。對于熟悉的材料,學生可以預測到其發(fā)展的結果,即使材料較難,聽起來也不會出大的失誤;相反,對一些不太熟悉的內容,即使很簡單,有時也只是聽明白了字面意思,不了解其真正內涵而做錯題。
3.在閱讀教學中的重要性
在閱讀理解中,文化知識也起著重要的作用。有些文章本來就是介紹文化、禮儀的,如果學生知道這些知識,可以大大降低
他們閱讀的難度。而且有些文章可能涉及到典故,如果不知道這些典故,就不能真正理解文章。
4.在寫作和翻譯中的重要性
寫作和翻譯同樣離不開文化知識。如我們漢語中常說“像老黃牛一樣勤勤懇懇”,“氣壯如牛”,英語則說“work like a horse”, “as strong as a horse”。又如一個學生在談論愛好時說了這樣一個句子:“I like reading adult books, not children books.”他想表達的是自己已經長大了,喜歡讀成人的書,而不是兒童讀物。殊不知“adult books”在英語中的含義是色情書刊。原來在英美國家,淫穢書刊充斥市場,為了掩人耳目,這個委婉語就誕生了。這個學生因為不理解其真正含義,所以說出如此駭人的句子。
(二)激發(fā)學生學習的興趣
在英語教學中滲透文化教育不僅能擴大學生的視野、加深學生對外國文化的了解、培養(yǎng)學生的跨文化意識、提高學生的跨文化交際能力,而且能夠激發(fā)學生學習英語的興趣和熱情,更快更好地學習英語。如我們在學 “Thank you.” 時可以給學生講前面舞會上的那段對話,在教單詞dog時,可以補充“Love me, love my dog.”(愛屋及烏),“You are a lucky dog.”(你是一個幸運兒。)這樣將文化教學與語言教學相結合,英語國家鮮活的資料會激發(fā)學習者的求知欲望,調動其學習的積極性和主動性,提高學習效率。
(三)有利于提高學生對不同文化的敏感性,促進培養(yǎng)語言能力
由于受中國文化的熏陶和母語的干擾,中國學生在學習英語時,常常自然而然地進行這樣的對話練習: ○1―What's your name?
―My name is Wei Fang.○2―How old are you?
―I'm twelve.○3―Where are you going?
―I'm going to the library.○4―Have you had your lunch?
―Yes, I have./ No, I haven’t.聽起來這些對話形式正確,語法沒毛病,也符合中國國情??墒聦嵣?,在使用英語的西方國家里,除了在醫(yī)院,移民局等地,其他地方是幾乎聽不到類似的對話的。如果不了解西方的文化和習俗,貿然地用這樣的對話與人交際,勢必引起誤會。上面○1○2的對話,尤其是○2,將引起英美等西方人的極大不滿。在他們的國度里,無論男士、女士,大多不喜歡詢問年齡。對話○3將被視為“多管閑事”,有“狗拿耗子”之嫌。在對話○4中,當英美人乍一聽到“Have you had your lunch?”心中就會“暗自竊喜”,有人請客吃飯了,不料中國人問完后如沒事一般微笑離開,沒有下文,只留下那位被問的人一片茫然,繼而有種“被耍”的感覺。類似的文化錯誤還有很多。
(四)有利于培養(yǎng)學生的優(yōu)秀品質,提高學生素質
素質是指人在先天條件下,通過后天的教育訓練和環(huán)境影響形成的、比較穩(wěn)定的、且在比較長的時間內起作用的基本品質。英語教學也為培養(yǎng)高素質的學生而努力,而英美文化知識的滲透教學可為之助一臂之力。例如:介紹西方人守時的習慣,有利于培養(yǎng)學生珍惜時間的好習慣;介紹西方青少年的獨立意識也有利于培養(yǎng)學生的膽識、勇氣,增強他們的獨立意識。
當然,并非所有英美國家的文化都適合我們。但只要認真、客觀地對待,真正做到“取其精華,去其糟粕”,對于學生的品質和素質的培養(yǎng)都是有益的。
綜上所述,我們可以看出文化知識對于英語教學和英語學習都有重大意義,那么中西文化究竟有什么不同?我們在用英語交往時應該注意些什么?
二、中西文化差異的體現(xiàn)
(一)隱私方面
中國人的隱私觀念比較薄弱。認為個人要歸屬集體,講究團結友愛、相互關心,所以很愿意了解別人的情況,對方也愿意坦誠相告。并且認為這樣才能顯示關心對方,把對方當朋友。西方人則相反,他們非常注重個人隱私,講究個人空間,不愿意向別人提及自己的事情,更不愿意讓別人干預。他們最喜歡談的是天氣、假日、電視等。所以在與英美人士交往時不要問“How much can you earn a month?”或“How old are you?”等問題,這會引起他們的反感。
(二)時間觀方面
西方人的時間觀念很強,他們非常珍惜時間,在生活中往往對時間提前就做了精心的安排和計劃,并養(yǎng)成了按時赴約的好習慣。在西方,拜訪某人,必須事前通知或預約,并說明拜訪的目的、時間和地點,經商定后方可進行。中國人則比較隨意,跟別人約見可能只是臨時決定或提前半小時而已。赴約也沒那么準時,遲到幾分鐘是常見的,遲到的原因也常是什么堵車啊,什么家里臨時發(fā)生了什么事,脫不開身啊等等。
(三)客套語方面
中國是一個比較傳統(tǒng)的國家,中國人向來注重謙虛,在與人交往時,講究“卑己尊人”,并把這看作是一種美德。在受到別人的贊美時常把這句話掛在嘴邊“哪里?哪里?不敢當!您過獎。了”如果把這句話直譯成英語,會讓英美人感到莫名其妙,甚至不舒服的。他們在受到別人的夸獎或贊美時常說“Thank you.”
(四)餐飲習俗方面
中國人素有熱情好客的優(yōu)良傳統(tǒng)。在交際場合和酒席上,熱情的中國人常常相互敬酒敬煙。中國人宴客,會準備滿桌的美味佳肴,就這樣還說“多多包涵”,“小小意思,不成敬意?!痹谙g還會給客人夾菜、勸酒。在西方國家,他們宴客時,要來幾個客人,就照單準備,決不多做一份,夠吃就行;也不勸酒、夾菜,自己隨意就行。在這種環(huán)境中就餐就不會讓人覺得有多大的心理負擔和壓力了。
(五)稱呼和寒暄語方面
中國家庭講究尊老愛幼,長幼有序,不能直呼自己長輩的名字,不然會被看作是極沒禮貌的。但是在美國,越是親密的人越會直呼其名,所以親人間多直接叫名字。在中國稱中年以上的人為“老”,是尊敬的表示,如“老王”、“張老”??稍谖鞣剑袄稀眳s意味著風燭殘年,去日不多。因此西方人都忌諱“老”,都不服“老”。
(六)收送禮物方面
在收到禮物時,中國人不會當著送禮的人看禮物,美國人會當面打開禮物并高興地向送禮人道謝,事后還會寫感謝信。
(七)動物寓意方面
在動物在寓意方面中英也有許多不同。如在中國“狗”多半是用來罵人的,“狗東西”、“狗腿子”、“走狗”。可西方人對狗卻情有獨鐘,狗不失為一個好形象,“l(fā)ucky dog”(幸運的人),“top dog”(優(yōu)勝者),“Every dog has its day.”(凡人皆有得意日。)“A good dog deserves a good bone.”(按功論賞。)又如,在漢語中人們用貓頭鷹象征不祥之照,而在英語中貓頭鷹(owl)卻是智慧之鳥。
(八)顏色的含義方面
中西方人對顏色的看法也不一樣。1.紅色
紅色是我國文化中的基本崇尚色,它象征著吉祥、喜慶。如把促成他人美好婚姻的人叫“紅娘”,喜慶日子要掛大紅燈籠、貼紅對聯(lián)、紅福字;男娶女嫁時貼大紅“喜”字,把熱鬧、興旺叫做“紅火”。西方文化中的紅色(red)則是一個貶意相當強的詞,是“火”、“血”的聯(lián)想,它象征著殘暴、流血。
2.白色
在中國文化中,白色與紅色相反,是一個基本禁忌詞,白色是枯竭而無血色、無生命的表現(xiàn),象征死亡、兇兆。如自古以來親人死后家屬要披麻戴孝(穿白色孝服)辦 “白事”,要設白色靈堂,出殯時要打白幡。西方文化中的白色(white)象征意義主要著眼于其本身色彩,如新下的雪、新鮮牛奶及百合花的顏色。西方人認為 白色高雅純潔,所以它是西方文化中的崇尚色,它象征純真無邪、正直、誠實、幸運、吉利。
三、傳授文化知識的途徑
中西文化存在很大的差異。為了培養(yǎng)學生恰當?shù)皿w地用英語交流的能力,在英語教學中,教師要樹立文化意識,善于結合教材將語言與文化同步傳授給學生,將文化教育融于教學中。文化教育能激發(fā)學生的學習興趣、活躍課堂氣氛,使學生不僅學到應掌握的知識,而且從中了解更多的中西文化差異,豐富英語內涵。同時,它也是培養(yǎng)和提高運用語言能力的有效方法。為此我們要付出更多的努力。
(一)充分利用課本知識,挖掘其中的文化內涵
英語教材中有許多隱含的英美文化知識,無論是對話,還是一些單詞、短語都有可挖掘的文化因素。例如:在七年級課本中,有一中國小女孩問外國老奶奶:“How old are you?” 老奶奶客氣地回答:“Oh, it's a secret.”從這段對話中,就可挖掘出有關西方人“禁忌”談論隱私這一文化現(xiàn)象。再如:九年級Unit 13 You are supposed to shake hands.通過聽和讀的訓練給學生介紹了許多禮儀知識。在說和寫的訓練中就可以讓學生說他們知道的禮儀,教師再適當補充。
在教單詞dog時,可以補充“Love me, love my dog.”(愛屋及烏),“You are a lucky dog.”(你是一個幸運兒。)讓學生了解很多動物的寓意在中西文化中都不同。狗在漢語中通常是貶義,如“走狗”、“狗腿子”、“狼心狗肺”;可在西方,狗卻被人們視為家庭成員,倍受喜愛。
現(xiàn)在使用的英語新課標教材,采用任務型語言教學(Task-Based Language Teaching)模式,融匯話題、交際功能和語言結構,形成了一套循序漸進的生活化的學習程序。課本以話題形式編排,一個單元談論一個話題。課本中的對話和文章盡量再現(xiàn)真實的學習和生活場景,特別是每個單元聽力材料,近乎是原汁原味的英語。這些都為培養(yǎng)學生的交際能力、初步運用英語的能力而設置,其中也都含有各自相應的文化背景可供挖掘、學習,從而進一步促進學生正確、大方、得體地使用英語。
(二)充分利用報刊、雜志、電視、網絡等媒體手段
隨著中外交流的日益頻繁,英語不再限于在學校學習和社會個別人士偶爾使用,而是得到了廣泛推廣和使用。隨之而來的相關內容也逐漸多了起來,報紙上、雜志上、電視節(jié)目里,英語節(jié)目增加了,專門介紹英美文化的節(jié)目日益繁多。我們要充分利用這些資源,讓學生去關注并了解英美文化,培養(yǎng)學生的文化意識。
觀看英美電影對學習英語也有較大的幫助。一方面可以提高學生的聽說能力,糾正學生的發(fā)音;另一方面也可以讓學生體會到英美人士在思維、做事、說話等方面與我們的不同,體會兩種文化的差異。
(三)利用課內外閱讀拓展學生的文化視野
要鼓勵學生多閱讀,增大課內課外的閱讀量。在給學生平時訓練的閱讀材料中,注意尋找或自己編寫一些涉及英美文化和風俗習慣的文章,讓學生去讀。這樣即培養(yǎng)了學生的閱讀能力,又讓他們了解了英美文化和風俗習慣,還能提高他們的閱讀興趣,是一種比較可取的方法。
(四)利用講座、游戲、表演、競賽等方式積累文化知識
教師可以結合教學內容給學生講解,由學習過的英語知識拓展開來,或由某一文化現(xiàn)象的談論回到課本知識。也可以定期在班級開展“大家共話西方”話題活動,或“英美禮儀知多少”競賽活動,讓學生自己來說。還可以鼓勵學生將英美文化知識
與英語語言的使用,以笑話、小品、游戲等多種娛樂方式表演出來。讓學生在盡可能真實的情景中,輕松愉快地使用得體的英語。這樣學生在平時的生活和學習中,會更加自覺地注意文化現(xiàn)象,增強跨文化意識。
(五)長期堅持和積累英美文化知識
語言不是一朝一夕就成形的,同時以它為載體的文化的形成也是一個長期的過程。要靠長期的堅持和積累以及不斷的學習和探索,英美文化才能與英語學習、交際使用真正融合在一起。教師要堅持不懈地鼓勵學生不斷積累文化知識、培養(yǎng)文化意識、正確得體地運用英語。
四、結束語
語言和文化是密不可分的、中西文化存在很大的差異,英語學習就不可避免地要涉及到英語文化的學習與理解。當然,在教學過程中傳授文化知識不是一件容易的事情,這對教師提出了很高的要求。教師首先要有豐富的專業(yè)知識,同時還要了解中西方文化,然后才能在教學中隨時把語言知識和文化知識以適當?shù)姆绞浇探o學生,使學生在不同場合正確地、得體地表達,順利地進行交際,真正掌握英語。【 參考文獻】
[1]教育部.英語課程標準(實驗稿)[M].北京: 北京師范大學出版社, 2001年7月第1版 :6-8.[2]教育部.英語課程標準解讀(實驗稿)[M].北京:北京師范大學出版社 , 2002年5月第2版:79-85.[3]林會平.注重英美文化在中學英語教學中的滲透[J].素質教育 , 2011年6期.[4]支德銀.跨文化交際與中西文化沖突[J].中州大學學報 , 2010年第6期.[5]李麗.英美文化與英語教學[J].沈陽教育學院學報 , 2003年6月第2期.作者簡介: 饒永芬: 中學一級教師, 本科,研究方向為英語教學。
第三篇:跨文化意識
首先我們先了解一下什么是“跨文化意識”。所謂跨文化意識即“不同民族、受不同文化影響的個人或團體之間的交流、交往?!蔽覀兺ㄋ椎膩碚f是指“不同文化背景的人在交際過程中所具有的特定思維,或者說是民族文化思維,這種思維能夠保證交際者能夠準確的交流。”那么“跨文化意識”對學生來說有什么作用呢,人類的交流是通過語言來進行的,是否具有“跨文化意識”并掌握跨文化交際技能對學生來說極為重要,沒有正確的“跨文化意識”根本無法交流。作為外語教師,我們應該在教學中盡量全面的介紹目的語文化,防止學生的文化定型,視文化平等,摒棄文化歧視。
我見過這樣一種比喻,有人把“跨文化意識”比喻成一種特定的符碼,在同種語境中,交際雙方用相同的一套符碼進行交流,但是在跨文化語境中,雙方根本不了解對方的語境環(huán)境特點,他們往往就不能共用一套符碼,對于學習外語的學生來說,他若不具備“跨文化意識”根本無法交流。那么如何讓培養(yǎng)“跨文化意識”呢?通過借鑒現(xiàn)有的成果的基礎上我總結出了以下一些培養(yǎng)學生“跨文化意識”的方法和活動。
首先,在我們平時的教學中要注意詞匯的本身意義或者說是其內涵所在,多做詞匯的擴展,拓寬詞匯意思,通過詞匯來了解“跨文化語境”中的民族風情,文化意義。并且讓學生明白理解英語詞匯和漢語詞匯之間有著不完全對應的情況,是受民族文化、風俗習慣、以及社會背景的影響,這種情況普遍。也就是說你認為的英語詞匯的意思,在當?shù)氐拿褡屣L俗中的意思是不一樣的。就像我們的漢語,一詞多義,地方不同,方言也不同,同時表達的意思也不盡相同。只有弄清楚這些詞匯的內涵,才能減少交際中出現(xiàn)的理解性的錯誤。
其次,在教學中要讓學生了解英語和漢語的交際文化的差異,充分挖掘課文中隱藏的文化信息,深入了解日常生活模式,讓他們明白和識別日常文化存在的差別,這方面在最普通的口語交際中最為普遍,比如贊美、道歉、禮貌問候以及普通的見面語,同時還要注重體態(tài)語言、委婉口語、和禁忌語言等。
再次,在教學中應注意地區(qū)文化的差異,讓學生“親身”進行深入了解中西方文化行為,比如,回答有關別的國家文化的問題,對圖片進行討論,做小型調查,扮演課文角色等,在表演時,鼓勵學生盡可能的多使用肢體語言,因為不同文化的肢體語言差別很大,如,你認為是做表揚的動作,但在他們的理解中是藐視,這方面也很常見,通過表演能夠讓學生親身體會和感受語言交際的區(qū)別。
最后,老師可以通過網絡進一步介紹異地文化差異,“網絡文化”、“網絡語”往往讓人們所共知和認同,有很多會融入我們的日常生活,但很多網絡語,并不是其原有的詞義,比如一直流行的網絡語“頂、恐龍、打醬油、傷不起、有木有等等,這些詞匯就產生了語境差別,當然國外也一樣,所以讓學生了解國外的網絡語,進行“網絡掃盲”同樣至關重要。
總之,通過各種方式和技巧,讓學生充分的了解“跨文化意識”的重要性和學習的方法,讓“跨文化意識”早日加根于中小學學生的心中,在中小學的教學中讓“異國文化”早日融入學生的頭腦中,同時把“文化定型”扼殺在“搖籃里”。
第四篇:小學英語教學滲透跨文化意識
小學英語教學滲透跨文化意識 內容提要:
在美國有這樣一個盡人皆知的句子:“When you’re down, you are not necessarily out.”但是許多English learners卻對其含義不甚了了。原因是不了解這句話的文化背景。這原是一句拳擊術語,在拳擊比賽中拳擊手若被對方擊倒,裁判數(shù)到10還不能起來則被判輸。但在很多情況下不等裁判數(shù)到10,倒地的拳擊手便能爬起來再戰(zhàn)。因此,這句話的表層意思是:當你被人擊倒,并不意味著輸了這場比賽。其寓意為:當你遇到挫折,并不一定喪失了成功的機會。
由此我們可以得到啟示:在英語教學中要注重語言和文化的關系,應提高對中西文化差異的敏感性和適應性,應樹立文化意識并注重文化知識的探尋與傳授。
關鍵詞:二者關系 中西文化差異 背景中探尋并傳授 一. 語言與文化的關系
文化與語言的關系是密切的:語言是文化的反映,是文化的載體,它含有豐富的文化內涵。英語教學是語言教學,離不開跨文化教育。英語不僅要作為知識來掌握,更要作為一種語言,一種交流工具來使用。接觸和了解英語國家的文化,有益于增強學生對英語的理解,有益于提高學生綜合運用英語的能力。
二.在交際活動中的中西文化差異
中西文化不僅表示在哲學、宗教、文學、藝術、科學和經濟等知識文化上,社會習俗、生活方式、行為規(guī)則等交際文化的相異更會產生交際中的文化障礙。由于不了解語言的文化背景,不了解中西文化的差異,在英語學習和用英語進行交際中屢屢出現(xiàn)歧義誤解頻繁,試舉例如下:
1.交際場合中通常用的稱呼語、打招呼、稱贊和致謝等用語,在中英兩種語言的使用上存在不少差別 英美人的名字結構跟漢語名字相反,其形式是名+姓,如Bob+White, Bob是名,White是姓,可稱呼Bob或Mr White, 不叫White或Mr Bob。Sir(先生)和Lady(女士)一詞不跟姓使用,直接用于稱呼,香港人常說的Huang Sir, Li Sir等其實也是不符合英語習慣的稱謂的。有學生稱教師為“Teacher Li ”,事實上在英語里teacher一詞是職業(yè)(occupation),而不是稱呼,正如漢語中不稱“李工人”、“胡農民”一樣。英美人習慣稱呼老師為sir或 Mr /Mrs/Miss?,在日常生活中,關系比較密切的還可以直呼其名。只有少數(shù)職業(yè)或職務可用于稱呼、如醫(yī)生或博士學位的人稱“Doctor××”。我們還發(fā)現(xiàn)英語中的稱謂名稱比漢語中的要少得多。英語的親屬以家庭為中心,一代人為一個稱謂板塊,只區(qū)別男性、女性,卻忽視配偶雙方因性別不同而出現(xiàn)的稱謂差異,顯得男女平等。如:英文“ grandparents,grandfather,grandmother”,不論父母,其父親共用一個詞“ grandfather”,而“ grandmother” 既指奶奶亦指外婆,簡單又籠統(tǒng)。而中文“ 祖輩、爺爺、奶奶、外公、外婆” 卻將父或母的雙親分得很清楚。再如,父母同輩中的稱謂: 英文中的“ un-cle” 和“ aunt”。對應于中文的“ 伯伯、叔叔、舅舅、。姑父、姨夫等,姑媽、嬸嬸、舅媽、姨媽” 等,既要分出父親的兄弟姐妹及其配偶,又要分清母親的兄弟姐妹及其配偶,甚至還分排行大小。表示同輩的“ cousin” 一詞,對應于漢語的表兄、表弟、表姐和表妹等,不分堂表和性別。除“ dad,mum,grandpa,aunt,uncle” 等幾個稱謂經常使用外,其它的幾乎都不用。在英美國家,人們的相互稱呼在中國人看來似乎有違情理,且不禮貌,沒教養(yǎng)。年輕人稱老年人,直呼其名,通常只在其姓氏前加“ Mr.” “ Mrs.”男子統(tǒng)稱“ Mr.”,稱已婚女士“ Mrs.” 未婚女士“ Miss”。
中國人見面打招呼比較喜歡問“吃飯了嗎?”“去那里?”“上班呀?”如果缺乏招呼語方面的知識,常會以英語套出這樣的句子:“Have you eaten?” “ Where are you going?”
“Are you going to work?”??這樣的問句往往會令外國人尷尬。在他們看來,這種問話是希望得到對方真實的回答,而不是客套的招呼。尤其是問吃飯與否,常表示間接邀請一同進餐,有時還意味著希望交異性朋友。英語國家人士往往認為這些純屬個人私事,不便問,見面打招呼通常以天氣、健康狀況、交通、體育以及興趣愛好為話題。所以他們總是說:Hi /Hi,hello!/Hello!Good morning/afternoon /eveningnight!How are you?/How are you doing? Very well,thanks.What about you? It’s a lovely day,isn’t it.?yes,it’s a lovely day.在對待稱贊方面,東西方民族的反應互不相同,西方人直率而東方人謙遜。曾有這樣的例子,外國人稱贊一位中國朋友:“Your English is pretty good.”(你的英語很好。)這位朋友很謙虛,忙說:“No,I don’t think so, My English is very poor.”(不,沒有,我的英語很差)。外國朋友聽了心里很不愉快,交際無以繼續(xù)。其實,對此類恭維和稱贊,盡可以放心接受,大可不必自貶:“啊,還不行,做得不好??”,回答一句“Thank you.”“Thanks.”“Thanks a lot.”便可以了。
2.“禮貌”的語言不禮貌
有些結構完全正確,在漢語體系中非常得體禮貌的用語,對英美國家的人來說,卻是很不得體的,甚是無禮,會引起對方誤解或反感的,比如:吃飯離席時我們常對同桌的人說:“慢用,慢用”,這是很文明、禮貌的用語。但如果對英美人說“Eat slowly, eat slowly”,他們會以為你是在暗示他吃得太快,要放慢速度而感到惱火。當別人為我們的幫忙道謝時,我們常會客氣地說:“不用謝,這是我應該做的?!比缰弊g為“No, thanks.It’s my duty”或“I ought to do that.” 對你的感激便會大打折扣,別人以為我們的幫忙并不是出于本意。當你得到別人的幫助,要離開時向別人告別時,你只需說:thank you for your help,I think I should go now.有些話語不一定會傷害感情,引人惱怒,但不符合使用習慣,例如一些電話用語:“你好!是陳先生嗎?我是小李?!?,但在英文里不直說:“Hello!Are you Mr.Chen ? I’m Xiao Li.”,而要說:“Hello!Is that Mr.Chen? Xiao Li’s here”或“Xiao Li is speaking.My name is Xiao Li.”。在交際時,把本族語直套進外語中使用,有時會鬧出笑話來。
3.禁忌內容不同
中國人在交際中常會就家庭、孩子、收入等問題進行交談,表示對對方的關心,這種談話往往能產生一種親切的氣氛,達到增進了解和加深友誼的目的,而英美人士一般認為年齡、婚姻狀況、家庭、收入、包括宗教信仰、政治傾向等都屬于個人隱私(privacy),在西方國家,“特別強調對個人私生活的保護與尊重,認為打聽別人的事是很不得體的行為。就如英語的一句諺語所說:A man’s home is his castle.意思是:一個人的家即是他的城堡,是神圣不可侵犯的。西方人并不了解:“幾千年來,中國人絕大部分都住在鄉(xiāng)村,少數(shù)住在小城市,他們聚族而居,經常見面彼此關照,幾乎無話不談。而這些現(xiàn)象在西方的工業(yè)社會里卻很少見,人們獨立意識強,互不干涉、很注重隱私。不管是城市里還是在農村,都是 “Good fences makes good neighbor.(好籬笆創(chuàng)造出好鄰居。)”因此,當與英美人進行交談時,要選擇適當?shù)脑掝},避免問一些諸如:“Where are you from?”、“How old are you?”、“ How many children do you have?”、“ Are you married?”、“How much do you earn?”、“ What religion do you believe in?”、“ How much is your watch?”、“ Where did you buy your shoes?”等問題,但可以就工作情況、住房問題、天氣情況、興趣愛好、體育活動、贊美家鄉(xiāng)、節(jié)日與旅行等話題進行談論。
4.同一種語言形式表示不同的概念
在不同的文化背景下,同一個意思會有不同的表達;同一種表達方式會傳遞不同的甚至是完全相反的內涵。例如:“龍”在中國文化體系中是神圣、偉大、尊貴和強大的化身,帝王獨霸“龍”字,如“龍體”、“龍袍”、“龍身”等,中國人自稱為“龍的傳人”;但在英語中“dragon(龍)” 的含義被引申為“fierce、shy、treacherous person(兇惡、殘忍、狡詐或虛偽的人)”,難怪外國人對“the descendant of dragon(龍的傳人)”大惑不解了。把人喻為“狗”在漢語中來說是很具有侮辱性的話語,但英美人說到“dog(狗)”有時是帶有喜愛、親昵的感情。如:“You’re a lucky dog.(你真是個幸運兒。)”,類似這樣的表達完全沒有惡意的。
有這樣一個交際誤會:中國導游帶美國的客人參觀古跡。她用英語詳細介紹。正到精彩處,被一位年輕美國朋友打斷:“You don’t say so.” 導游很尷尬。以為講得不好,只好停下來不講。后來經過解釋,才知道這句話的意思并不是“你不要這樣說了”,而是“你講的是真的嗎?”,“是這樣的嗎?”有驚訝、贊許之意。可見文化背景不同,相同的詞語或話語有時會代表不同的甚至是相反的含義或思想感情,望文生義會影響交際的順利進行。
5、餐桌上用語的差異
中西方在請客吃飯上的文化差異也要注意,否則會引起笑話。
中國人熱情好客,請客吃飯時一般都是菜肴滿桌,但無論菜多么豐盛,嘴上總要謙虛的說:“沒什么好吃的,菜做得不好,隨便吃點?!比欢?,當英美人聽到這樣的客套話,會覺得很反感:“沒什么吃的,又何必請我?菜做得不好,又為什么要拿來招待我?”。按照中國的習俗,為了表示禮貌,習慣上會一再勸客人多吃點,而中國人往往是“言不由衷”,明明肚子餓,嘴上卻說:“我飽了,不用了?!?;直到主人一請再請,才慢條斯理地“恭敬不如從命”。而英美人招待客人一般沒那么講究,簡簡單單三四道菜就可以了。用餐時,一般主人會說:“Help yourself, please!”(“請吃?!奔茨阆氤允裁淳统允裁?。)英美人待客尊重個人意志,講究實事求是,一再問客人要不要食物或強塞食物給客人,是很不禮貌的。所以,當主人給你添菜或問你要什么時,如:“Would you like another piece of meat pie?”(“想再來一塊肉餡餅嗎?”),如果你想吃的話,可以直截了當?shù)鼗卮穑骸癥es, please!”或“Thank you.A piece of meat pie.”倘若你確實什么也不想吃,只需簡單地說:“No.Thank you.”就可以了。而客人在用餐期間,一定要贊美主人所準備的食物好吃,稱贊主人的手藝好,否則不管你吃得多飽,主人都會不高興。典型的英語客套話是: 客人:It’s delicious.(味道好極了。)/ This meat is beautifully tender.(這肉鮮嫩可口。)主人:Thank you.I’m glad you like it.(謝謝,我很高興你喜歡吃。)有些不了解英美人習慣的中國人,到英美人家里做客,也客氣一番,結果他們請你一遍,至多兩遍,便以為你真的不想吃。英美人第二次的問法經常是:“Are you sure? It’s no trouble.”(“真的不要嗎?一點也不麻煩的。”)注意,這可是最后一請,如果你再客氣,只好去喝西北風了。此外,英美人認為菜吃不完留在盤子里,是很不文明的行為,所以寧可第一次少要一些,吃不飽,可大大方方地跟主人說:”O(jiān)h, this is delicious.”(“哦,這真好吃啊?!保┎⒃僖﹦偛懦赃^的菜,主人對你欣賞他們的菜,會感到很高興。
三、中西文化背景中探尋知識和信息
教師在英語教學中要比較中西文化差異,樹立文化意識,應在傳授語言的同時同步傳授文化知識。這樣做的好處是:文化知識加深了學生對語言的了解,語言則因賦予了文化內涵而更易于理解和掌握。語言教學和文化教學同步可以在傳授語音,詞匯,語法等語言知識時進行。如:freeze這個詞的基本含義是“冰凍”“結冰”。而在一個私人擁有槍支的美國社會中,一位留學生因聽不懂美國人的口語Freeze!(“站住”“不許動”)而被槍殺。在美國社會中,F(xiàn)reeze!卻是人人皆知的日常用語。假如這位留學生有這點文化知識就不至于付出生命的代價。
1.英語詞匯在長期的使用中,積累了豐富的文化意義。所以在教學中,我們要莊重地對待英語詞匯的文化意義的介紹,以防學生單純從詞匯本身做主觀評價。有時還可適當擴展其知識內容,順便講一些相關的外國風俗習慣等。例如:英美人最忌諱“13”這個數(shù)字,如果逢13又趕上星期五,則更是“諸事不宜”的日子。據(jù)說,13被認為不吉利,會給人們帶來不幸的說法和《圣經》故事有關。在“最后的晚餐”上,耶穌和他的12個門徒一起吃飯,其中一個門徒猶大為了30塊銀幣將耶穌出賣,耶穌因此被捕并于星期五被釘死在十字架上。因為猶大是餐桌上的第13個人,所以英美人將“13”視為不幸的象征。在英美,沒有13層(因為13層被標為14層),劇院沒有13排和13號,宴會不能13人一桌,菜也不會上13道。在小學英語教學過程中,不可避免地遇到一些具有文化背景意義的詞匯,教師應隨時給予簡單介紹,使學生真正達到掌握英語的目的。又如:breakfast的詞義是“早餐”,但不同文化背景的人對它會有不同的理解和產生不同的聯(lián)想,對西方人來說,其內涵是牛奶、咖啡、面包;而對許多中國人來說,意味著稀飯、饅頭、油條之類。此外,breakfast 本身是由“break”和“fast”構成的。“break”在英語中是“打破”的意思;“fast”是“禁食”的意思。所以西方人把“打破禁食”的第一餐,稱之為“早餐”是有其文化背景的。
2.從生活入手,滲透文化意識。隨著經濟全球化、信息化的發(fā)展,地球變得越來越小,各國交流的機會越來越多。教師可以根據(jù)教學內容隨機介紹一些與日常生活密切相關的英語國家的文化知識,激發(fā)學生學習英語的興趣。如學校開展運動會時,可讓學生收集體育活動的單詞:Oympic Games(奧運會),tennis(網球),football(足球),basketball(藍球)volleyball(排球)、swimming(游泳)、jump high(跳高)、ballet(芭蕾)契機向學生介紹國際性的體育運動包括球類、游泳Athletics田徑、mountain-climbing登山, skating滑冰, weight lifting舉重,.wrestling摔跤, Cycling race自行車賽?又如夏天學生喜歡買冷飲、飲料,可讓學生知道英語國家中最常見的飲料和食品:Pepsicola(百事可樂)ice-cream(冰淇淋), pizza(比薩餅)coffee(咖啡),hamburger(漢堡),sandwich(三明治),hot-dog(熱狗)French fries(炸薯條)、ice cream(冰淇淋)rice、fish、beef、?英美國家的人們愛吃牛肉、雞肉、鴨肉、羊肉等,于是我在教學內容中注意滲透語言的文化背景,幫助學生了解中西方文化差異,如在教授What would you like? 中,教學內容為食品類單詞(rice、fish、beef、noodles、vegetable、juice、bread、milk、chicken、hot dog、hamburger)和句型What would you like for lunch/dinner? 教師先向學生介紹一下中西方在用餐食品方面的不同之處,再出示兩個分別代表中西方國家的人物圖片,引導學生猜測他們晚餐分別吃什么。最后,由教師進行小結:I’m Chinese.I’d like some rice, some fish, some vegetables and some soup.I’m English.I’d like some hamburgers, some chicken and juice.After dinner, I’d like some dessert(甜品).這時學生會問:What is the dessert? 教師回答:It’s something sweet, like pudding, fruit or ice-cream.通過這種教學方式,將語言文化內容融入了詞匯、句型教學中,既完成了教學任務,又使學生在形象、生動的教學過程中了解了中西方飲食文化的不同。他們通常用盤子、叉子和刀,在教授plate, knife, fork, spoon, chopsticks時,先讓學生說說擺放西方餐具的方法,邊擺放邊用英語描述如:The knife is on the right.The fork is on the left.The spoon is beside the knife.The plate is in the middle.然后,再引導學生比較中西方用餐時使用餐具的不同:Wu Yifan is from China.He can use chopsticks.Mike is from America.He can use fork and knife.這樣既能激發(fā)學生學習英語的興趣,進一步鞏固所學的單詞和句型,又能使學生在教學中加深對中西方文化差異的體驗,從而將語言學習和文化學習有機地融合在一起。
3、從單詞和課堂表演入手,挖掘詞匯的文化內涵,滲透文化意識。英語詞匯在長期使用中積累了豐富的文化內涵,它們有些來自成語典故,有些來自神話傳說,有些來自文化著作,再好的詞典也難以囊括所有內涵。教師在教學過程中尤其要重視那些理性意義相同或相近但情感意義、比喻意義、聯(lián)想意義、搭配意義不同或差異較大的英漢詞語。單詞的教學往往是:教得枯燥,學得乏味。那么我們?yōu)楹尾粐L試給學生加點“西餐”,使“飯菜”更誘人呢?如在學顏色類系列單詞時,我比較了“white”在中西方人心目中的不同含義:白色在西方代表圣潔、高貴,而在中國就意味著疾病、死亡。此外,我還列舉了西方國家中既是姓又是顏色的一些單詞,如White懷特(白色)Black布萊克(黑色)布郎Brown(棕色)Green格林(綠色)等。最后我還補充了一些有趣的習俗:black tea紅茶,the White House白宮,blue Monday(抑郁的星期一),green-eyed(嫉妒的),black and blue(青一塊紫一塊的)。通過比較和補充這些知識,既可博得孩子們一笑,也可讓他們多少掌握一點顏色在西方文化中的涵義,減少學生受母語影響而造成的理解錯誤。
中國人在學習英語中很有必要弄清中西文化習俗上的差異。這很有利于正確理解英語文化和正確運用英語進行交際.1、A foreigner’s full name is John Henry Brown.We usually call him _______..A.Mr.John
B.Mr.Henry
C.Mr.Brown D.Mr.John Brown 析:英語中的姓名排列語序與漢語的排列語序不同。e.g.Zhou Xiaoyan(周曉艷)(Zhou→ family name, Xiao →first name, yan →second name, Xiaoyan →given names)
John Henry Brown(John →first name, Henry →middle name, John Henry →given names,Brown →family name)故此題的正確選項是C,D。
2、When you leave your friends home at midnight, you had better say __________..A.Good midnight
B.good evening
C.good night
D.good-bye 析:外國人一般把晚上6點至10點稱evening,10點以后稱night。晚上10點以后與親友告辭,均說good night, 表示晚安的意思。故此題的正確選項是C。
3、When you write a letter to your father in English, you had better call“________
Father”.A.Respectable B.Beloved
C.Dear
D.Loving 析:用英語給長輩、同輩或晚輩寫信均用Dear so and so。故此題的正確選項是C。(用英語寫信,稱呼之后用逗號“,”,不用冒號“:”,年、月、日寫在信的右上角。)
4、________ can have a kiss.A.Sweet-hearts
B.Friends
C.Colleagues(同事)D.Husband and wife 析:外國人與關系不同的人見面時吻的部位不同。只對夫妻戀人才能互相接吻,一般朋友的吻臉;長輩對晚輩吻腦門;對女士貴夫人吻手背。(中國人見面往往是握手。)故此題的正確選項是A,D。
5、When you want to talk with a foreigner, you had better begin it wih________.A.his name, age, salary, family B.his going C.weather
D.current events(時事)析:外國人與別人初次面談,不喜歡別人問起姓名、年齡、工資及家事等。他們認為這些是個人私事(private things),不管你的事(It’s none of business.)以談論天氣或時事是對外國人開始談話的最好話題。故此題的正確選項是C,D。
6、When someone is in hospital, you had better_________
A.do nothing
B.send him a bunch of flowers C.see him very often
D.do something for him 析:外國人住院需要安靜,不喜歡別人送禮或去看望。他們視這些是對他們病情的干擾,妨礙他們休息和早日康復。故此題的正確選項是A。
7、When you are invited to dinner party at 6:00, you had better arrive at__________
A.5:30
B.6:00 C.5:45 D.6:10 析:外國人赴宴非常準點。早到晚到都是不禮貌。早到主婦要花時間招待。晚到或不能到均要事先電話通知主人。故此題的正確選項是B。
8、When you have dinner at your friend’s home, you had better eat ________ with ________.A.little politely, sticks
B.much noisily, knives C.best dishes happily, hands only D.up all the dishes without noise,forks and knives 析:外國人待客很真誠。他們希望客人把桌上東西吃光,才高興,主人才認為他們的菜做得可口。外國人無論喝湯,嚼食都不宜發(fā)出聲音。碗盤不可端到嘴邊。常用刀叉用餐。故此題的正確選項是D。
9、When you see a friend of yours,you haven’t seen for years, you had better say you look________.A.very old
B.much older
C.very young
D.the same as ever 析:外國人最不愿別人說自己老了,不愿別人知道自己的真實年齡,喜歡聽到別人講自己年輕漂亮。故此題的正確選項是C。
10、On the wedding day , people send all the presents to____ home and the bride(新娘)is in ______.A.bridegroom’s(新郎)red
B.bride’s white
C.their parents’, green
D.their new, yellow 析:外國人崇尚白色,新娘穿白衣,所送的禮也要用白紙包好,并系以白綢帶。雙方的禮品均送往新娘的家里去。故此題的正確選項是B。
11、There are lots of dishes on the table.They are delicious.But you say to the foreigners.“Sorry, there aren’t many dishes.They are not nice.” When the foreigners hear this, they will feel________.A.happy B.angry C.strange
D.unhappy 析:中國人請別人吃飯,分明一桌子菜,硬說沒有菜,而且說菜不好吃,在中國已成習慣,主客互相客氣了事。而外國人聽了會覺得奇怪,他們會認為是一種侮辱,因為既然是不好吃的菜,為什么要請他們來吃呢?還有,菜夠多了,偏要說少,豈非虛偽?故此題的正確選項是C。
12、______is the happiest festival(節(jié)日)for the Westerners every year.A.Thanks Giving(感恩節(jié))
B.Easter(復活節(jié))
C.Christmas
D.New Year’s Day 析:西方人一年中最熱鬧的節(jié)日是圣誕節(jié),因在圣誕節(jié)他們可以在教堂領到獎品,舉行圣誕晚會等。而元旦卻很少有人慶祝。故此題的正確選項是C。
13、_________
teachers can sit on the desk having their teaching work.A.British
B.Chinese C.American
D.Japanese 析:(美國教師坐在講臺上講課,是為了減少課堂的緊張氣氛,縮小師生之間的距離,是一種不拘禮節(jié)的表示。故此題正確選項為C。)
14、Chinese people like to say “Have you eaten?” when they meet, This shows they ________
have enough to eat before liberation.British people like to say :Nice day, i sn't it?
yes, isn't.it when they meet.This shows the British.weather is
.A.didn't , fine
B.didn't, changeable C, did, fine
D.did, changeable 析:(中國人見面喜歡問“你吃過飯沒有?”因為解放前,中國人常沒飯吃,所以,見面問“吃了沒有”以示關心;英國人見面喜歡談論天氣,因為英國一天如四季,天氣變化異常,所以他們見面談天氣已習以為常。故此題的正確選項為B。)
15、The first dish for American and British people is ____________
A.soup
B.fish C.meat
D.potato and tomato 析:(英美人的餐桌上第一道菜往往是湯。中國往往是最后一道菜上湯。故此題的正確贊項為A。)
老師們可參看網頁 中西文化習俗差異120題。http://
第五篇:英語教學中跨文化意識的培養(yǎng)
英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)
最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作
從好萊塢電影中的中國元素看美國對中國意識觀念的轉變
從女性個人主義角度分析《羅密歐與朱麗葉》女性人物性格特征 人名名詞詞匯化問題
從《大象的眼淚》看人與動物的關系 從關聯(lián)理論角度看《圍城》的幽默翻譯 英文姓名的起源和文化內涵
從異化和歸化的角度淺析中文菜單的英譯 大學英語電影教學現(xiàn)狀及對策分析 中西方家庭觀比較研究
商務英語交流中委婉語的語用功能研究
從唯美主義的角度論《道林.格蕾的畫像》中的主要人物 愛倫坡短片小說“美女之死”主題研究
關聯(lián)理論在《老友記》幽默言語翻譯中的運用 論中西飲食文化差異
《呼嘯山莊》中哥特式風格的表現(xiàn)
The Influences of Religion On the American Society 《紅字》的人文主義色彩 《霧都孤兒》中南希形象分析
《紅樓夢》英譯中雙關語文化成分的翻譯策略研究 英漢視覺動詞概念隱喻的對比研究 淺析“蘋果”廣告中的文化因素
從女性意識的角度解讀《荊棘鳥》中的女性形象 車貼中的語言污染現(xiàn)象研究
《紅樓夢》中文化內容的翻譯研究 西方文化視域中《簡愛》芻議
英語寫作中的母語遷移作用及教學啟示 Symbolism in The Catcher in the Rye 納博科夫小說《洛麗塔》的愛情諷刺 對《憤怒的葡萄》中圣經原型的分析 英語商務合同的文體特點及其漢譯 英文中“and”的用法及譯法探析
On the Influence of Religion on Chinese and British Culture 論石黑一雄《別讓我走》中新與舊的世界 英漢習語中隱喻的民族性及其翻譯策略 商務合同中譯英準確性的研究
《推銷員之死》中男主人公悲劇命運分析
The Application of Cooperative Learning in English Teaching 對于高中生英語學習感知風格的調查研究
On the Integrative Use of Multiple Teaching Methods in Middle School English Class 大學英語教師課堂話語禮貌現(xiàn)象研究 中美大學課堂文化比較研究
英語新聞中批評性語篇的對比分析 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)
試探吸血鬼文化的起源
文化差異對商務談判的影響及策略
An Analysis of the Female Characters in Moment in Peking 46 文化視角下的英漢委婉語翻譯探討 47 簡愛與嘉莉妹妹女性形象比較 48 互聯(lián)網對英語翻譯的影響
英漢習語淵源對比及其常用分析方法 50 廣告翻譯中的語用失誤研究
On Women’s Status in the Early th Century Seen in The Sound and the Fury 52 《無名的裘德》中裘德的悲劇探析
歸化與異化翻譯策略在英譯漢語菜名中的應用 54 中西方飲酒禮儀的比較
馬斯洛需求理論視角下《嘉莉妹妹》主人公命運評析 56 英漢品牌名的文化差異
從歸化和異化的角度看張谷若《德伯家的苔絲》的翻譯 58 零售創(chuàng)新典范及其對中國零售業(yè)的啟示 59 從中美商務談判語言看中美文化差異 60 Advertising and Its Application 61 分析《土生子》中的種族主義的惡性影響 62 探析《憤怒的葡萄》中人性的力量
欲望與命運--《推銷員之死》與《旅行推銷員之死》中主人公的悲劇根源之比較 64 論《簡愛》中的經濟意識
《老人與海》和《熱愛生命》的生態(tài)比較 66 中國文化特色詞匯的音譯與中國文化的傳播 67 英漢動物詞匯文化內涵對比
彼得潘--孩子和成人共同的童話 69 淺析當代美國跨種族領養(yǎng)的現(xiàn)狀
On Dual Personality in Dr.Jekyll and Mr.Hyde from the Perspective of Freud's Psychoanalytic Theory 71 論接受理論對兒童文學作品的影響——以《快樂王子》中譯本為例 72 論萊辛作品《又來了,愛情》中婦女失愛的原因
The Reflection of Virginia Woolf’s Androgyny in Orlando
從心理學角度談中國學生英語學習中典型語法錯誤的產生原因及其應對策略 75 青少年的危機時刻——短篇小說集《最初的愛情,最后的儀式》初探 76 對英語影視片名翻譯的研究
淺析《寵兒》中三位黑人女性的身份尋求之旅 78 從中西文化差異的角度淺析商宴之道
The Study of the Positive Effects of Native Language on Junior School English Teaching 80 中文商標英譯研究
論初中生英語學習資源策略培養(yǎng) 82 《加里波利的墳墓》的反諷與對話 83 中西方禮儀差異
Who Was to Blame:The Influence of Community on Pecola 85 從生態(tài)批評視域解讀《熱愛生命》
英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)
超驗主義和美國個人主義
女性的自我迷失與回歸—從女性主義視角解讀《蒂凡尼的早餐》(開題報告+論文)88 從多視角比較《論讀書》的兩個譯本 89 從“龍”一詞的文化內涵看漢英文化的差異
從絕望到適應——魯濱遜在孤島上的心理變化 91 《茶館》英譯本的翻譯對比研究 92 跨文化背景下的廣告翻譯技巧 93 語用預設視野下的廣告英語分析
On Social Function of English Euphemism Expression 95 從《大衛(wèi)科波菲爾》女性人物形象分析來看狄更斯以女性為中心的家庭觀 96 重壓之下的人之風采——以海明威《老人與?!窞槔?97 中國菜名翻譯的技巧與準則 98 論中西方交際方式的差異
《高級英語》中某些修辭手法賞析
不可避免的命運—對《獻給艾米麗的玫瑰》的后現(xiàn)代分析 101 愛倫坡偵探小說中恐怖氣氛的營造方法
大眾文化視角下的另類古典小說-斯蒂芬妮?梅爾《暮光之城》之暢銷解讀 103 旅游英語翻譯的研究
論《隱形人》中的象征主義
從精神分析法角度分析《麥田里的守望者》中霍爾頓的成長 106 跨文化交際意識與中文旅游文本翻譯 107 跨文化交際中的語用失誤與避免方法
拒絕話語跨空間映射的認知解讀—以商務洽商為例 109 商務信函中的介詞用法
中英文化的差異對英漢互譯的影響 111 哈代小說《綠林蔭下》的視覺呼喚
Superstitions in Chinese and Western Festivals 113 《屋頂上的女人》和A & P 中的人物比較及分析 114 從跨文化交際角度看中西方商務談判 115 從《大衛(wèi)科波菲爾》中看狄更斯的道德觀 116 從接受美學角度分析企業(yè)簡介漢英翻譯
對比研究《珊瑚島》和《蠅王》主題的沖突性 118 英漢動物詞匯的文化內涵及其翻譯
The Racial Stereotypes in American TV Media 120 《游泳者》中的藝術特色
從奈達的功能對等理論看《老友記》字幕中的幽默翻譯 122 《霧都孤兒》中南希雙重性格分析
The Interpretation to Captain Ahab in Moby Dick through Abnormal Psychology 124 《永別了,武器》中的自然象征意義
歐內斯特?海明威《雨中貓》和田納西?威廉斯《熱鐵皮屋頂上的貓》中的女主人公的對比分析
從《湯姆索亞歷險記》中分析馬克吐溫的幽默諷刺手法 127 中美文化差異對商務談判的影響 128 英語電影片名的漢譯研究
英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)
跨文化交際中旅游英語菜式的翻譯 130 以《老友記》為例淺析美式幽默 131 中英文隱喻對比研究
通過電視廣告看中美思維模式差異 133 方位詞“上”和“Up”語義對比研究
從苔絲和曼楨的角色分析中西文化下女性的抗爭 135 英漢形狀類量詞的隱喻認知分析
英語經濟新聞標題翻譯在模因傳播中的分析 137 中西方文化差異對習語學習的影響 138 英語詞匯教學方法探討
從曼諾林角度研究圣地亞哥形象 140 論英語電影在英語學習中的作用
死亡,馬丁?伊登的解脫---對伊登自殺必然性的探究 142 A Feminist Reading of The Portrait of a Lady 143
《喜福會》中母愛主題的文化闡釋 145 論國際商務中的跨文化有效溝通
On Translation Strategies of Online Subtitle Translation Group 147 語言變體的翻譯——《哈克貝利 費恩歷險記》的兩漢譯本的比較 148 試論愛倫?坡的哥特式風格——以《厄舍古屋的倒塌》為例 149 中學英語教師課堂反饋對學生焦慮的影響 150 從主述位理論看奧巴馬就職演講的連貫性 151 傲慢與偏見中的婚姻觀 152 中西問候語差異對比
153 A Comparative Study on the Symbolic Meanings of Color Red Between The Scarlet Letter and Tess of the D’Urbervilles 154 中美幽默的比較
155 從《傲慢與偏見》和《理智與情感》探索簡奧斯丁實用愛情觀 156 英語課堂中的口語糾錯策略
157 中美飲食文化實體行為與非實體行為的民族差異 158 艾米莉狄金森詩歌的自然意象 159 英漢色彩詞的語用對比研究
160 奧斯卡.王爾德的美學觀點及其在《道連格雷的畫像》中的體現(xiàn)
161 用弗洛伊德理論解析品特早期作品中的人物形象——以《房間》和《看管人》為例 162
163 論商務談判口譯員的角色
164 論《追風箏的人》中父子關系的心理剖析
165 The Narrative Strategies of O.Henry’s Short Stories 166 英文電影名稱漢譯原則和方法的研究
167 Lexical Differences between British English and American English 168 《太陽照常升起》中“迷惘的一代”人物分析 169 跨文化交際中的語用失誤分析及策略研究 170 肢體語言在大學英語教學課堂中的應用 171 論《紫顏色》中黑人婦女的反抗
英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)
172 論《最危險的游戲》中的生態(tài)倫理混亂 173 《麥田里的守望者》中霍爾頓的性格分析
174 從“他者”到“自我”的轉變——從女性主義角度看《賣花女》 175 從心理語言學談提高新聞英語聽力的新模式 176 交際教學法在高中英語語法教學中的研究
177 生存危機和渴求改變——黑色幽默小說的主體研究 178 象征主義視角下《致海倫》中的意象美 179 伍爾夫的悲劇—電影《時時刻刻》觀后
180 試析愛麗絲沃克作品中的女性主義觀點——以《紫色》為例 181 從情景喜劇《老友記》淺析美國俚語的幽默效果 182 英漢語篇銜接手段對比研究 183 中西方餐桌禮儀差異之比較
184 從語用學角度分析美劇《絕望主婦》中的委婉語 185 海明威戰(zhàn)爭小說人物悲劇色彩研究 186 從《喜福會》透視中美文化沖突與融合 187 An Appeal for Oedipus Rex 188 論高中英語教師專業(yè)化水平的提升 189 英國議會制辯論--探究與實踐
190 魔幻現(xiàn)實主義在《所羅門之歌》中的應用 191 淺析初中生英語寫作問題及對策
192 語法翻譯法視角下的中學生英語家教輔導 193 話語中的性別與身份:以《絕望主婦》為例
194 Modern Views on Marriages in Wuthering Heights 195 論《紫色》中西莉的精神意識的創(chuàng)建 196 英文導游詞的特點分析
197 英語教學中跨文化意識的培養(yǎng) 198 麥當勞法則及其在美國社會的影響
199 Translation of Advertising Slogans from Newmark’s Communicative Theory 200 《織工馬南》中馬南的性格