第一篇:普金總統(tǒng)就職演說
普金總統(tǒng)就職演說 普金總統(tǒng)就職演說 普金總統(tǒng)就職演說
毫無疑問,我們可以從我們的過去獲取力量。但是即便是最輝煌的歷史也不足以保證我們擁有更美好的生活。下面給大家分享普金總統(tǒng)就職演說(中俄英文對照),歡迎閱讀:
普金總統(tǒng)就職演說俄文版:
важаемые граждане России!
Дорогие друзья!
Только что в соответствии с Конституцией мною были произнесены слова президентской присяги.Сейчас я еще раз хочу вернуться к главному ее смыслу и сказать: обязанности Президента хранить государство и верно служить народу и впредь будут для меня святы, и впредь будут для меня превыше всего.普金總統(tǒng)就職演說
Как и раньше, буду исходить из того, что помощь и поддержка граждан Российской Федерации являются самой главной и самой надежной опорой в деятельности ее Президента.И сегодня хотел бы поблагодарить всех, кто оказал мне высокое доверие и честь, избрав на пост главы госуд а р с т в а российского.Всех, кто в течение прошедших четырех лет вносил свою долю труда в общие результаты нашей страны.Как и в предыдущие годы, буду работать активно, открыто и честно, сделаю все, что смогу, все, что в моих силах, чтобы оправдать надежды миллионов людей.Прошедшие годы были для нас всех нелегкими.Прямо скажу: они были временем серьезных испытаний.Тогда, в 20xx году, очень многие проблемы казались просто неразрешимыми.Но в критических ситуациях народ России проявил свои самые лучшие патриотические, гражданские качества.И когда боролся за территориальную целостность, за единство страны.И когда упорным трудом создавал основы для роста экономического потенциала России.Вместе мы сумели очень многое.И достигли всего этого только сами.Это мы сами добились высоких темпов развития нашей экономики.Преодолели непростое идеологическое противостояние и сейчас становимся, постепенно становимся, единой нацией.Это мы сами остановили агрессию международного терроризма.Избавили страну от реальной угрозы распада.Это мы вместе сделали нашу Родину открытой страной.Страной, готовой к широкому, равноправному сотрудничеству с другими государствами.Страной, укрепляющей свои позиции на международной арене и умеющей мирными средствам
и отстаивать свои законные интересы в быстро меняющемся мире.Теперь главная цель ближайшего четырехлетия dash;превратить уже накопленный нами потенциал в новую энергию развития.Достичь за счет этого принципиально лучшего качества жизни наших людей.Добиться реального, ощутимого роста их благосостояния.Мы часто повторяем: в России глава государства отвечал и будет отвечать за все.Это по-прежнему так.Но сегодня, глубоко понимая меру собственной, личной ответственности, хочу подчеркнуть: успех и процветание России не могут и не должны зависеть от одного человека или от одной политической партии, одной политической силы.Мы должны иметь широкую базу поддержки для того, чтобы продолжать преобразования в стране.Убежден: лучшей гарант и е й такой преемственности является зрелое гражданское общество.Только свободные люди в свободной стране могут быть по-настоящему успешными.Это основа и экономического роста России, и ее политической стабильности.И мы будем делать все, чтобы каждый человек смог проявить свой талант и свои способности.Чтобы в стране развивалась реальная многопартийность, укреплялись личные свободы граждан.Чтобы люди в России могли получать хорошее
образование, достойную социальную и медицинскую помощь.Чтобы они жили в достатке и могли завещать детям результаты своего собственного труда.И, конечно, могли гордиться авторитетом сильной, но миролюбивой страны.Дорогие друзья!
Нам еще многое, очень многое предстоит сделать dash;и для страны, и для себя, и для наших детей.Сейчас для достижения поставленных целей у нас есть все возможности.Есть ресурсы, свой собственный опыт, полное понимание приоритетов развития, основанное на позитивном прошлом ближайших прошедших четырех лет.И есть огромный потенциал, огромная энергия, интеллектуальный потенциал нашего народа.Мы с вами dash;наследники тысячелетней России.Родины выдающихся сынов и дочерей: тружеников, воинов, творцов.Они оставили нам с вами в наследство огромную, великую державу.Наше прошлое, безусловно, придает нам силы.Но даже самая славная история сама по себе не обеспечит нам лучшей жизни.Это величие должно быть подкреплено.Подкреплено новыми делами сегодняшних поколений граждан нашей страны.И только тогда наши потомки буду т гордиться теми страницами, которые мы с вами впишем в биографию великой
России.Спасибо вам за внимание.共 3 頁,當前第 1 頁 123
普金總統(tǒng)就職演說英文版:
Dear citizens of Russia, Dear friends, The words of the Presidential Oath have just now been spoken.Now I would like to stress the main idea of the Oath and say: the President“s obligations to look after the state and faithfully serve the people will henceforward be sacred for me and will be above all else as before.As before, I consider that the help and backing of the citizens of Russia constitute the primary and most reliable support for the President”s work.Today I would like to thank all those who placed such great trust in me by electing me to the post of head of Russian state and all those who, through their work, made their contribution to the results our country has achieved over these last four years.As during the previous years, I will work actively, openly and honestly and will do all I can, all that is within my power to justify the hopes that millions of people have placed in me.* * *
The last four years were not easy years for us all.To be frank, they
were years of serious trials.Back then, in 20xx, it seemed that we were facing a great number of simply irresolvable problems.But the people of Russia demonstrated their best qualities as patriots and citizens during these critical moments, coming together in the struggle to ensure the country“s territorial integrity and keep our land united, creating a foundation for Russia”s economic growth through their labor and determined efforts.Together we have achieved a lot and we have achieved it through our only own efforts.It was we who achieved high economic growth rates, we who overcame difficult ideological confrontation and are now gradually forging a truly united nation.It was we who stood firm against the attacks of international terrorism and saved the country from the very real threat of collapse.Together we have made our Motherland a country that is open to the world, a country that seeks broad and equal cooperation, a country that has strengthened its positions on the international stage and has learned how to use peaceful means to stand up for its lawful interests in a rapidly changing world.The main objective of the coming four years is now to transform the potential we have built up into a new development energy and to use it to bring about a fundamentally new quality of life for our people and a
real, tangible increase in their prosperity.It is often said here that the head of state in Russia answers and will always answer for everything.This is still the case.But today, although I have a deep awareness of my own personal responsibility, I nevertheless want to emphasize that Russia“s success and prosperity cannot and should not depend on one single person or one political party, or political force alone.We need a broad base for developing democracy in our country and for continuing the transformations we have begun.It is my conviction that a mature civil society is the best guarantee that this development will continue.Only free people in a free country can be genuinely successful.This is the foundation for both economic growth and political stability in Russia.We will do all we can to ensure that everyone here can realize their talents and abilities, to ensure that a genuinely multiparty system develops and that personal freedoms are strengthened.We will make every effort to ensure that all people in Russia have access to good education and social and medical assistance, and that all people have lives free from want and are able to pass on the fruits of their own labor to their children.And, of course, that they could be proud of their strong but peace-loving country and its authority.Dear friends,We still have much, very much, to do dash;for our country, for ourselves and for our children.We have all the opportunities we need to achieve the goals we have set.We have the resources, we have our experience and we have complete understanding of our development priorities which have been tried and tested by the positive practical experience of the last four years.We have enormous creative energy and a people with great intellectual potential.We all are the inheritors of Russia and its thousand years of history, the inheritors of this land that has given birth to exceptional sons and daughters, workers, warriors, and creators.They have passed down to us this huge, great state.There is no doubt that we can draw strength from our past.But even the most glorious history is not enough to ensure us a better life.Today”s generations of Russians must reinforce this grandeur through their own acts.Only then will our descendents be able to feel pride in these pages that we are writing in the history of our great nation.Thank you for your attention.共 3 頁,當前第 2 頁 123
普金總統(tǒng)就職演說中文版:
親愛的俄羅斯公民們,親愛的朋友們,總統(tǒng)宣誓的誓詞剛才已經(jīng)說過了,現(xiàn)在我想強調(diào)一下誓詞的主要思路:總統(tǒng)的責任是守護這個國家并且忠誠地服務(wù)于人民,對我來說
這一責任將是神圣不可侵犯的,并且我將會向以前一樣將其置于至高無上的地位。
像之前一樣,我認為俄羅斯公民的幫助和支持構(gòu)成了總統(tǒng)工作最首要也是最值得信賴的的依靠。
今天我想感謝那些對我付出如此之信任,將我選舉為俄羅斯國家元首的人們;我想感謝那些在過去四年里通過他們的工作而對我們國家所取得的成果做出貢獻的人們。
就像過去那些年一樣,我將會積極、公開并誠實地工作;我將在職權(quán)范圍內(nèi)盡我最大的能力來證明成千上萬的人民有理由將他們的希望交給我。
對我們所有人來說,過去四年并不容易。坦白地說,這四年就是一系列嚴峻的考驗?;叵?20xx 年,當時我們面對的好像是許許多多根本不可能解決的問題。
但是在這些危急關(guān)頭,俄羅斯人民表現(xiàn)出了作為愛國者和公民最崇高的品質(zhì),共同斗爭以保證我們祖國的領(lǐng)土完整保持我們國家的團結(jié)統(tǒng)一,并通過他們的辛勤勞動和堅定努力為俄羅斯經(jīng)濟的發(fā)展創(chuàng)造了堅實的基礎(chǔ)。
我們共同取得了很多成就,并且我們?nèi)〉眠@些成就完全是通過我們自己的努力。
是我們實現(xiàn)了高經(jīng)濟增長率,是我們克服了困難的的意識形態(tài)對抗,是我們正逐地漸鍛造出一個真正團結(jié)統(tǒng)一的國家。
是我們堅定地對抗國際恐怖主義襲擊,是我們在崩潰的邊緣拯救
了這個國家。
我們共同將我們的祖國打造成了一個面向世界的國家,一個尋求廣泛平等合作的國家,一個鞏固了其國際地位的國家,一個學會了在飛速變化的當今世界中如何用和平手段來維護其合法權(quán)益的國家。
現(xiàn)在接下來四年,我們的主要目標是將我們挖掘出來的潛力轉(zhuǎn)化為新的發(fā)展動力,并通過這些努力為我們的人民帶來基礎(chǔ)性的高質(zhì)量的生活,帶來真正的實質(zhì)性的繁榮。
在這里,我們經(jīng)常說,俄羅斯的國家元首可以并且,也一直會回應(yīng)所有的一切。當然這仍是如此。但是今天,盡管我對我的個人責任有著深刻地認識,我還是想強調(diào),俄羅斯的成功和興旺不能也不應(yīng)該僅僅依靠某個個人,某個政黨甚至單純是政治力量本身。我們需要一個廣闊的基礎(chǔ)從而實現(xiàn)我們國家的民主發(fā)展,從而能夠繼續(xù)我們已經(jīng)開始進行的轉(zhuǎn)型。
我確信一個成熟的民權(quán)社會是持續(xù)發(fā)展的最佳保障。
只有自由的國家里自由的人民才能真正取得成功。這不僅是俄羅斯經(jīng)濟增長的基礎(chǔ),也是政治穩(wěn)固的基礎(chǔ)。
我們將盡我們最大的努力,讓每個人都能夠意識到自己的天賦和才能,從而確保真正多黨制的發(fā)展,確保個人自由得到加強。我們將盡每一份努力確保俄羅斯的所有人民都能享受到良好的教育和社會醫(yī)療保障;確保全體人民都能過上免于匱乏之苦的生活,都能將他們的勞動果實傳給他們的子女;當然也將確保他們都將為自己強大但是愛好和平的祖國而自豪,為我們祖國的大國風范而自豪。
親愛的朋友們,我們?nèi)匀贿€有很多很多工作要做,為了我們的祖國,為了我們自己,為了我們的孩子們。我們具有所有的完成既定目標所需的機會。我們有資源,我們有經(jīng)驗,并且通過過去四年中積極良好實踐經(jīng)驗的嘗試和試驗,我們也對我國發(fā)展中的優(yōu)先權(quán)問題有著完整詳盡的理解。我們有著極大的創(chuàng)造力,有這樣聰明智慧潛力的人民。
我們都是俄羅斯和她上千年歷史的繼承人,我們繼承的這片土地孕育了杰出的子女,杰出的工人、戰(zhàn)士和開創(chuàng)者。他們將這個廣袤而偉大的國家傳承給了我們。
毫無疑問,我們可以從我們的過去獲取力量。但是即便是最輝煌的歷史也不足以保證我們擁有更美好的生活。俄羅斯的當今一代必須通過自己的行動來延續(xù)我們的輝煌。
只有這樣,我們的后代才能為今天我們?yōu)檫@個偉大國家所書寫的歷史而感到驕傲。
謝謝大家。共 3 頁,當前第 3 頁 123
第二篇:華盛頓總統(tǒng)就職演說
First Inaugural Address of George Washington
THE CITY OF NEW YORK
THURSDAY, APRIL 30, 1789
Fellow-Citizens of the Senate and of the House of Representatives:
Among the vicissitudes incident to life no event could have filled me with greater anxieties than that of which the notification was transmitted by your order, and received on the 14th day of the present month.On the one hand, I was summoned by my Country, whose voice I can never hear but with veneration and love, from a retreat which I had chosen with the fondest predilection, and, in my flattering hopes, with an immutable decision, as the asylum of my declining years--a retreat which was rendered every day more necessary as well as more dear to me by the addition of habit to inclination, and of frequent interruptions in my health to the gradual waste committed on it by time.On the other hand, the magnitude and difficulty of the trust to which the voice of my country called me, being sufficient to awaken in the wisest and most experienced of her citizens a distrustful scrutiny into his qualifications, could not but overwhelm with despondence one who(inheriting inferior endowments from nature and unpracticed in the duties of civil administration)ought to be peculiarly conscious of his own deficiencies.In this conflict of emotions all I dare aver is that it has been my faithful study to collect my duty from a just appreciation of every circumstance by which it might be affected.All I dare hope is that if, in executing this task, I have been too much swayed by a grateful remembrance of former instances, or by an affectionate sensibility to this transcendent proof of the confidence of my fellow-citizens, and have thence too little consulted my incapacity as well as disinclination for the weighty and untried cares before me, my error will be palliated by the motives which mislead me, and its consequences be judged by my country with some share of the partiality in which they originated.Such being the impressions under which I have, in obedience to the public summons, repaired to the present station, it would be peculiarly improper to omit in this first official act my fervent supplications to that Almighty Being who rules over the universe, who presides in the councils of nations, and whose providential aids can supply every human defect, that His benediction may consecrate to the liberties and happiness of the people of the United States a Government instituted by themselves for these essential purposes, and may enable every instrument employed in its administration to execute with success the functions allotted to his charge.In tendering this homage to the Great Author of every public and private good, I assure myself that it expresses your sentiments not less than my own, nor those of my fellow-citizens at large less than either.No people can be bound to acknowledge and adore the Invisible Hand which conducts the affairs of men more than those of the United States.Every step by which they have advanced to the character of an independent nation seems to have been distinguished by some token of providential agency;and in the important revolution just accomplished in the system of their united government the tranquil
deliberations and voluntary consent of so many distinct communities from which the event has resulted can not be compared with the means by which most governments have been established without some return of pious gratitude, along with an humble anticipation of the future blessings which the past seem to presage.These reflections, arising out of the present crisis, have forced themselves too strongly on my mind to be suppressed.You will join with me, I trust, in thinking that there are none under the influence of which the proceedings of a new and free government can more auspiciously commence.By the article establishing the executive department it is made the duty of the President “to recommend to your consideration such measures as he shall judge necessary and expedient.” The circumstances under which I now meet you will acquit me from entering into that subject further than to refer to the great constitutional charter under which you are assembled, and which, in defining your powers, designates the objects to which your attention is to be given.It will be more consistent with those circumstances, and far more congenial with the feelings which actuate me, to substitute, in place of a recommendation of particular measures, the tribute that is due to the talents, the rectitude, and the patriotism which adorn the characters selected to devise and adopt them.In these honorable qualifications I behold the surest pledges that as on one side no local prejudices or attachments, no separate views nor party animosities, will misdirect the comprehensive and equal eye which ought to watch over this great assemblage of communities and interests, so, on another, that the foundation of our national policy will be laid in the pure and immutable principles of private morality, and the preeminence of free government be exemplified by all the attributes which can win the affections of its citizens and command the respect of the world.I dwell on this prospect with every satisfaction which an ardent love for my country can inspire, since there is no truth more thoroughly established than that there exists in the economy and course of nature an indissoluble union between virtue and happiness;between duty and advantage;between the genuine maxims of an honest and magnanimous policy and the solid rewards of public prosperity and felicity;since we ought to be no less persuaded that the propitious smiles of Heaven can never be expected on a nation that disregards the eternal rules of order and right which Heaven itself has ordained;and since the preservation of the sacred fire of liberty and the destiny of the republican model of government are justly considered, perhaps, as deeply, as finally, staked on the experiment entrusted to the hands of the American people.Besides the ordinary objects submitted to your care, it will remain with your judgment to decide how far an exercise of the occasional power delegated by the fifth article of the Constitution is rendered expedient at the present juncture by the nature of objections which have been urged against the system, or by the degree of inquietude which has given birth to them.Instead of undertaking particular recommendations on this subject, in which I could be guided by no lights derived from official opportunities, I shall again give way to my entire confidence in your discernment and pursuit of the public good;for I assure myself that whilst you carefully avoid every alteration which might endanger the benefits of an united and effective government, or which ought to await the future lessons of experience, a reverence for the characteristic rights of freemen and a regard for the public harmony will sufficiently influence your deliberations on the question how far the former can be impregnably fortified
or the latter be safely and advantageously promoted.To the foregoing observations I have one to add, which will be most properly addressed to the House of Representatives.It concerns myself, and will therefore be as brief as possible.When I was first honored with a call into the service of my country, then on the eve of an arduous struggle for its liberties, the light in which I contemplated my duty required that I should renounce every pecuniary compensation.From this resolution I have in no instance departed;and being still under the impressions which produced it, I must decline as inapplicable to myself any share in the personal emoluments which may be indispensably included in a permanent provision for the executive department, and must accordingly pray that the pecuniary estimates for the station in which I am placed may during my continuance in it be limited to such actual expenditures as the public good may be thought to require.Having thus imparted to you my sentiments as they have been awakened by the occasion which brings us together, I shall take my present leave;but not without resorting once more to the benign Parent of the Human Race in humble supplication that, since He has been pleased to favor the American people with opportunities for deliberating in perfect tranquillity, and dispositions for deciding with unparalleled unanimity on a form of government for the security of their union and the advancement of their happiness, so His divine blessing may be equally conspicuous in the enlarged views, the temperate consultations, and the wise measures on which the success of this Government must depend.【中文譯文】:
美國人民的實驗
喬治-華盛頓
第一次就職演講
紐約 星期四,1789年4月30日
參議院和眾議院的同胞們:
在人生沉浮中,沒有一件事能比本月14日收到根據(jù)你們的命令送達的通知更使我焦慮不安,一方面,國家召喚我出任此職,對于她的召喚,我永遠只能肅然敬從;而隱退是我以摯愛心憎、滿腔希望和堅定的決心選擇的暮年歸宿,由于愛好和習慣,且時光流逝,健康漸衰,時感體力不濟,愈覺隱退之必要和可貴。另一方面,國家召喚我擔負的責任如此重大和艱巨,足以使國內(nèi)最有才智和經(jīng)驗的人度德量力,而我天資愚飩,又無民政管理的實踐,理應(yīng)倍覺自己能力之不足,因而必然感到難以肩此重任。懷著這種矛盾心情,我唯一敢斷言的是,通過正確估計可能產(chǎn)生影響的各種情況來克盡厥職,乃是我忠貞不渝的努力目標。我唯一敢祈望的是,如果我在執(zhí)行這項任務(wù)時因陶醉于往事,或因由衷感激公民們對我的高度信賴,因而受到過多影響,以致在處理從未經(jīng)歷過的大事時,忽視了自己的無能和消極,我的錯誤將會由于使我誤人歧途的各種動機而減輕,而大家在評判錯誤的后果時;也會適當包涵產(chǎn)生這些動機的偏見。
既然這就是我在遵奉公眾召喚就任現(xiàn)職時的感想,那么,在此宣誓就職之際,如不熱忱地祈求全能的上帝就極其失當,因為上帝統(tǒng)治著宇宙,主宰著各國政府,它的神助能彌補人類的任何不足,愿上帝賜福,侃佑一個為美國人民的自由和幸福而組成的政府,保佑它為這些基本目的而作出奉獻,保佑政府的各項行政措施在我負責之下都能成功地發(fā)揮作用。我相信,在向公眾利益和私人利益的偉大締造者獻上這份崇敬時,這些活也同樣表達了各位和廣大公民的心意。沒有人能比美國人更堅定不移地承認和崇拜掌管人間事務(wù)的上帝。他們在邁向獨立國家的進程中,似乎每走一步都有某種天佑的跡象;他們在剛剛完成的聯(lián)邦政府體制的重大改革中,如果不是因虔誠的感恩而得到某種回報,如果不是謙卑地期待著過去有所預(yù)示的賜福的到來,那么,通過眾多截然不同的集團的平靜思考和自愿贊同來完成改革,這種方式是不能與大多數(shù)政府的組建方式同日而語的。在目前轉(zhuǎn)折關(guān)頭,我產(chǎn)生這些想法確實是深有所感而不能自已,我相信大家會和我懷有同感,即除了仰仗上帝的力量,一個新生的自由政府別無他法能一開始就事事順利。根據(jù)設(shè)立行政部門的條款,總統(tǒng)有責任“將他認為必要而妥善的措施提請國會審議”。但在目前與各位見面的這個場合,恕我不進一步討論這個問題,而只提一下偉大的憲法,它使各位今天聚集一堂,它規(guī)定了各位的權(quán)限,指出了各位應(yīng)該注意的目標。在這樣的場合,更恰當、也更能反映我內(nèi)心激情的做法是不提出具體措施,而是稱頌將要規(guī)劃和采納這些措施的當選者的才能、正直和愛國心。我從這些高貴品格中看到了最可靠的保證:其一,任何地方偏見或地方感情,任何意見分歧或黨派敵視,都不能使我們偏離全局觀點和公平觀點,即必須維護這個由不同地區(qū)和利益所組成的大聯(lián)合;因此,其二,我國的政策將會以純潔而堅定的個人道德原則為基礎(chǔ),而自由政府將會以那贏得民心和全世界尊敬的一切特點而顯示其優(yōu)越性。我對國家的一片熱愛之心激勵著我滿懷喜悅地展望這幅遠景,因為根據(jù)自然界的構(gòu)成和發(fā)展趨勢,在美德與幸福之間,責任與利益之間,恪守誠實寬厚的政策與獲得社會繁榮幸福的碩果之間,有著密不可分的統(tǒng)一;因為我們應(yīng)該同樣相信,上帝親自規(guī)定了水恒的秩序和權(quán)利法則,它決不可能對無視這些法則的國家慈祥地加以贊許;因為人們理所當然地、滿懷深情地、也許是最后一次把維護神圣的自由之火和共和制政府的命運,系于美國人所遵命進行的實驗上。
我已將有感于這一聚會場合的想法奉告各位,現(xiàn)在我就要向大家告辭;但在此以前,我要再一次以謙卑的心情祈求仁慈的上帝給予幫助。因為承蒙上帝的恩賜,美國人有了深思熟慮的機會,以及為確保聯(lián)邦的安全和促進幸福,用前所未有的一致意見來決定政府體制的意向;因而,同樣明顯的是,上帝將保佑我們擴大眼界,心平氣和地進行協(xié)商,并采取明智的措施,而這些都是本屆政府取得成功所必不可少的依靠。
第三篇:老布什總統(tǒng)就職演說
FRIDAY, JANUARY 20, 1989
Mr.Chief Justice, Mr.President, Vice President Quayle, Senator Mitchell, Speaker Wright, Senator Dole, Congressman Michel, and fellow citizens, neighbors, and friends:
There is a man here who has earned a lasting place in our hearts and in our history.President Reagan, on behalf of our Nation, I thank you for the wonderful things that you have done for America.I have just repeated word for word the oath taken by George Washington 200 years ago, and the Bible on which I placed my hand is the Bible on which he placed his.It is right that the memory of Washington be with us today, not only because this is our Bicentennial Inauguration, but because Washington remains the Father of our Country.And he would, I think, be gladdened by this day;for today is the concrete expression of a stunning fact: our continuity these 200 years since our government began.We meet on democracy's front porch, a good place to talk as neighbors and as friends.For this is a day when our nation is made whole, when our differences, for a moment, are suspended.And my first act as President is a prayer.I ask you to bow your heads:
Heavenly Father, we bow our heads and thank You for Your love.Accept our thanks for the peace that yields this day and the shared faith that makes its continuance likely.Make us strong to do Your work, willing to heed and hear Your will, and write on our hearts these words: “Use power to help people.” For we are given power not to advance our own purposes, nor to make a great show in the world, nor a name.There is but one just use of power, and it is to serve people.Help us to remember it, Lord.Amen.I come before you and assume the Presidency at a moment rich with promise.We live in a peaceful, prosperous time, but we can make it better.For a new breeze is blowing, and a world refreshed by freedom seems reborn;for in man's heart, if not in fact, the day of the dictator is over.The totalitarian era is passing, its old ideas blown away like leaves from an ancient, lifeless tree.A new breeze is blowing, and a nation refreshed by freedom stands ready to push on.There is new ground to be broken, and new action to be taken.There are times when the future seems thick as a fog;you sit and wait, hoping the mists will lift and reveal the right path.But this is a time when the future seems a door you can walk right through into a room called tomorrow.Great nations of the world are moving toward democracy through the door to freedom.Men and women of the world move toward free markets through the door to prosperity.The people of the world agitate for free expression and free thought through the door to the moral and intellectual satisfactions that only liberty allows.We know what works: Freedom works.We know what's right: Freedom is right.We know how to secure a more just and prosperous life for man on Earth: through free markets, free speech, free elections, and the exercise of free will unhampered by the state.For the first time in this century, for the first time in perhaps all history, man does not have to invent a system by which to live.We don't have to talk late into the night about which form of government is better.We don't have to wrest justice from the kings.We only have to summon it from within ourselves.We must act on what we know.I take as my guide the hope of a saint: In crucial things, unity;in important things, diversity;in all things, generosity.America today is a proud, free nation, decent and civil, a place we cannot help but love.We know in our hearts, not loudly and proudly, but as a simple fact, that this country has meaning beyond what we see, and that our strength is a force for good.But have we changed as a nation even in our time? Are we enthralled with material things, less appreciative of the nobility of work and sacrifice?
My friends, we are not the sum of our possessions.They are not the measure of our lives.In our hearts we know what matters.We cannot hope only to leave our children a bigger car, a bigger bank account.We must hope to give them a sense of what it means to be a loyal friend, a loving parent, a citizen who leaves his home, his neighborhood and town better than he found it.What do we want the men and women who work with us to say when we are no longer there? That we were more driven to succeed than anyone around us? Or that we stopped to ask if a sick child had gotten better, and stayed a moment there to trade a word of friendship?
No President, no government, can teach us to remember what is best in what we are.But if the man you have chosen to lead this government can help make a difference;if he can celebrate the quieter, deeper successes that are made not of gold and silk, but of better hearts and finer souls;if he can do these things, then he must.America is never wholly herself unless she is engaged in high moral principle.We as a people have such a purpose today.It is to make kinder the face of the Nation and gentler the face of the world.My friends, we have work to do.There are the homeless, lost and roaming.There are the children who have nothing, no love, no normalcy.There are those who cannot free themselves of enslavement to whatever addiction——drugs, welfare, the demoralization that rules the slums.There is crime to be conquered, the rough crime of the streets.There are young women to be helped who are about to become mothers of children they can't care for and might not love.They need our care, our guidance, and our education, though we bless them for choosing life.The old solution, the old way, was to think that public money alone could end these problems.But we have learned that is not so.And in any case, our funds are low.We have a deficit to bring down.We have more will than wallet;but will is what we need.We will make the hard choices, looking at what we have and perhaps allocating it differently, making our decisions based on honest need and prudent safety.And then we will do the wisest thing of all: We will turn to the only resource we have that in times of need always grows——the goodness and the courage of the American people.I am speaking of a new engagement in the lives of others, a new activism, hands-on and involved, that gets the job done.We must bring in the generations, harnessing the unused talent of the elderly and the unfocused energy of the young.For not only leadership is passed from generation to generation, but so is stewardship.And the generation born after the Second World War has come of age.I have spoken of a thousand points of light, of all the community organizations that are spread like stars throughout the Nation, doing good.We will work hand in hand, encouraging, sometimes leading, sometimes being led, rewarding.We will work on this in the White House, in the Cabinet agencies.I will go to the people and the programs that are the brighter points of light, and I will ask every member of my government to become involved.The old ideas are new again because they are not old, they are timeless: duty, sacrifice, commitment, and a patriotism that finds its expression in taking part and pitching in.We need a new engagement, too, between the Executive and the Congress.The challenges before us will be thrashed out with the House and the Senate.We must bring the Federal budget into balance.And we must ensure that America stands before the world united, strong, at peace, and fiscally sound.But, of course, things may be difficult.We need compromise;we have had dissension.We need harmony;we have had a chorus of discordant voices.For Congress, too, has changed in our time.There has grown a certain divisiveness.We have seen the hard looks and heard the statements in which not each other's ideas are challenged, but each other's motives.And our great parties have too often been far apart and untrusting of each other.It has been this way since Vietnam.That war cleaves us still.But, friends, that war began in earnest a quarter of a century ago;and surely the statute of limitations has been reached.This is a fact: The final lesson of Vietnam is that no great nation can long afford to be sundered by a memory.A new breeze is blowing, and the old bipartisanship must be made new again.To my friends——and yes, I do mean friends——in the loyal opposition——and yes, I mean loyal: I put out my hand.I am putting out my hand to you, Mr.Speaker.I am putting out my hand to you Mr.Majority Leader.For this is the thing: This is the age of the offered hand.We can't turn back clocks, and I don't want to.But when our fathers were young, Mr.Speaker, our differences ended at the water's edge.And we don't wish to turn back time, but when our mothers were young, Mr.Majority Leader, the Congress and the Executive were capable of working together to produce a budget on which this nation could live.Let us negotiate soon and hard.But in the end, let us produce.The American people await action.They didn't send us here to bicker.They ask us to rise above the merely partisan.“In crucial things, unity”——and this, my friends, is crucial.To the world, too, we offer new engagement and a renewed vow: We will stay strong to protect the peace.The “offered hand” is a reluctant fist;but once made, strong, and can be used with great effect.There are today Americans who are held against their will in foreign lands, and Americans who are unaccounted for.Assistance can be shown here, and will be long remembered.Good will begets good will.Good faith can be a spiral that endlessly moves on.Great nations like great men must keep their word.When America says something, America means it, whether a treaty or an agreement or a vow made on marble steps.We will always try to speak clearly, for candor is a compliment, but subtlety, too, is good and has its place.While keeping our alliances and friendships around the world strong, ever strong, we will continue the new closeness with the Soviet Union, consistent both with our security and with progress.One might say that our new relationship in part reflects the triumph of hope and strength over experience.But hope is good, and so are strength and vigilance.Here today are tens of thousands of our citizens who feel the understandable satisfaction of those who have taken part in democracy and seen their hopes fulfilled.But my thoughts have been turning the past few days to those who would be watching at home to an older fellow who will throw a salute by himself when the flag goes by, and the women who will tell her sons the words of the battle hymns.I don't mean this to be sentimental.I mean that on days like this, we remember that we are all part of a continuum, inescapably connected by the ties that bind.Our children are watching in schools throughout our great land.And to them I say, thank you for watching democracy's big day.For democracy belongs to us all, and freedom is like a beautiful kite that can go higher and higher with the breeze.And to all I say: No matter what your circumstances or where you are, you are part of this day, you are part of the life of our great nation.A President is neither prince nor pope, and I don't seek a window on men's souls.In fact, I yearn for a greater tolerance, an easy-goingness about each other's attitudes and way of life.There are few clear areas in which we as a society must rise up united and express our intolerance.The most obvious now is drugs.And when that first cocaine was smuggled in on a ship, it may as well have been a deadly bacteria, so much has it hurt the body, the soul of our country.And there is much to be done and to be said, but take my word for it: This scourge will stop.And so, there is much to do;and tomorrow the work begins.I do not mistrust the future;I do not fear what is ahead.For our problems are large, but our heart is larger.Our challenges are great, but our will is greater.And if our flaws are endless, God's love is truly boundless.Some see leadership as high drama, and the sound of trumpets calling, and sometimes it is that.But I see history as a book with many pages, and each day we fill a page with acts of hopefulness and meaning.The new breeze blows, a page turns, the story unfolds.And so today a chapter begins, a small and stately story of unity, diversity, and generosity——shared, and written, together.Thank you.God bless you and God bless the United States of America.
第四篇:曼德拉總統(tǒng)就職演說
曼德拉總統(tǒng)就職演說
陛下,殿下,尊貴的嘉賓,同胞們,朋友們:
今天,我們會聚于此,與我國和世界其他地方前來慶賀的人士一起,對新生的自由賦予光輝和希望。這異常的人類悲劇太過漫長了,這經(jīng)驗孕育出一個令全人類引以自豪的社會。作為南非的一介平民,我們?nèi)粘5囊慌e一動,都要為南非創(chuàng)造現(xiàn)實條件,去鞏固人類對正義的信念,增強人類對心靈深處高尚品德的信心,以及讓所有人保持對美好生活的期望。
對我的同胞,我可以毫不猶疑地說,我們每一個人都跟這美麗祖國的大地親密地牢不可分,就如紅木樹之于比勒陀利亞,含羞草之于灌木林。我們對這共同的家鄉(xiāng)在精神上和肉體上有共同的感覺,當目睹國家因可怕的沖突而變得四分五裂,遭全球人民唾棄、孤立,特別是它成為惡毒的意識形態(tài)時,我們的內(nèi)心如此地痛苦。
我們南非人民,對全人類將我們再度納入懷抱,感到非常高興。不久之前,我們還遭全世界摒棄,而現(xiàn)在卻能在自己的土地上,招待各國的嘉賓。我們非常感謝我國廣大人民,以及各方民主政治、宗教、婦女、青年、商業(yè)及其他方面領(lǐng)袖所作的貢獻,使我們?nèi)〉昧松鲜龅某删?。特別功不可沒的,是我的第二副總統(tǒng)——德克勒克先生。
治愈創(chuàng)傷的時候已經(jīng)來臨。消除分隔我們的鴻溝的時刻已經(jīng)來臨。創(chuàng)建的時機就在眼前。
我們終于取得了政治解放。我們承諾,會將依然陷于貧窮、剝削、苦難、受著性別及其他歧視的國人解放出來。
我們已成功地讓我們千千萬萬的國人的心中燃起希望。我們立下誓約,要建立一個讓所有南非人,不論是黑人還是白人,都可以昂首闊步的社會。他們心中不再有恐懼,他們可以肯定自己擁有不可剝奪的人類尊嚴——這是一個在國內(nèi)及與其他各國之間都保持和平的美好國度。
作為我國致力更新的證明,新的全國統(tǒng)一過渡政府的當務(wù)之急是處理目前在獄中服刑囚犯的特赦問題。我們將今天獻給為我們的自由而獻出生命和作出犧牲的我國以至世界其他地方的英雄。
他們的理想現(xiàn)已成真,自由就是他們的報酬。
作為一個統(tǒng)一、民主、非種族主義和非性別主義的南非首任總統(tǒng),負責帶領(lǐng)國家脫離黑暗的深谷。我們懷著既謙恭又欣喜的心情接受你們給予我們的這份榮譽與權(quán)利。
我們深信,自由之路從來都不易走。我們很清楚,沒有任何一個人可以單獨取得成功。
因此,為了全國和解,建設(shè)國家,為了一個新世界的誕生,我們必須團結(jié)成為一個民族,共同行動。讓所有人得享正義。讓所有人得享和平。讓所有人得享工作、面包、水、鹽分。讓每個人都明白,每個人的身體、思想和靈魂都獲得了解放,從屬于自己。這片美麗的土地永遠、永遠、永遠再不會經(jīng)歷人對人的壓迫,以及遭全球唾棄的屈辱。對于如此光輝的成就,太陽永不會停止照耀。
讓自由戰(zhàn)勝一切。愿上帝保佑南非!
第五篇:克林頓總統(tǒng)就職演說
My fellow citizens:
Today we celebrate the mystery of American renewal.同胞們,今天,我們在這里隆重集會來慶祝復(fù)興美國偉大時刻的到來。
This ceremony is held in the depth of winter.But by the words we speak and faces we show the world.We force the spring.A spring reborn in the world's oldest democracy, that brings forth the vision and courage to reinvent American.現(xiàn)在雖然仍是寒月隆冬,但在對世界發(fā)出的誓言和展示的姿態(tài)中,我們已經(jīng)讓春暖花開悄然降臨到了每個人的心里。春天已經(jīng)來到了世界上最古老的民主國家,它為美利堅的中興帶來了一派欣欣向榮的新氣象和令人鼓舞的勇氣。
When our founder boldly declared America's independence to the world and our purposes to the almighty,they knew that America, would have to change.,to endure,Not change for change's sake,but change to preserve America's ideals, life,liberty ,the pursuit of happiness.Though we march to the music of our time,our mission is timeless.Each generation of Americans must define what if means to be an American.當美利堅合眾國的締造者向全世界宣告這個國家的獨立和我們的遠大目標的時候,他們已然知道,美利堅合眾國必須在不斷的變革中才能得到長足的生存和發(fā)展。然而,我們并不是僅僅為了改變而改變,我們要變革是為了保持美利堅尊重生命,尊重國家公民自由和追求幸福的權(quán)利的立國思想萬代千秋永垂不朽!此刻,雖然我們已經(jīng)伴隨著時代的行進曲抬頭挺進,但我們?nèi)匀恍枰c時俱進。每一個時代的美國人都必須清楚的了解自己作為一個美國公民的使命所在。
On behalf of our nation, I salute my predecessor, president Bush,for his half-century of service to America.And I thank the millions of men and women whose steadfastness and sacrifice triumphed over Depression, fascism and communism.在這里,請允許我代表國家,向我的前任——布什總統(tǒng)致敬,他盡忠職守的為這個國家奉獻了半個世紀。同時,我還要感謝數(shù)以百萬的美國人,他們在艱難困苦中堅定信念,犧牲奉獻,最終戰(zhàn)勝了大蕭條,法西斯和共產(chǎn)主義。
Today, a generation raised in shadows of the Cold War assumes new responsibilities in a world warmed by the sunshine of freedom but threaten still by ancient hatreds and new plagues.今天,在冷戰(zhàn)陰影下成長的一代在我們這個被自由陽光溫暖的世界中肩負著新的責任,但是我們?nèi)悦媾R著新仇與舊恨的威脅。
Raised in unrivaled prosperity, we inherit an economy that is still the world's strongest, but is weakened by business failures, stagnant(停滯的)wages, increasing inequality, and deep divisions among our people.盡管我們在無與倫比的物質(zhì)繁華中成長,盡管我們?nèi)匀焕^承了世界上最為強大的經(jīng)濟體,但實際上我們的社會同時也被商業(yè)蕭條,收入停滯不前,不平等現(xiàn)象不斷增加以及階層隔閡加劇所削弱。
When George Washington first took the oath I have just sworn to uphold, news traveled slowly across the land by horseback and across the ocean by boat.Now, the sights and sounds of this ceremony are broadcast instantaneously to billions around the world.當喬治華盛頓在宣誓我剛才所宣誓過的誓詞的時候,消息是通過馬背和艦船緩慢的穿過陸地,跨過海洋的。而此刻,盛會現(xiàn)場的現(xiàn)場音頻視頻信號正在向全球的億萬觀眾不間斷直播。
Communications and commerce are global;investment is mobile;technology is almost magical;and ambition for a better life is now universal.We earn our livelihood in peaceful competition with people all across the earth.現(xiàn)代社會,溝通和商業(yè)是全球化的,技術(shù)發(fā)展令人驚訝,同時讓生活更美好也成為了大家的愿望。我們在全球性的公平競爭中營造我們自己的生活。
Profound and powerful forces are shaking and remaking our world, and the urgent question of our time is whether we can make change our friend and not our enemy.深厚和強大的力量正在動搖和改寫我們的世界,而能否讓變革成為我們的朋友而非敵人成為了我們這個時代最為緊迫的問題。
This new world has already enriched the lives of millions of Americans who are able to compete and win in it.But when most people are working harder for less;when others cannot work at all;when the cost of health care devastates families and threatens to bankrupt many of our enterprises, great and small;when fear of crime robs law-abiding citizens of their freedom;and when millions of poor children cannot even imagine the lives we are calling them to lead, we have not made change our friend.這個新世界已經(jīng)讓數(shù)以百萬計的美國人通過努力奮斗過上了富足的生活,但當大部分的人每天都在努力工作卻只能勉強維持生計,當還有人得不到工作,當醫(yī)療衛(wèi)生的支出正在讓許多的家庭支離破碎,當大大小小的企業(yè)正在面臨破產(chǎn)威脅的時候,當犯罪案件頻發(fā)給遵紀守法的人們帶來極大恐慌而無法正常享受生活的時候,當還有數(shù)以百萬計的貧苦兒童甚至還過著我們無法想象的生活的時候,我們還沒有讓變革成為我們的朋友。
We know we have to face hard truths and take strong steps.But we have not done so.Instead, we have drifted, and that drifting has eroded our resources, fractured our economy, and shaken our confidence.我們知道我們必須面對殘酷的現(xiàn)實和采取更有力的措施。但是我們還沒有付諸實際行動,而是聽天由命隨波逐流,而恰恰正是這種聽之任之的不作為正在腐蝕我們的根基,削弱我們的經(jīng)濟,它正在動搖我們的信心。
Though our challenges are fearsome, so are our strengths.And Americans have ever been a restless, questing, hopeful people.We must bring to our task today the vision and will of those who came before us.盡管我們面臨的挑戰(zhàn)令人畏懼,但是我們的力量也同樣不容忽視。美利堅的國民從來就不甘于現(xiàn)狀,我們一直都在不斷探索進取,樂觀向上。我們肩膀上的使命帶著美利堅的先驅(qū)們賦予的美好愿望和堅強意志。
From our revolution, to the Civil War, to the Great Depression to the civil rights movement, our people have always mustered the determination to construct from these crises the pillars of our history.從我們的革命開始,到南北戰(zhàn)爭到大蕭條再到民權(quán)運動,我們的人民一次又一次的從危機中萬眾一心眾志成城的書寫著歷史的豐碑。
Thomas Jefferson believed that to preserve the very foundations of our nation, we would need dramatic change from time to time.Well, my fellow Americans, this is our time.Let us embrace it.托馬斯杰斐遜堅信為了維護我們國家的根基,我們必須與時俱進義無返顧的進行變革。現(xiàn)在,親愛的同胞們,我們改革的時刻到來了,讓我們一起緊密擁抱它吧。
Our democracy must be not only the envy of the world but the engine of our own renewal.There is nothing wrong with America that cannot be cured by what is right with America.我們的民主不單單是世界向往的楷模同時更是美利堅自我復(fù)興的強勁動力,它將帶領(lǐng)著偉大的美利堅這艘巨艦一如既往乘風破浪無往不前。
And so today, we pledge an end to the era of deadlock and drift;a new season of American renewal has begun.To renew America, we must be bold.We must do what no generation has had to do before.We must invest more in our own people, in their jobs, in their future, and at the same time cut our massive debt.And we must do so in a world in which we must compete for every opportunity.It will not be easy;it will require sacrifice.But it can be done, and done fairly, not choosing sacrifice for its own sake, but for our own sake.We must provide for our nation the way a family provides for its children.今天,我們要在這里宣告僵持和隨波逐流時代的結(jié)束,一個美利堅復(fù)興的全新時代已經(jīng)開始。為了重振美利堅雄風,除了披荊斬棘勇往向前,我們別無選擇。我們必須排除萬難做一些前人從未做過的創(chuàng)舉。我們的政策需要向美國本土的就業(yè),未來傾斜,同時減縮巨額債務(wù)。我們還要建立一個公平競爭的社會,這不是一件容易的事情,它需要我們做出犧牲,但它一定會實現(xiàn),犧牲并不是我們的目的,實現(xiàn)我們的目標才是我們的最終目的,我們要像一個家庭對待自己的孩子一樣對待我們的國家。
Our Founders saw themselves in the light of posterity.We can do no less.Anyone who has ever watched a child's eyes wander into sleep knows what posterity is.Posterity(子孫,后裔)is the world to come;the world for whom we hold our ideals, from whom we have borrowed our planet, and to whom we bear sacred responsibility.We must do what America does best: offer more opportunity to all and demand responsibility from all.美利堅的開國元勛們從建國伊始就一直從子孫萬代的長遠利益出發(fā)考慮國家的發(fā)展規(guī)劃。我們更需要考慮更多。每一個注視過在夢想中熟睡的孩子眼睛的的人都明白子孫后代意味著什么。孩子就意味著未來的世界,一個我們?yōu)橹葱l(wèi)美利堅普世價值觀思想的世界,從他們那里我們借用了這一個星球,而為了他們我們承擔了很多神圣的責任。我們必須傾盡我們所有讓這個國家至善完美,那就是,賦予所有國民更多機會以及責任!
It is time to break the bad habit of expecting something for nothing, from our government or from each other.Let us all take more responsibility, not only for ourselves and our families but for our communities and our country.To renew America, we must revitalize our democracy.現(xiàn)在該是到了打破只管索取而不付出這一壞習慣的時候了,不管是我們的政府還是任何一方。讓我們承擔其更多的責任吧,不僅僅是為了我們的家庭,而是為了我們的社區(qū)和國家。要復(fù)興美利堅,我們就必須重建我們的民主制度。
This beautiful capital, like every capital since the dawn of civilization, is often a place of intrigue and calculation.Powerful people maneuver for position and worry endlessly about who is in and who is out, who is up and who is down, forgetting those people whose toil and sweat sends us here and pays our way.這個美麗的首都,就像每一個文明初生的首都一樣,常常是一個充滿陰謀和較量的地方,權(quán)貴們?yōu)榱烁吖俸竦摱M盡心思盤算著誰進誰出,誰上誰下。他們也許早已忘記了那些為了我們今天的生而付出了艱辛汗水和多少磨難的先輩們。
Americans deserve better, and in this city today, there are people who want to do better.And so I say to all of us here, let us resolve to reform our politics, so that power and privilege no longer shout down the voice of the people.Let us put aside personal advantage so that we can feel the pain and see the promise of America.Let us resolve to make our government a place for what Franklin Roosevelt called “bold, persistent experimentation,” a government for our tomorrows, not our yesterdays.Let us give this capital back to the people to whom it belongs.美利堅的國民本該得到更好的生活,就在這城市,就在今天,還有很多的人向往著那些更令人憧憬的美好生活。在這里我要跟所有的人說,同胞們,讓我們堅決地把我們的政治制度改革事業(yè)進行到底吧,那樣那些權(quán)貴和利益集團從此往后再也不能覆蓋來自人民的聲音,讓我們把我們的政府變成一個富蘭克林羅斯福稱之為持續(xù)進行大刀闊斧變革的試驗場,變成一個給我們帶來更美好的明天而不是讓生活倒退的政府。讓我們把這個美麗的首都歸還給到她本來的主人——我們美利堅公民的手上!
To renew America, we must meet challenges abroad as well as at home.There is no longer division between what is foreign and what is domestic;the world economy, the world environment, the world AIDS crisis, the world arms race;they affect us all.要復(fù)興美利堅,我們要面臨來自國內(nèi)外的挑戰(zhàn)!這些挑戰(zhàn)無法區(qū)分哪些是來自海外哪些來自本土,全球經(jīng)濟,世界環(huán)境,艾滋病危機,還有全球軍備競賽,這些問題無時不刻不在影響著我們。
Today, as an old order passes, the new world is more free but less stable.Communism's collapse has called forth old animosities(仇恨)and new dangers.Clearly America must continue to lead the world we did so much to make.時至今日,作為一個舊的秩序的過渡,新的世界獲得了更多的自由同時也更加動蕩。共產(chǎn)主義的垮臺帶來了新仇舊恨,我們清楚的認識到美國必須繼續(xù)一如既往的領(lǐng)導(dǎo)世界向前開進。
While America rebuilds at home, we will not shrink from the challenges, nor fail to seize[i:] the opportunities, of this new world.Together with our friends and allies, we will work to shape change, lest it engulf us.當我們重建美國的時候,面對挑戰(zhàn)我們不會退縮,不會放棄我們主導(dǎo)新世界的機會,我們將和我們的盟友一起重塑變革,讓它順應(yīng)我們的意志。
When our vital interests are challenged, or the will and conscience of the international community is defied, we will act;with peaceful diplomacy when ever possible, with force when necessary.The brave Americans serving our nation today in the Persian Gulf, in Somalia, and wherever else they stand are testament to our resolve.當美國的重要利益受到挑戰(zhàn),或者國際社會的道德秩序受到公然挑釁的時候,我們不會袖手旁觀,我們將采取和平的外交手段及一切可能的方法,必要的時候甚至訴諸武力解決問題。就在現(xiàn)在,驍勇善戰(zhàn)的美軍士兵正在波斯灣,在索馬里以及其他任何需要他們?nèi)ヂ男忻绹庵镜牡胤綄崿F(xiàn)美國的決心。
But our greatest strength is the power of our ideas, which are still new in many lands.Across the world, we see them embraced, and we rejoice.Our hopes, our hearts, our hands, are with those on every continent who are building democracy and freedom.Their cause is America's cause.實際上我們最強大的力量所在是我們的思想,在很多的領(lǐng)域都占據(jù)領(lǐng)先地位。縱觀全球,我們看到這些思想為世人所接受,而我們也深感欣慰,我們的希望,我們的熱心,我們的雙手,靠著這些我們幫助了其他國家的人民在每一塊大陸建立了民主和自由,他們的成就也是美國的成就。
The American people have summoned the change we celebrate today.You have raised your voices in an unmistakable chorus.You have cast your votes in historic numbers.And you have changed the face of Congress, the presidency and the political process itself.Yes, you, my fellow Americans have forced the spring.Now, we must do the work the season demands.美國人民一直在召喚著我們做出今天所提出的變革,你們已經(jīng)發(fā)出圣歌的強音,你們已經(jīng)投出了具有歷史意義的一票,是你們,讓國會舊貌換新顏,你們改變了美利堅的總統(tǒng)制度和政治進程。是的,親愛的美國同胞們,是你們促使了美利堅春暖花開的早日到來。同胞們,現(xiàn)在,到了我們響應(yīng)時代要求付諸實際行動的時候了。
To that work I now turn, with all the authority of my office.I ask the Congress to join with me.But no president, no Congress, no government, can undertake this mission alone.My fellow Americans, you, too, must play your part in our renewal.I challenge a new generation of young Americans to a season of service;to act on your idealism by helping troubled children, keeping company with those in need, reconnecting our torn communities.There is so much to be done;enough indeed for millions of others who are still young in spirit to give of themselves in service, too.我將和本屆政府的所有職能部門來肩負這一重要使命,我也將請求國會和我們站在一起。但是,沒有哪一個總統(tǒng),哪一屆國會哪一屆政府能單獨扛起這樣的重任。親愛的同胞們,你們,我們需要你們和我們一起參與到偉大的美利堅復(fù)興運動中來。我呼吁美國的年青一代加入到報效國家的行列中來,去通過幫助貧困交加和需要幫助的兒童來實現(xiàn)你的理想,陪伴那些有需要的人們,重新連接我們撕裂的社區(qū),這是一項浩瀚的工程,足以讓成千上萬有理想的年輕人投身其中。
In serving, we recognize a simple but powerful truth, we need each other.And we must care for one another.Today, we do more than celebrate America;we rededicate ourselves to the very idea of America.加入效力國家的行列,我們就會明白一個很簡單但卻很令人振奮的道理,我相互需要。所以我們需要關(guān)愛彼此。今天,我們來這里不是僅僅為了歡呼為了慶祝,我們更需要把自己奉獻給最重要的美國思想。
An idea born in revolution and renewed through two centuries of challenge.An idea tempered by the knowledge that, but for fate we, the fortunate and the unfortunate, might have been each other.An idea ennobled by the faith that our nation can summon from its myriad diversity the deepest measure of unity.An idea infused with the conviction that America's long heroic journey must go forever upward.這是一種誕生于隆隆的革命洪潮并經(jīng)受了兩個世紀洗禮的理念。這是一種煉就于知識與智慧的理念,它在影響著我們的一生,不管幸與不幸的人們,我們都身處這種思想當中。
And so, my fellow Americans, as we stand at the edge of the 21st century, let us begin with energy and hope, with faith and discipline, and let us work until our work is done.The scripture says, “And let us not be weary in well-doing, for in due season, we shall reap, if we faint not.”
所以,親愛的同胞們,當我們已經(jīng)站在二十一世紀的邊緣,讓我們帶著希望和力量,帶著信念和紀律,讓我們把美利堅的復(fù)興進行到底吧,正如圣經(jīng)所說:不要厭于行善,在收獲的季節(jié),假如沒有倒下,我們將得到收獲。
From this joyful mountaintop of celebration, we hear a call to service in the valley.We have heard the trumpets.We have changed the guard.And now, each in our way, and with God's help, we must answer the call.在歡樂的慶祝巔峰之中,我聽到了山谷中傳來的召喚,我們聽到了凱旋的號角聲,我們已經(jīng)換崗各就各位,現(xiàn)在,每一個和我們站在一起的人,在神的幫助之下,我們都必須響應(yīng)國家的呼喚。
Thank you, and God bless you all.謝謝大家,愿上帝保佑你們!