專題:mti翻譯練習(xí)
-
MTI 翻譯碩士 百科知識 國內(nèi)
1. 山海經(jīng):我國最早的一部具有百科全書性質(zhì)的典籍,成書于戰(zhàn)國到秦漢初期,其中的神話寓意深刻,形象鮮明?!毒l(wèi)填?!贰犊涓钢鹑铡肥瞧渲械拿?。 2. 淮南子:西漢淮南王劉安及其
-
如何準(zhǔn)備翻譯碩士MTI復(fù)試
如何準(zhǔn)備翻譯碩士MTI復(fù)試?
入學(xué)考試(復(fù)試)主要測試考生的以下能力/素質(zhì):
母語的綜合運用能力,外語的綜合運用能力
對信息/邏輯的分析與總結(jié)能力
清楚表達思想的能力
溝通技巧
世 -
中山大學(xué)MTI翻譯碩士考研經(jīng)歷分享
先介紹一下我的情況,本人本科為一所二本外語院校,英語專業(yè)。寫這一條是看到很多人問關(guān)于考研出生的問題。其實大家大可不必糾結(jié)你的本科院校的問題??佳锌康氖菍嵙湍惚救说?/p>
-
翻譯練習(xí)
15級英漢翻譯練習(xí)1 As far as fashion is concerned, the casual “American” style of wearing Jeans, T-shirts and sports shoes is now common and acceptable in many
-
翻譯練習(xí)
It might have been the Alpine air, but some of the chief executives and business people in Davos came to the end of the week feeling slightly better than when t
-
翻譯練習(xí)
1如果貫徹絕對公平,那么必然導(dǎo)致按勞分配;若按勞分配,將出現(xiàn)貧富不均;只有貧富均等,才能貫徹絕對公平。所以,。
A. 必須實行按勞分配B. 必須實行按需分配
C. 必須貫徹絕對公平D. -
翻譯練習(xí)
在第二十二屆萬國郵政聯(lián)盟大會開幕式上江澤民主席的致辭 各位嘉賓,女士們、先生們: 初秋時節(jié)的北京,萬木蔥蘢,金風(fēng)送爽。今天,第二十二屆萬國郵政聯(lián)盟大會將在這里隆重開幕。這是
-
翻譯練習(xí)
1.我們非常感謝老師為我們提供許多好書。(grateful)2.眾所周知,吸煙會導(dǎo)致各種疾病。(cause)3.由于粗心大意,Tom錯過了這個機會。(miss)4.人們發(fā)現(xiàn)越來越難跟上現(xiàn)代科學(xué)的發(fā)展。(keep
-
翻譯練習(xí)
My address will follow the classical sonata form of commencement addresses. The first movement, just presented, were light-hearted remarks. This next movement c
-
翻譯練習(xí)
Establishment of Business Relations1、承弗里曼公司介紹,得悉你公司是貴國輕工業(yè)最大進口商之一。Through the courtesy of Messrs. Freeman & Co., we learn that you are
-
翻譯練習(xí)
翻譯練習(xí)(2014.04.21)
一個最近的在線調(diào)查發(fā)現(xiàn),中國55%的青年人缺乏生活熱情,71%的青年人認為他們承受著沉重的壓力。在當(dāng)今中國青年人身上普遍存著焦慮現(xiàn)象。名牌轎車、豪宅以 -
翻譯練習(xí)
翻譯練習(xí)2
對我國政府信用建設(shè)中幾個問題的思考
政法系陳民
指導(dǎo)教師鄭文杰
內(nèi)容摘要:政府信用建設(shè)是社會信用體系建設(shè)的關(guān)鍵。文章分析了我國政府信用建設(shè)中存在的主要問題 -
翻譯練習(xí)
Homework:week2 梅貽琦(1889—1962)教育家、天津人。1909年考取清華第一批“直接留美生”,入?yún)撬固毓I(yè)學(xué)院學(xué)習(xí)電機工程。1915年12月應(yīng)聘來清華大學(xué)任物理學(xué)教授,1926年出任教
-
翻譯練習(xí)大全
如果說我確實有所成就的話,那也只是因為我堅信不斷嘗試就會成功。遇到挫折時,你可以暫時把問題放一放,一味糾結(jié)不僅無濟于事,有時反倒使情況更糟。先去讀一本好書、見見久未謀面
-
翻譯練習(xí)
11.我們從不懷疑現(xiàn)在學(xué)的東西越多,將來就能工作得越好。(the more…, the more… ) 12. 我們在國外旅游時應(yīng)遵守當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗。(observe) (靜安) 13. 雖然不被公眾看好,但這位歌手
-
翻譯練習(xí)
1. 自隋朝起,封建政府開始從科舉考試(imperial examination)合格的應(yīng)試者中選拔官員。參加科舉考試的人有兩種:一種由學(xué)館選送的學(xué)生構(gòu)成,叫做生徒 (shengtu);另一種叫做鄉(xiāng)貢
-
翻譯練習(xí)
酒店大堂hotel lobby 寬敞的旋轉(zhuǎn)餐廳 spacious rotating dining hall 無煙房non-smoking room 雙人間double room 單人房single room 雙床房twin room 標(biāo)準(zhǔn)間standard room
-
各高校MTI翻譯基礎(chǔ) 名詞解釋題目匯總
名詞解釋: 金磚國家,高附加值產(chǎn)業(yè),大宗商品市場,非洲聯(lián)盟,非洲一體化,肯尼亞,基礎(chǔ)設(shè)施,后現(xiàn)代趨勢,弗吉尼亞伍爾芙,奧斯卡獎,蜂窩數(shù)據(jù)流量,WI-FI全球化 海歸 失業(yè)率 通脹 底特律 發(fā)達