第一篇:王風黍離閱讀答案
王風黍離閱讀答案
在學(xué)習、工作中,我們寫閱讀題就會用到閱讀答案,通過對照閱讀答案可以發(fā)現(xiàn)自己的知識盲區(qū)。一份好的閱讀答案都是什么樣子的呢?下面是小編為大家整理的王風黍離閱讀答案,歡迎大家分享。
詩經(jīng)·王風·黍離①
(東周某士大夫作)
彼黍離離,彼稷之苗②。行邁靡靡③,中心搖搖④。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
彼黍離離,彼稷之穗⑤。行邁靡靡,中心如醉。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
彼黍離離,彼稷之實。行邁靡靡,中心如噎⑥。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
【注釋】①黍離:《毛詩序》認為“《黍離》,閔宗周也。周大夫行役,至于宗周,過故宗廟宮室,盡為禾黍。閔周室之顛覆,彷徨不忍去,而作是詩也”。②黍:黍子,果實為小米。離離:繁茂。稷:高粱。③行邁:行走。靡靡:行走遲緩的'樣子。④中心:心中。搖搖:心神不安。⑤穗:穗子。⑥噎:郁結(jié)而氣逆不能呼吸。
16.下列對本詩的理解,不正確的一項是(3分)
A.“行邁靡靡,中心搖搖”寫詩人看到眼前景,行走遲緩,心神不定。“靡靡”和“搖搖”兩個疊音詞把詩人步履遲緩、心神不定的情形表現(xiàn)得淋漓盡致。
B.“不知我者,謂我何求”譯為“不了解我的人,問我尋找什么”;“此何人哉”譯為“這(指故國淪亡的凄涼景象)是誰造成的呢?”
C.由《黍離》表達的對故國衰亡的悲情被稱為“黍離之悲”,用來表達亡國之痛,興亡之感。《離騷》、《書憤》就表達了“黍離之悲”。
D.《毛詩序》“《黍離》,閔宗周也”中的“宗周”指西周王朝;“至于宗周,過故宗廟宮室”中的“宗周”指西周都城鎬京。
17.《詩經(jīng)》篇章中的起興句,有的只是“興”,有的是“興中有比”,請選出判斷正確的一項(3分)
①彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。
②關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
③蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。
④采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。
⑤桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮,無食桑葚!
A.①③④只是“興”,②⑤“興中有比”。B.①③④⑤只是“興”,②“興中有比”
C.①④只是“興”,②③⑤“興中有比”。D.①②④只是“興”,③⑤“興中有比”。
18.填空。(5分)
(1)從所選題材角度看,本詩是一首詩。(1分)
(2)在章法結(jié)構(gòu)上,本詩采用了的形式。(1分)
(3)本詩和《氓》一樣,都用到了“賦”的表現(xiàn)手法?!睹ァ分袑懨ラ_始追求女主人公,______“抱布貿(mào)絲?!迸魅斯巧蠄捲驈?fù)關(guān)遙望,“不見復(fù)關(guān),______?!被楹竺プ冃模癬_____,二三其德。”(3分)
19.聯(lián)系全詩看,作者為什么要從寫“彼稷之苗”開始,接著寫“彼稷之穗”,最終寫“彼稷之實”?(3分)
答案:
16.C
17.A
18.(1)懷古詩或說詠史詩(2)重章疊句或重章疊唱(3)氓之蚩蚩泣涕漣漣士也罔極
19.表面上是寫?zhàn)⑸L成熟的過程,實際是寫京城宗廟宮室故址滄桑之變;寫?zhàn)⑸L成熟,也說明作者屢過此地而興嘆,更突出其慨嘆之深。從稷苗到稷穗再到稷實,詩人從“中心搖搖”到“如醉”再到“如噎”,作者情感呈遞進式發(fā)展,一步步深化。
第二篇:語文詩經(jīng)文言文翻譯《詩經(jīng)_王風_黍離》賞析[小編推薦]
《詩經(jīng)·王風·黍離》賞析
《詩經(jīng)·王風·黍離》賞析
《詩經(jīng)·王風·黍離》譯注
題解: 周大夫行役路過宗周鎬京,見舊時宗廟宮室遺址,黍稷茂盛,因悲周室顛覆,乃作此詩。原 文 彼黍離離1,彼稷之苗。行邁靡靡2,中心搖搖3。譯 文
那兒的黍子茂又繁,那兒的高粱剛發(fā)苗。走上舊地腳步緩,心神不定愁難消。
注 釋
知我者謂我心憂,理解我的人說我是心中憂愁。不知我者謂我何求。不理解我的人問我把什么尋求。悠悠蒼天!此何人哉4?
彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。悠遠在上的蒼天神靈啊,這究竟是個什么樣的人?
那兒的黍子茂又繁,那兒的高梁已結(jié)穗。走上舊地腳步緩,心事沉沉昏如醉。
1.黍稷(shǔ jì 蜀記):兩種農(nóng)作物。黍,小米;稷,高粱。離離:行列貌。2.行邁:行走。靡靡:行步遲緩貌。3.搖搖:形容心神不安。
知我者謂我心憂,理解我的人說我是心中憂愁。
不知我者謂我何求。不理解我的人問我把什么尋求。
悠悠蒼天!悠遠在上的蒼天神靈啊,4.此何人哉:致此顛覆者是什么人?
此何人哉? 這究竟是個什么樣的人?
5.噎(yē 耶):憂深氣逆不能呼吸。
彼黍離離,彼稷之實。行邁靡靡,中心如噎5。那兒的黍子茂又繁,那兒的高粱子實成。走上舊地腳步緩,心中郁結(jié)塞如梗。
知我者謂我心憂,理解我的人說我是心中憂愁。不知我者謂我何求。不理解我的人問我把什么尋求。悠悠蒼天!此何人哉? 悠遠在上的蒼天神靈啊。這究竟是個什么樣的人?
關(guān)于《黍離》一詩的主旨,雖然《詩序》說得明白:“黍離,閔宗周也。周大夫行役,至于宗周,過故宗廟宮室,盡為禾黍。閔周室之顛覆,彷徨不忍去,而作是詩也。”而且從此詩序于王風之首,確見其為編詩者之意旨。但歷來爭訟頗多,三家詩中韓、魯遺說與毛序異,宋儒程頤更有臆說以為“彼稷之苗”是彼后稷之苗。近人讀詩,新說迭出,比較有代表性的有郭沫若在《中國古代社會研究》中將其定為舊家貴族悲傷自己的破產(chǎn)而作,余冠英則在《詩經(jīng)選》中認為當是流浪者訴述他的憂思。還有藍菊蓀的愛國志士憂國怨戰(zhàn)說(《詩經(jīng)國風今譯》),程俊英的難舍家園說(《詩經(jīng)譯注》)等。說法雖多,詩中所蘊含的那份因時世變遷所引起的憂思是無可爭辯的,雖然從詩本文中無法確見其具體背景,但其顯示的滄桑感帶給讀者的心靈震撼是值得細加體味的。另一方面,從詩教角度視之,正因其為大夫閔宗周之作,故得列于《王風》之首,此為詩說正統(tǒng),不可不及,以下從兩方面細析之。
閔宗周之詩何以列于《王風》之首,先得弄清何為《王風》,鄭箋云:“宗周,鎬京也,謂之西周。周,王城也,謂之東周。幽王之亂而宗周滅,平王東遷,政遂微弱,下列于諸侯,其詩不能復(fù)《雅》,而同于《國風》焉?!笨梢姟锻躏L》兼有地理與政治兩方面的含義,從地理上說是王城之歌,從政治上說,已無《雅》詩之正,故為《王風》。此詩若如《詩序》所言,其典型情境應(yīng)該是:平王東遷不久,朝中一位大夫行役至西周都城鎬京,即所謂宗周,滿目所見,已沒有了昔日的城闕宮殿,也沒有了都市的繁盛榮華,只有一片郁茂的黍苗盡情地生長,也許偶爾還傳來一兩聲野雉的哀鳴,此情此景,令詩作者不禁悲從中來,涕淚滿衫。這樣的情和這樣的景化而為詩是可以有多種作法的,詩人選取的是一種物象濃縮化而情感遞進式發(fā)展的路子,于是這首詩具有了更為寬泛和長久的激蕩心靈的力量。
全詩共三章,每章十句。三章間結(jié)構(gòu)相同,取同一物象不同時間的表現(xiàn)形式完成時間流逝、情景轉(zhuǎn)換、心緒壓抑三個方面的發(fā)展,在迂回往復(fù)之間表現(xiàn)出主人公不勝憂郁之狀,“三章只換六字,而一往情深,低回無限”(方玉潤《詩經(jīng)原始》)。
詩首章寫詩人行役至宗周,過訪故宗廟宮室時,所見一片蔥綠,當年的繁盛不見了,昔日的奢華也不見了,就連剛剛經(jīng)歷的戰(zhàn)火也難覓印痕了,看哪,那綠油油的一片是黍在盛長,還有那稷苗凄凄。“一切景語皆情語也”(王國維《人間詞話》),黍稷之苗本無情意,但在詩人眼中,卻是勾起無限愁思的引子,于是他緩步行走在荒涼的小路上,不禁心旌搖搖,充滿悵惘。悵惘尚能承受,令人不堪者是這種憂思不能被理解,“知我者謂我心憂,不知我者謂我何求”。這是眾人皆醉我獨醒的尷尬,這是心智高于常人者的悲哀。這種大悲哀訴諸人間是難得回應(yīng)的,只能質(zhì)之于天:“悠悠蒼天,此何人哉?”蒼天自然也無回應(yīng),此時詩人郁懣和憂思便又加深一層。
第二章和第三章,基本場景未變,但“稷苗”已成“稷穗”和“稷實”。稷黍成長的過程頗有象征意味,與此相隨的是詩人從“中心搖搖”到“如醉”、“如噎”的深化。而每章后半部分的感嘆和呼號雖然在形式上完全一樣,但在一次次反覆中加深了沉郁之氣,這是歌唱,更是痛定思痛之后的長歌當哭。難怪此后歷次朝代更迭過程中都有人吟唱著《黍離》詩而淚水漣漣:從曹植唱《情詩》到向秀賦《思舊》,從劉禹錫的《烏衣巷》到姜夔的《揚州慢》,無不體現(xiàn)這種興象風神。
其實,詩中除了黍和稷是具體物象之外,都是空靈抽象的情境,抒情主體“我”具有很強的不確定性,基于這一點,欣賞者可根據(jù)自己不同的遭際從中尋找到與心靈相契的情感共鳴點。諸如物是人非之感,知音難覓之憾,世事滄桑之嘆,無不可借此宣泄。更進一層,透過詩本文所提供的具象,我們可以看到一個孤獨的思想者,面對雖無靈性卻充滿生機的大自然,對自命不凡卻無法把握自己命運的人類的前途的無限憂思,這種憂思只有“知我者”才會理解,可這“知我者”是何等樣的人呢?“悠悠蒼天,此何人哉?”充滿失望的呼號中我們看到了另一個詩人的影子?!扒安灰姽湃耍蟛灰妬碚?,念天地之悠悠,獨愴然而涕下”!吟出《登幽州臺歌》的陳子昂心中所懷的不正是這種難以被世人所理解的對人類命運的憂思嗎?讀此詩者當三思之
第三篇:醫(yī)學(xué)專業(yè)感謝信黍離原創(chuàng)
感謝信
尊敬的醫(yī)務(wù)處和護理部的白衣天使:
您好!
您現(xiàn)在看到的這封感謝信,來自您前不久幫助過的XXX同學(xué)所生活和學(xué)習的學(xué)院——XXX學(xué)院。您一定還記得,在您幫助下,于XXX時間,我們的家人XXX同學(xué)獲得善款XXX元人民幣,對此,XXX同學(xué),以及我們XXX學(xué)院全體師生,對您,與其他捐款的醫(yī)務(wù)人員表達最真誠的感謝,與由衷的敬佩。
XXX同學(xué)在校期間一直表現(xiàn)優(yōu)異,勤奮刻苦,用功讀書。而此次她突患重病,我們所有教師以及同學(xué)都非常擔心,但是卻心有余而力不足,沒辦法在時時刻刻她身邊給予幫助,甚至沒能在第一時間得知他的病情,正因為這些,我們更加感謝您在醫(yī)院對XXX同學(xué)的照顧;感謝您在第一時間捐出了愛心;感謝您為XXX同學(xué)能渡過難關(guān)所做出的所有努力。世人都說醫(yī)者父母心,胸懷天下心懷萬民,而今,我們也真真正正見到了這句話的分量,更見到了“仁心仁術(shù)”這四個字在您身上的體現(xiàn)。
我們最真摯的感激,我們最真誠的祝福,會化作漫天繁星夜空中那輪皎潔明月,照亮您回家的路;而您的善人善舉,更會化作XXX同學(xué),以及我們所有師生未來人生旅途中的方向標,指引我們善良地做人,善良地做事。我們素昧平生,我們卻萍水相逢。我們不可知未來人生幾何,卻可知未來的人生應(yīng)該懷著感恩的心來行走,我們已在心中埋下善良的種子,我們將以您的事跡為榜樣激勵自己,提高自己。我們深知,滴水之恩當涌泉相報,我們也許沒辦法回報您,但是我們會將你們的寶貴精神傳承下去,在未來的學(xué)習、工作、生活當中,遇到有困難的人會盡力伸出援手,未來也會步入醫(yī)學(xué)行列工作、以及正在行走于這一行列里的我們,也必將以真心對待我們的工作,對待我們的患者,請您放心,我們會不負眾望,將愛心傳遞下去。
您是XX、XX、XX、XX、XX、XX、XX、XX、XX、XX、XX、XX、XX。您是這20位天使的一員,您以身為醫(yī)者為榮,醫(yī)者更以您的善舉為榮,北華大學(xué)附屬醫(yī)院因有您這樣優(yōu)秀的醫(yī)務(wù)人員而驕傲,我們因有您這樣的同行、前輩而自豪!
致以最真摯的敬禮!
XX大學(xué)醫(yī)學(xué)XXX學(xué)院全體師生
Xx日
第四篇:詩經(jīng)《黍離》注音加譯文
黍離
bǐshǔlílízhīwǒzhě彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中waiwǒxīnyōu
bùzhīwǒzhěbǐjìzhīmiáohángmàimímízhōngxīnyáoyáo
心搖搖。
yōuyōucāngtiān
cǐh?r?nzāi知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
bǐshǔlílízhīwǒzhě
waiwǒh?qiú彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中waiwǒxīnyōu
bùzhīwǒzhěbǐjìzhīsuìhángmàimímízhōngxīnrúzuì
心如醉。
yōuyōucāngtiān
cǐh?r?nzāi知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
bǐshǔlílízhīwǒzhě
waiwǒh?qiú彼黍離離,彼稷之實。行邁靡靡,中waiwǒxīnyōu
bùzhīwǒzhěbǐjìzhīshíhángmàimímízhōngxīnrúyē
心如噎。
yōuyōucāngtiān
cǐh?r?nzāi知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉? 譯文] 那黍子長得一排排,那高梁生出苗兒來。離家遠行難邁步,心中煩悶方寸亂。了解我的知我有憂愁,不了解我的當我有所求。悠悠蒼天啊,為什么要這樣對待我? 那黍子長得一排排,那高梁抽出穗兒來。離家遠行難邁步,心中昏亂如醉酒。了解我的知我有憂愁,不了解我的當我有所求。悠悠蒼天啊,為什么要這樣對待我? 那黍子長得一排排,那高梁結(jié)出粒兒來。離家遠行難邁步,心中郁悶如噎食。了解我的知我有憂愁,不了解我的當我有所求。悠悠蒼天啊,為什么要這樣對待我?
waiwǒh?qiú
第五篇:黍離原文、翻譯及賞析
黍離原文、翻譯及賞析
黍離原文、翻譯及賞析1黍離
作者:詩經(jīng)
朝代:先秦
彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
彼黍離離,彼稷之實。行邁靡靡,中心如噎。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
譯文
那兒的黍子茂又繁,那兒的高粱剛發(fā)苗。走上舊地腳步緩,心神不定愁難消。理解我的人說我是心中憂愁。不理解我的人問我把什么尋求。悠遠在上的蒼天神靈啊,這究竟是個什么樣的人?
那兒的黍子茂又繁,那兒的高粱已結(jié)穗。走上舊地腳步緩,心事沉沉昏如醉。理解我的人說我是心中憂愁。不理解我的人問我把什么尋求。悠遠在上的蒼天神靈啊,這究竟是個什么樣的人?
那兒的黍子茂又繁,那兒的高粱子實成。走上舊地腳步緩,心中郁結(jié)塞如梗。理解我的人說我是心中憂愁。不理解我的人問我把什么尋求。悠遠在上的蒼天神靈啊。這究竟是個什么樣的人?
注釋
⑴黍稷(shǔjì蜀記):兩種農(nóng)作物。黍,黃米;稷,古代一種糧食作物,指粟或黍?qū)?。離離:行列貌。
⑵行邁:行走。靡靡:行步遲緩貌。
⑶搖搖:形容心神不安。
⑷此何人哉:致此顛覆者是什么人?
⑸噎(yē耶):憂深氣逆不能呼吸。
賞析:
關(guān)于《黍離》一詩的主旨,雖然《詩序》說得明白:“黍離,閔宗周也。周大夫行役,至于宗周,過故宗廟宮室,盡為禾黍。閔周室之顛覆,彷徨不忍去,而作是詩也。”而且從此詩序于王風之首,確見其為編詩者之意旨。但歷來爭訟頗多,三家詩中韓、魯遺說與毛序異,宋儒程頤更有臆說以為“彼稷之苗”是彼后稷之苗。近人讀詩,新說迭出,比較有代表性的有郭沫若在《中國古代社會研究》中將其定為舊家貴族悲傷自己的破產(chǎn)而作,余冠英則在《詩經(jīng)選》中認為當是流浪者訴述他的憂思。還有藍菊蓀的愛國志士憂國怨戰(zhàn)說(《詩經(jīng)國風今譯》),程俊英的難舍家園說(《詩經(jīng)譯注》)等。說法雖多,詩中所蘊含的那份因時世變遷所引起的憂思是無可爭辯的,雖然從詩文中無法確見其具體背景,但其顯示的滄桑感帶給讀者的心靈震撼是值得細加體味的。另一方面,從詩教角度視之,正因其為大夫閔宗周之作,故得列于《王風》之首,此為詩說正統(tǒng),不可不及,以下從兩方面細析之。
閔宗周之詩何以列于《王風》之首,先得弄清何為《王風》,鄭箋云:“宗周,鎬京也,謂之西周。周,王城也,謂之東周。幽王之亂而宗周滅,平王東遷,政遂微弱,下列于諸侯,其詩不能復(fù)《雅》,而同于《國風》焉?!笨梢姟锻躏L》兼有地理與政治兩方面的含義,從地理上說是王城之歌,從政治上說,已無《雅》詩之正,故為《王風》。此詩若如《詩序》所言,其典型情境應(yīng)該是:平王東遷不久,朝中一位大夫行役至西周都城鎬京,即所謂宗周,滿目所見,已沒有了昔日的城闕宮殿,也沒有了都市的繁盛榮華,只有一片郁茂的黍苗盡情地生長,也許偶爾還傳來一兩聲野雉的哀鳴,此情此景,令詩作者不禁悲從中來,涕淚滿衫。這樣的情和這樣的景化而為詩是可以有多種作法的,詩人選取的.是一種物象濃縮化而情感遞進式發(fā)展的路子,于是這首詩具有了更為寬泛和長久的激蕩心靈的力量。
全詩共三章,每章十句。三章間結(jié)構(gòu)相同,取同一物象不同時間的表現(xiàn)形式完成時間流逝、情景轉(zhuǎn)換、心緒壓抑三個方面的發(fā)展,在迂回往復(fù)之間表現(xiàn)出主人公不勝憂郁之狀,“三章只換六字,而一往情深,低回無限”(方玉潤《詩經(jīng)原始》)。
詩首章寫詩人行役至宗周,過訪故宗廟宮室時,所見一片蔥綠,當年的繁盛不見了,昔日的奢華也不見了,就連剛剛經(jīng)歷的戰(zhàn)火也難覓印痕了,看哪,那綠油油的一片是黍在盛長,還有那稷苗凄凄。“一切景語皆情語也”(王國維《人間詞話》),黍稷之苗本無情意,但在詩人眼中,卻是勾起無限愁思的引子,于是他緩步行走在荒涼的小路上,不禁心旌搖搖,充滿悵惘。悵惘尚能承受,令人不堪者是這種憂思不能被理解,“知我者謂我心憂,不知我者謂我何求”。這是眾人皆醉我獨醒的尷尬,這是心智高于常人者的悲哀。這種大悲哀訴諸人間是難得回應(yīng)的,只能質(zhì)之于天:“悠悠蒼天,此何人哉?”蒼天自然也無回應(yīng),此時詩人郁懣和憂思便又加深一層。
第二章和第三章,基本場景未變,但“稷苗”已成“稷穗”和“稷實”。稷黍成長的過程頗有象征意味,與此相隨的是詩人從“中心搖搖”到“如醉”、“如噎”的深化。而每章后半部分的感嘆和呼號雖然在形式上完全一樣,但在一次次反覆中加深了沉郁之氣,這是歌唱,更是痛定思痛之后的長歌當哭。難怪此后歷次朝代更迭過程中都有人吟唱著《黍離》詩而淚水漣漣:從曹植唱《情詩》到向秀賦《思舊》,從劉禹錫的《烏衣巷》到姜夔的《揚州慢》,無不體現(xiàn)這種興象風神。
其實,詩中除了黍和稷是具體物象之外,都是空靈抽象的情境,抒情主體“我”具有很強的不確定性,基于這一點,欣賞者可根據(jù)自己不同的遭際從中尋找到與心靈相契的情感共鳴點。諸如物是人非之感,知音難覓之憾,世事滄桑之嘆,無不可借此宣泄。更進一層,透過詩文所提供的具象,讀者可以看到一個孤獨的思想者,面對雖無靈性卻充滿生機的大自然,對自命不凡卻無法把握自己命運的人類的前途的無限憂思,這種憂思只有“知我者”才會理解,可這“知我者”是何等樣的人:“悠悠蒼天,此何人哉?”充滿失望的呼號中讀者看到了另一個詩人的影子?!扒安灰姽湃?,后不見來者,念天地之悠悠,獨愴然而涕下”!吟出《登幽州臺歌》的陳子昂心中所懷的正是這種難以被世人所理解的對人類命運的憂思。讀此詩者當三思之。
黍離原文、翻譯及賞析2原文:
彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。
知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。
知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?
彼黍離離,彼稷之實。行邁靡靡,中心如噎。
知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?
注釋:
⑴黍:古代專指一種子實叫黍子的一年生草本植物。子實去皮后叫黃米,有黏性,可以釀酒、做糕等。
⑵離離:繁茂貌。
⑶稷:谷子,一說高粱。黍的一個變種,散穗,子實不粘或粘性不及黍者為稷。
⑷行邁:道上走。
⑸靡靡:遲遲、緩慢的樣子。
⑹中心:內(nèi)心。
⑺搖搖:心神不寧。
⑻謂:說。
⑼悠悠:遙遙,形容天之無際。
⑽此何人哉:這(指故國淪亡的凄涼景象)是誰造成的呢?
⑾實:籽粒。
⑿噎:食物塞住咽喉,這里指哽咽。
翻譯:
那黍子一行行地排列,那高粱生出苗兒來。緩慢地走著,心中恍惚不安。了解我的人說我有憂愁,不了解我的人說我有所求。遙遠的蒼天啊,這都是誰造成的呢?
那黍子一行行地排列,那高粱抽出穗兒來。緩慢地走著,心中如酒醉般昏昏沉沉。了解我的人說我有憂愁,不了解我的人說我有所求。遙遠的蒼天啊,這都是誰造成的呢?
那黍子一行行地排列,那高粱結(jié)出粒兒來。緩慢地走著,心中難過,哽咽難言。了解我的人說我有憂愁,不了解我的人說我有所求。遙遠的蒼天啊,這都是誰造成的呢?
賞析:
這首詩在抒發(fā)對西周滅亡的沉痛時,首先出現(xiàn)的是生長茂盛的農(nóng)作物,而莊稼生長的地方曾是宗周的宗廟公室。這種滄海桑田的巨大變化,自然使詩人陷入悲哀之中,行進的腳步變得遲緩。三章反復(fù)出現(xiàn)“行邁靡靡”的詩句,用腳步的遲緩引出心情的沉痛。昔日氣派恢宏的王宮,轉(zhuǎn)眼之間已是苔痕遍地,黍稷雜生,曾經(jīng)擁有的輝煌,猶如明日黃花;鼎盛的人群,而今已如鳥獸散去。獨有我孤獨地躑躅在昨日風采的遺跡面前。質(zhì)問蒼天,為何如此對我?卻得不到任何回答,只有獨自黯然垂淚,任那亡國之痛一泄千里。
這首詩采用的是遞進式的寫景抒情筆法。出現(xiàn)的景物依次是“彼稷之苗”、“彼稷之穗”、“彼稷之實”,農(nóng)作物的部位暗合農(nóng)作物的生長過程:先有苗、再有穗、最后有了顆粒。作者抒發(fā)沉痛之情時,依次是“中心搖搖”、“中心如醉”、“中心如噎”,變得越來越強烈,也更加痛苦。
作者憂國憂民,傷時憫亂,最后向天發(fā)問:這種歷史悲劇是誰造成的,由誰來承擔西周滅亡的歷史責任,詩的作者非常清楚。他不把問題的答案明確說出,而是采用質(zhì)問的方式,所產(chǎn)生的藝術(shù)效果更加強烈,并給讀者留下思考的空間。