欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      2014考研英語:翻譯難點之比較結(jié)構(gòu)

      時間:2019-05-14 21:13:05下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《2014考研英語:翻譯難點之比較結(jié)構(gòu)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《2014考研英語:翻譯難點之比較結(jié)構(gòu)》。

      第一篇:2014考研英語:翻譯難點之比較結(jié)構(gòu)

      2014考研英語:翻譯難點之比較結(jié)構(gòu)

      比較結(jié)構(gòu)是考研翻譯中非常重要的考點之一,比較結(jié)構(gòu)包括以下兩種類型:①當要表達的事物之間在某一方面一樣時,可用 as…as…(后接形容詞或副詞,as much / many…as…(后接名詞或動詞)結(jié)構(gòu),no less...than(=not any less...than...)...,no more...than(=not any more...than...)...。②表達事物之間差別的結(jié)構(gòu)可采用 more(…than)或 less(…than),后可接形容詞、副詞、動詞或名詞。但要注意的是 more…than 還可譯作“與其說……,不如說……” 實際上,英語的比較結(jié)構(gòu)比較復雜,翻譯時應(yīng)注意英漢兩種語言在表達上的差異。處理時應(yīng)先識別比較結(jié)構(gòu),然后判斷比較對象。

      【真題例句1】

      There is more agreement on the kinds of behavior referred to by the term than there is on how to interpret or classify them.【解析】

      這是一個典型的than引導的比較結(jié)2014考研構(gòu)。如若按照字面來譯:“有更多的一致意見在這個詞所指的不同表現(xiàn)方面,較少的一致意見對這些表現(xiàn)如何解釋或分類”,譯文顯得生硬,我們需要轉(zhuǎn)譯。

      【參考譯文】

      :譯文1:對(智力)這個詞所指的不同表現(xiàn)人們意見比較一致,而對這些表現(xiàn)如何解釋或分類則有不同看法。

      譯文2:人們對(智力)所指的不同表現(xiàn),比對這些表現(xiàn)如何進行解釋或分類,看法更為一致。

      【真題例句2】

      For the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80’s, downshifting in the mid-90s is not so much a search for he mythical good life—growing your own organic vegetables, and risking turning into

      one—as a personal recognition of your limitations.結(jié)構(gòu)分析:

      【解析】

      這句話的平行結(jié)構(gòu)是兩個名詞短語:a search for he mythical good life—growing your own organic vegetables, and risking turning into one和a personal recognition of your limitations.本句主干由not so much…as…固定搭配連接構(gòu)成的一個長句,其準確的翻譯應(yīng)為“與其……不如……”,而這種翻譯成中文之后通常讓人產(chǎn)生理解上的障礙。這種搭配出現(xiàn)在客觀試題的閱讀文章中,通??梢灾苯影阉斫獬伞安皇恰恰薄?/p>

      【參考譯文】

      對于我們這一代曾在整個80年代為生2014考研活奔波的女性來說, 90年代中期過著放慢生活節(jié)奏的生活,與其說是追求神話般的美好生活——自已種有機蔬菜,冒著變得毫無生機的危險——倒不如說我們都認識到了自己的局限。

      【真題例句3】

      The ideal listener stays both inside and outside the music at the moment it is played and enjoys it almost as much as the composer does at the moment he composes.【解析】

      The ideal listener...enjoys it almost as much as the composer at the moment he composes 中does 代替enjoys,表示對音樂的“欣賞”。這里as much as 同樣表示同等程度。

      【參考譯文】

      一個真正懂得音樂的聽眾,應(yīng)該是在聽音樂時既置身于音樂萬學海文其中,又可游離于音樂之外,他對音樂的欣賞程度,幾乎等同于作曲家本人在創(chuàng)作該曲時的欣賞程度。

      第二篇:2018年考研英語翻譯之比較結(jié)構(gòu)

      凱程考研,為學員服務(wù),為學生引路!

      2018年考研英語翻譯之比較結(jié)構(gòu)

      2018年考研英語翻譯技巧:比較結(jié)構(gòu)譯法

      比較結(jié)構(gòu)

      從語法上講,有以下幾種結(jié)構(gòu)可以比較:

      1)如果要表達人與人、事物與事物之間是相似的,就可以用as 或是 like。此外,so do I, neither / nor do I 等也表示相似。

      2)當要表達的事物之間在某一方面一樣時,可用 as?as?(后接形容詞或副詞)和 as much / many?as?(后接名詞或動詞)結(jié)構(gòu)。

      3)表達事物之間差別的結(jié)構(gòu)可采用 more(?than)或 less(?than),后可接形容詞、副詞、動詞或名詞。但要注意的是 more?than 還可譯作“與其說??,不如說??”,在這種結(jié)構(gòu)里,more + 形容詞(或副詞)并不構(gòu)成比較結(jié)構(gòu)。另外還要注意的是,在 more?than 以后的英語雖然是肯定的,但譯成中文必須是否定的。

      實際上,英語的比較結(jié)構(gòu)比較復雜,閱讀時應(yīng)注意英漢兩種語言在表達上的差異。

      1.“What we take out of the sea is no longer as important as what we do not put into it,” said a noted underwater explorer, describing how pollution of sea-life cycles ultimately threatened even terrestrial respiration.分析:What we take out of the sea是主語從句,它與what we do not put into從句相比較。這里把從海洋中獲取資源和向海洋傾倒生活和工業(yè)垃圾造成嚴重的污染后果進行比較。否定詞在as 從句的比較結(jié)構(gòu)中常見,但是在“ not?as(well等)as”結(jié)構(gòu)中只否定前面的部分,后面的部分表示肯定。本句中為了強調(diào)what we do not put into it,翻譯時前置,并使用了肯定語氣。

      譯文:一位著名的海底探險家在說明海洋生物界的污染最終甚至會對陸地生物的呼吸產(chǎn)生威脅時指出,“現(xiàn)在我們不往海里傾倒什么,已經(jīng)比我們從海洋中撈取什么更為重要了?!?/p>

      2.Tapping the new spirit, there can be no nobler nor more ambitious task for America to undertake on this day of a new beginning than to help shape a just and peaceful world that is truly humane.分析:no nobler nor more ambitious 中的 nor 是連詞,常與 neither 或 nor 連用,有時也與 no, never 等表示否定的詞連用。主句是含有 no more?than 的普通比較句型。分詞短語tapping the new spirit 是表示目的的狀語。本句選自美國前總統(tǒng)卡特在1977年的就職演說。

      譯文:為了發(fā)揚這種新的精神,在這一新的開端開始之際,對美國來說,最崇高和最有雄心勃勃的任務(wù)是幫助建立一個真正人道、正義、和平的世界。

      3.A whale is no more a fish than a horse is.分析:本句雖然短,但要理解和正確翻譯并不容易。首先,no more 可以換成 not any more;其次,than 后面的部分,表面上看上去是肯定的,但是實際上是否定的。這個 no more?than 的真正意思是 not?just as?not(不??正如??不??一樣),than 的前后兩部分都是否定的。注意它和 not more?than 的區(qū)別:not more?than 的意思是“不比??更”。

      凱程考研,為學員服務(wù),為學生引路!

      譯文:鯨不是魚,正如馬不是魚一樣。

      4.A whale is no less a mammal than a horse is.分析:no less?than正好與 no more?than 意思相反,than 前后兩部分都是肯定的,它的意思是 quite as?as(是??也是??)。再者,注意它和 no less?than 的區(qū)別:no less?than 的意思是“在??方面不亞于”。

      譯文:鯨是哺乳動物,正如馬是哺乳動物一樣。

      5.Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.分析:arisen 后面的基本結(jié)構(gòu)是 less through?and more from?,意思是“與其說??

      倒不如說??”。as an intellectual discipline 中的as 的意思是“作為”,整個短語修飾history,即把歷史作為一門學問。但前面的challenge to 則對此說法提出挑戰(zhàn)。本句應(yīng)當采用意譯法為好,例如:interest?arisen,如果譯成“對歷史方法的興趣已經(jīng)產(chǎn)生”,不如譯為“人們對歷史研究的方法產(chǎn)生了興趣”。

      譯文:人們之所以關(guān)注歷史研究的方法論,其原因主要不在于外界對歷史學是否是一門嚴格意義上的學問提出質(zhì)疑,而在于歷史學家內(nèi)部的相互爭吵。

      6.But we are much less conscious of the extent to which work provides the more intangible, but more crucial, psychological well being that can make the difference between a full and an empty life.分析:這是一個主從復合句。to which work provides the more intangible, but more crucial, psychological well-being 是 extent 的定語從句。that can make the difference between a full and an empty life 是 psychological well-being 的定語從句。intangible,crucial 和 psychological 這三個形容詞很容易被誤認為是平行結(jié)構(gòu),事實上,intangible,crucial是修飾 psychological well-being 的。翻譯本句不能用直譯,例如extent 就不能直接譯出來。故采用意譯為主。

      譯文:但我們很少認識到,工作在心理健康方面給予我們的決定生活是充實還是空虛的那種難以察覺、但至關(guān)重要的東西有多少。

      7.The aims of our present-day culture are avowedly ease and material well being: shorter hours;a shorter week;more return for less accomplishment;more soft-soap excuses and fewer honest, realistic demands.分析:本句雖然很長,卻是簡單句。句子的主干是 the aims are avowedly ease and material well being,除此之外,后面的全部與aims 是同位語關(guān)系,進一步說明aims。比較結(jié)構(gòu)用的是形容詞的比較級 shorter hours, more return?。翻譯時采用順序法。形容詞的比較級則譯為漢語的偏正結(jié)構(gòu)。

      譯文:我們當代文明承認的目標就是追求舒適和物質(zhì)享受:每天的工作時間越來越短;每周的工作日越來越少;以少的成就換取多的報酬;姑息寬容的理由越多,正當而又實際的要求就越少。

      8.Marriage has never been more popular and desirable than it is now——so appealing in fact, that even those who are in the process of divorce can scarcely wait for the law to allow them to marry again.分析:本句是主從復合句,than 后面跟的是一個句子:it is(popular)now,appealing 的邏輯主語是marriage,其主干結(jié)構(gòu)是 so?that?;that 引導的狀語從句表示結(jié)果。在該狀語從句中還有who 引導的定語從句,修飾those,wait for 與否定詞連用,表示“急于做某事”。翻譯時采用順序法。但是who 從句需要譯成定語。

      譯文:婚姻從未像現(xiàn)在這樣受大眾歡迎,為大眾所渴望。事實上,婚姻是如此地吸引人,2頁共2頁

      凱程考研,為學員服務(wù),為學生引路!

      以至那些正在辦理離婚手續(xù)的人,幾乎等不到法律的判決,就想再度結(jié)婚了。

      9.Much as she loved her cat, we may imagine that she was more horror than grief-stricken at her discovery.分析:本句中的as 放在主語前面,并與副詞連用,引導讓步狀語從句,意思是“盡管”。在該句中還有 that 引導的賓語從句,作 imagine 的賓語。比較級結(jié)構(gòu)中,總是拿兩個同類的事物或概念做比較。

      譯文:盡管她很愛那只貓,但是我們可以想象,當她發(fā)現(xiàn)那只貓的樣子時,與其說是傷心至極,不如說是驚恐萬分。

      3頁共3頁

      第三篇:2015考研英語 長難句攻克之比較結(jié)構(gòu)

      http://004km.cn/zhuanti/shuang11/

      比較結(jié)構(gòu)作為長難句中的“常客”,是構(gòu)成長難句的重要部分,因此想要順利攻克長難句,就要將比較結(jié)構(gòu)學懂學透。在距離考試不到兩個月的時間里,考生還是要踏實備考,學好每一個細節(jié)的知識點。下面我們來學習一下比較結(jié)構(gòu)的相關(guān)內(nèi)容。

      一、以句學句

      ●For the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80's , down-shifting in the mid-90s is not so much a search for the mythical good life——growing your own organic vegetables , and risking turning into a simpler , less materialistic lifestyle——as a personal recognition of your limitations.【主干識別】句子的主干部分為down-shifting in the mid-90s is not so much a search for the mythical good life.【其他成分】For the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80's 為介詞短語作狀語;growing your own organic vegetables , and risking turning into a simpler為同位語;as a personal recognition of your limitations為狀語。

      【微觀解析】for為介詞,the women of my generation為名詞,the women of my generation被定語從句who were urged to keep juggling through the 80's修飾。

      【難點探究】not so(as)much?as 這個比較結(jié)構(gòu)的理解通常為“與其說,不如說”,例如:He was not so much angry as disappointed.(與其說他憤怒,不如說他失望。)

      【譯文賞析】對于我這一代曾在整個80年代為生活奔波的女人們來說,90年代中期出現(xiàn)的歸隱恬退與其說使我們尋求一種神話般的美好生活(用有機肥種植蔬菜,并且冒險去過一種更加簡單和更少物質(zhì)的生活方式),不如說我們清醒地認識到自身能力是有限的。

      ●Certainly people do not seem less interested in success and its signs now than formerly:summer homes , European travel , BMWs —— the locations , place names and name brands may change , but such items do not seem less in demand today than a decade or two years ago.【詞匯突破】sign 標志

      summer home 避暑山莊

      【主干識別】People do not seem less interested in success and its signs.【其他成分】now than formerly 為狀語;冒號后的句子summer homes,European travel , BMWs —— the locations , place names and name brands may change , but such items 中公考研 http://004km.cn/zhuanti/shuang11/

      http://004km.cn/zhuanti/shuang11/ do not seem less in demand today than a decade or two years ago 是對前面主句進行解釋說明。

      【微觀解析】summer homes , European travel, BMWs名詞詞組表示列舉,是松散的句子結(jié)構(gòu)。“—”之后的the locations , place names and name brands may change , but such items do not seem less in demand today than a decade or two years ago是對summer homes , European travel , BMWs進行的解釋。主句中比較對象為now和formerly;比較內(nèi)容為“人們對這些事物的興趣”;比較結(jié)果為“人們的興趣沒有減弱”;從句中比較對象為 today 和a decade or two years ago.比較內(nèi)容為“人們對其需求程度”;比較結(jié)果為“現(xiàn)在的需求與以前的需求是一樣的”。

      【難點探究】出現(xiàn)包含否定的比較結(jié)構(gòu),且出現(xiàn)由標點引起的松散句子結(jié)構(gòu),但是在局部分析中句子結(jié)構(gòu)還是很嚴密的。

      【譯文賞析】當然,人們現(xiàn)在對成功及各種標志的興趣似乎并不亞于先前。消夏別墅、歐陸旅游、寶馬車——地點、地名以及品牌或許會有變化,但這類事物在今天被人渴求的程度也似乎不會亞于一二十年前。

      二、考前練手

      通過前兩個句子的詳細學習,相信各位考生都對比較結(jié)構(gòu)有了更深一步的學習和認識,請大家通過下面的句子練手,檢驗一下自己的學習成果吧。

      Surely there is no more commanding moral imperative for people in the west than to urge each other , and their governments , to bring relief to the world's poorest.【點撥】確定出比較的三要素是這個句子理解的難點,加上no以后就可以確定than之后的內(nèi)容是最高級。

      堅持做一件事情挺難,一個人越想成功,他所遭受的委屈也就會越多。要使自己的生命獲得更大價值綻放更絢爛的光彩,就不能在乎委屈,不能讓它們揪緊我們的心、擾亂我們的生活。要學會一笑置之,要學會超然待之,要學會轉(zhuǎn)化勢能。考研更是如此,不到兩個月的時間,希望各位考生能堅持下來,創(chuàng)造奇跡!

      中公考研 http://004km.cn/zhuanti/shuang11/

      第四篇:2016考研英語沖刺:長難句攻克之比較結(jié)構(gòu)

      凱程考研集訓營,為學生引路,為學員服務(wù)!

      2016考研英語沖刺:長難句攻克之比較

      結(jié)構(gòu)

      比較結(jié)構(gòu)作為長難句中的“常客”,是構(gòu)成長難句的重要部分,因此想要順利攻克長難句,就要將比較結(jié)構(gòu)學懂學透。在距離考試只剩兩個月的時間里,考生還是要踏實備考,學好每一個細節(jié)的知識點。下面各位考生隨學習一下比較結(jié)構(gòu)的相關(guān)內(nèi)容。

      一、以句學句

      ●For the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80’s , down-shifting in the mid-90s is not so much a search for the mythical good life——growing your own organic vegetables , and risking turning into a simpler , less materialistic lifestyle——as a personal recognition of your limitations.【主干識別】句子的主干部分為down-shifting in the mid-90s is not so much a search for the mythical good life.【其他成分】For the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80’s 為介詞短語作狀語;growing your own organic vegetables , and risking turning into a simpler為同位語;as a personal recognition of your limitations為狀語。

      【微觀解析】for為介詞,the women of my generation為名詞,the women of my generation被定語從句who were urged to keep juggling through the 80’s修飾。

      【難點探究】not so(as)much...as 這個比較結(jié)構(gòu)的理解通常為“與其說,不如說”,例如:He was not so much angry as disappointed.(與其說他憤怒,不如說他失望。)

      【譯文賞析】對于我這一代曾在整個80年代為生活奔波的女人們來說,90年代中期出現(xiàn)的歸隱恬退與其說使我們尋求一種神話般的美好生活(用有機肥種植蔬菜,并且冒險去過一種更加簡單和更少物質(zhì)的生活方式),不如說我們清醒地認識到自身能力是有限的。

      ●Certainly people do not seem less interested in success and its signs now than formerly:summer homes , European travel , BMWs —— the locations , place names and name brands may change , but such items do not seem less in demand today than a decade or two years ago.【詞匯突破】sign 標志

      summer home 避暑山莊

      【主干識別】People do not seem less interested in success and its signs.【其他成分】now than formerly 為狀語;冒號后的句子summer homes,European travel , BMWs —— the locations , place names and name brands may change , but such items do not seem less in demand today than a decade or two years ago 是對前面主句進行解釋說明。

      【微觀解析】summer homes , European travel, BMWs名詞詞組表示列舉,是松散的 凱程考研集訓營,為學生引路,為學員服務(wù)!

      句子結(jié)構(gòu)?!啊敝蟮膖he locations , place names and name brands may change , but such items do not seem less in demand today than a decade or two years ago是對summer homes , European travel , BMWs進行的解釋。主句中比較對象為now和formerly;比較內(nèi)容為“人們對這些事物的興趣”;比較結(jié)果為“人們的興趣沒有減弱”;從句中比較對象為 today 和a decade or two years ago.比較內(nèi)容為“人們對其需求程度”;比較結(jié)果為“現(xiàn)在的需求與以前的需求是一樣的”。

      【難點探究】出現(xiàn)包含否定的比較結(jié)構(gòu),且出現(xiàn)由標點引起的松散句子結(jié)構(gòu),但是在局部分析中句子結(jié)構(gòu)還是很嚴密的。

      【譯文賞析】當然,人們現(xiàn)在對成功及各種標志的興趣似乎并不亞于先前。消夏別墅、歐陸旅游、寶馬車——地點、地名以及品牌或許會有變化,但這類事物在今天被人渴求的程度也似乎不會亞于一二十年前。

      二、考前練手

      通過前兩個句子的詳細學習,相信各位考生都對比較結(jié)構(gòu)有了更深一步的學習和認識,請大家通過下面的句子練手,檢驗一下自己的學習成果吧。

      Surely there is no more commanding moral imperative for people in the west than to urge each other , and their governments , to bring relief to the world’s poorest.【點撥】確定出比較的三要素是這個句子理解的難點,加上no以后就可以確定than之后的內(nèi)容是最高級。

      考研成功難又不難,一旦大家開始準備就要全力以赴。自制力差的學生可以找?guī)讉€研友,互相激勵,因為堅持下來也確實不容易,也看個人習慣,有的同學可能一個人學習更有效率;在這個過程中更主要的還有大家堅持的信念,堅持完成一件事情本身就是成功。

      在三百多天的日子里,老師會一直陪伴著大家,里邊的每條微博、微信、咨詢都是溫暖大家并激勵大家前行的動力。奔跑吧,2016的考生們!

      雖然有突破口、也有規(guī)律可循,但這并不意味著我們可以一勞永逸、高枕無憂,要知道,想要精通世界上任何一門語言,除非有天生的語言天分,否則偷不得半分懶,只能勤勤懇懇反復練習。一遍不懂讀兩遍,默念不行就大聲念出來,遇到不認識的單詞就查,不懂的句子就靜下心來拆分結(jié)構(gòu)??傊?,讀書百遍、其義自現(xiàn),英語學習之路上沒有笨蛋,只有懶人。綜上就是小編給大家提供的高分技巧,技巧就是牢固的知識點和強悍的答題思路,預祝所有考生2016考研有個好成績。

      小提示:目前本科生就業(yè)市場競爭激烈,就業(yè)主體是研究生,在如今考研競爭日漸激烈的情況下,我們想要不在考研大軍中變成分母,我們需要:早開始+好計劃+正確的復習思路+好的輔導班(如果經(jīng)濟條件允許的情況下)。2017考研開始準備復習啦,早起的鳥兒有蟲吃,一分耕耘一分收獲。加油!

      第五篇:2018考研英語沖刺:長難句攻克之比較結(jié)構(gòu)

      凱程考研,為學員服務(wù),為學生引路!

      2018考研英語沖刺:長難句攻克之比較

      結(jié)構(gòu)

      比較結(jié)構(gòu)作為長難句中的“??汀?,是構(gòu)成長難句的重要部分,因此想要順利攻克長難句,就要將比較結(jié)構(gòu)學懂學透。在距離考試只剩兩個月的時間里,考生還是要踏實備考,學好每一個細節(jié)的知識點。下面各位考生隨學習一下比較結(jié)構(gòu)的相關(guān)內(nèi)容。

      一、以句學句

      ●For the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80’s , down-shifting in the mid-90s is not so much a search for the mythical good life——growing your own organic vegetables , and risking turning into a simpler , less materialistic lifestyle——as a personal recognition of your limitations.【主干識別】句子的主干部分為down-shifting in the mid-90s is not so much a search for the mythical good life.【其他成分】For the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80’s 為介詞短語作狀語;growing your own organic vegetables , and risking turning into a simpler為同位語;as a personal recognition of your limitations為狀語。

      【微觀解析】for為介詞,the women of my generation為名詞,the women of my generation被定語從句who were urged to keep juggling through the 80’s修飾。

      【難點探究】not so(as)much...as 這個比較結(jié)構(gòu)的理解通常為“與其說,不如說”,例如:He was not so much angry as disappointed.(與其說他憤怒,不如說他失望。)

      【譯文賞析】對于我這一代曾在整個80年代為生活奔波的女人們來說,90年代中期出現(xiàn)的歸隱恬退與其說使我們尋求一種神話般的美好生活(用有機肥種植蔬菜,并且冒險去過一種更加簡單和更少物質(zhì)的生活方式),不如說我們清醒地認識到自身能力是有限的。

      ●Certainly people do not seem less interested in success and its signs now than formerly:summer homes , European travel , BMWs —— the locations , place names and name brands may change , but such items do not seem less in demand today than a decade or two years ago.【詞匯突破】sign 標志

      summer home 避暑山莊

      【主干識別】People do not seem less interested in success and its signs.【其他成分】now than formerly 為狀語;冒號后的句子summer homes,European travel , BMWs —— the locations , place names and name brands may change , but such items do not seem less in demand today than a decade or two years ago 是對前面主句進行解釋說明。

      【微觀解析】summer homes , European travel, BMWs名詞詞組表示列舉,是松散的句子結(jié)構(gòu)?!啊敝蟮膖he locations , place names and name brands may change , but

      凱程考研,為學員服務(wù),為學生引路!

      such items do not seem less in demand today than a decade or two years ago是對summer homes , European travel , BMWs進行的解釋。主句中比較對象為now和formerly;比較內(nèi)容為“人們對這些事物的興趣”;比較結(jié)果為“人們的興趣沒有減弱”;從句中比較對象為 today 和a decade or two years ago.比較內(nèi)容為“人們對其需求程度”;比較結(jié)果為“現(xiàn)在的需求與以前的需求是一樣的”。

      【難點探究】出現(xiàn)包含否定的比較結(jié)構(gòu),且出現(xiàn)由標點引起的松散句子結(jié)構(gòu),但是在局部分析中句子結(jié)構(gòu)還是很嚴密的。

      【譯文賞析】當然,人們現(xiàn)在對成功及各種標志的興趣似乎并不亞于先前。消夏別墅、歐陸旅游、寶馬車——地點、地名以及品牌或許會有變化,但這類事物在今天被人渴求的程度也似乎不會亞于一二十年前。

      二、考前練手

      通過前兩個句子的詳細學習,相信各位考生都對比較結(jié)構(gòu)有了更深一步的學習和認識,請大家通過下面的句子練手,檢驗一下自己的學習成果吧。

      Surely there is no more commanding moral imperative for people in the west than to urge each other , and their governments , to bring relief to the world’s poorest.【點撥】確定出比較的三要素是這個句子理解的難點,加上no以后就可以確定than之后的內(nèi)容是最高級。

      考研成功難又不難,一旦大家開始準備就要全力以赴。自制力差的學生可以找?guī)讉€研友,互相激勵,因為堅持下來也確實不容易,也看個人習慣,有的同學可能一個人學習更有效率;在這個過程中更主要的還有大家堅持的信念,堅持完成一件事情本身就是成功。

      在三百多天的日子里,老師會一直陪伴著大家,里邊的每條微博、微信、咨詢都是溫暖大家并激勵大家前行的動力。奔跑吧,2018的考生們!

      雖然有突破口、也有規(guī)律可循,但這并不意味著我們可以一勞永逸、高枕無憂,要知道,想要精通世界上任何一門語言,除非有天生的語言天分,否則偷不得半分懶,只能勤勤懇懇反復練習。一遍不懂讀兩遍,默念不行就大聲念出來,遇到不認識的單詞就查,不懂的句子就靜下心來拆分結(jié)構(gòu)。總之,讀書百遍、其義自現(xiàn),英語學習之路上沒有笨蛋,只有懶人。綜上就是小編給大家提供的高分技巧,技巧就是牢固的知識點和強悍的答題思路,預祝所有考生2018考研有個好成績。凱程教育:

      凱程考研成立于2005年,國內(nèi)首家全日制集訓機構(gòu)考研,一直從事高端全日制輔導,由李海洋教授、張鑫教授、盧營教授、王洋教授、楊武金教授、張釋然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高級考研教研隊伍組成,為學員全程高質(zhì)量授課、答疑、測試、督導、報考指導、方法指導、聯(lián)系導師、復試等全方位的考研服務(wù)。凱程考研的宗旨:讓學習成為一種習慣;

      凱程考研的價值觀口號:凱旋歸來,前程萬里; 信念:讓每個學員都有好最好的歸宿;

      使命:完善全新的教育模式,做中國最專業(yè)的考研輔導機構(gòu); 激情:永不言棄,樂觀向上;

      敬業(yè):以專業(yè)的態(tài)度做非凡的事業(yè);

      服務(wù):以學員的前途為已任,為學員提供高效、專業(yè)的服務(wù),團隊合作,為學員服務(wù),為學員引路。

      凱程考研,為學員服務(wù),為學生引路!

      如何選擇考研輔導班:

      在考研準備的過程中,會遇到不少困難,尤其對于跨專業(yè)考生的專業(yè)課來說,通過報輔導班來彌補自己復習的不足,可以大大提高復習效率,節(jié)省復習時間,大家可以通過以下幾個方面來考察輔導班,或許能幫你找到適合你的輔導班。

      師資力量:師資力量是考察輔導班的首要因素,考生可以針對輔導名師的輔導年限、輔導經(jīng)驗、歷年輔導效果、學員評價等因素進行綜合評價,詢問往屆學長然后選擇。判斷師資力量關(guān)鍵在于綜合實力,因為任何一門課程,都不是由

      一、兩個教師包到底的,是一批教師配合的結(jié)果。還要深入了解教師的學術(shù)背景、資料著述成就、輔導成就等。凱程考研名師云集,李海洋、張鑫教授、方浩教授、盧營教授、孫浩教授等一大批名師在凱程授課。而有的機構(gòu)只是很普通的老師授課,對知識點把握和命題方向,欠缺火候。

      對該專業(yè)有輔導歷史:必須對該專業(yè)深刻理解,才能深入輔導學員考取該校。在考研輔導班中,從來見過如此輝煌的成績:凱程教育拿下2015五道口金融學院狀元,考取五道口15人,清華經(jīng)管金融碩士10人,人大金融碩士15個,中財和貿(mào)大金融碩士合計20人,北師大教育學7人,會計碩士保錄班考取30人,翻譯碩士接近20人,中傳狀元王園璐、鄭家威都是來自凱程,法學方面,凱程在人大、北大、貿(mào)大、政法、武漢大學、公安大學等院校斬獲多個法學和法碩狀元,更多專業(yè)成績請查看凱程網(wǎng)站。在凱程官方網(wǎng)站的光榮榜,成功學員經(jīng)驗談視頻特別多,都是凱程戰(zhàn)績的最好證明。對于如此高的成績,凱程集訓營班主任邢老師說,凱程如此優(yōu)異的成績,是與我們凱程嚴格的管理,全方位的輔導是分不開的,很多學生本科都不是名校,某些學生來自二本三本甚至不知名的院校,還有很多是工作了多年才回來考的,大多數(shù)是跨專業(yè)考研,他們的難度大,競爭激烈,沒有嚴格的訓練和同學們的刻苦學習,是很難達到優(yōu)異的成績。最好的辦法是直接和凱程老師詳細溝通一下就清楚了。

      建校歷史:機構(gòu)成立的歷史也是一個參考因素,歷史越久,積累的人脈資源更多。例如,凱程教育已經(jīng)成立10年(2005年),一直以來專注于考研,成功率一直遙遙領(lǐng)先,同學們有興趣可以聯(lián)系一下他們在線老師或者電話。

      有沒有實體學校校區(qū):有些機構(gòu)比較小,就是一個在寫字樓里上課,自習,這種環(huán)境是不太好的,一個優(yōu)秀的機構(gòu)必須是在教學環(huán)境,大學校園這樣環(huán)境。凱程有自己的學習校區(qū),有吃住學一體化教學環(huán)境,獨立衛(wèi)浴、空調(diào)、暖氣齊全,這也是一個考研機構(gòu)實力的體現(xiàn)。此外,最好還要看一下他們的營業(yè)執(zhí)照。

      下載2014考研英語:翻譯難點之比較結(jié)構(gòu)word格式文檔
      下載2014考研英語:翻譯難點之比較結(jié)構(gòu).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        2015考研英語 重難點句型解析:分隔結(jié)構(gòu)

        考研資料加油站 http://page.renren.com/601867084 對于考研英語重難點的長難句的學習,在熟練掌握常見的語法知識的基礎(chǔ)上,考研語法側(cè)重在具備充分語境的情況下,有意義地去解......

        [考研英語]2014考研英語備考策略之翻譯

        翻譯題是在一篇400字左右的概念或結(jié)構(gòu)較復雜的短文中給出5個劃線的句子,要求考生完整、通順地將劃線部分的句子譯為漢語。此題主要是考查考生的詞匯量,語法知識,閱讀理解能力和......

        2014考研英語之翻譯模擬題(二)

        在這里,沒有考不上的研究生。2014考研英語之翻譯模擬題(二)二、科學與技術(shù) The meanings of “science”and “technology”have changed significantly from one generation t......

        英語比較結(jié)構(gòu)(共5則)

        比較級(comparative degree) 在比較級中,有超越、相等、差遜三個級別。 1. 超越 (superiority) (1)better than: 勝過,優(yōu)于 Doing is better than saying.(百說不如一做。)......

        2018年考研翻譯碩士之國慶旅游英語

        凱程考研,為學員服務(wù),為學生引路! 2018年考研翻譯碩士之國慶旅游英語 國慶節(jié)是舉國歡慶的日子,但是對于大多數(shù)為工作忙碌的人們來說更是放松旅游的最佳時機,但是如果你有幸和外國......

        2014考研英語之翻譯模擬題(一)(五篇)

        在這里,沒有考不上的研究生。2014考研英語之翻譯模擬題(一)一、經(jīng)濟學史 Economics, as we know it, is the social science concerned with the production, distribution, ex......

        2015考研英語 翻譯技巧之增詞

        考研資料加油站 http://page.renren.com/601867084 二、為了意義上的需要 英譯漢有時有必要增加合適的動詞、形容詞或副詞,使譯文意思明確,例如: When I came to I was in......

        2018考研英語高頻句型之比較句型(精選5篇)

        東莞中公教育 2018考研英語高頻句型之比較句型 考研英語長難句中常見10種結(jié)構(gòu)句型,考生若是能夠熟練掌握,相信分析起來會輕松不少。中公考研準備了“2018考研英語高頻句型之......