欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      商務(wù)英語語言文體特征及其翻譯工作研究5篇范文

      時間:2019-05-14 12:55:11下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《商務(wù)英語語言文體特征及其翻譯工作研究》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《商務(wù)英語語言文體特征及其翻譯工作研究》。

      第一篇:商務(wù)英語語言文體特征及其翻譯工作研究

      商務(wù)英語語言文體特征及其翻譯工作研究

      【摘 要】商務(wù)英語是英語專業(yè)一個分支,隨著當(dāng)前國際事務(wù)的日趨增多,商務(wù)英語也發(fā)揮著極其重要的作用,我們對于商務(wù)英語的認(rèn)識也在不斷變化。本文旨在通過對商務(wù)英語文體特征的分析,探索出更有效的商務(wù)英語翻譯技巧,從而更好地促進商務(wù)英語在國際貿(mào)易事務(wù)中的應(yīng)用。

      【關(guān)鍵詞】商務(wù)英語;文體特征;翻譯工作

      商務(wù)英語,就是以普通英語知識作為基礎(chǔ),同時融入相關(guān)商務(wù)文化的英語專業(yè),是應(yīng)用于跨文化商務(wù)交際活動的一種語言工具。隨著我國在國際化背景下不斷發(fā)展,涉外事務(wù)也不斷增多,商務(wù)英語的有效使用在這其中發(fā)揮了重要作用,所以,我們必須在當(dāng)前重視商務(wù)英語的發(fā)展,根據(jù)它內(nèi)在的文體特征,研究并實踐其翻譯技巧。

      一、商務(wù)英語的語言文體特征

      (一)詞匯特征

      第一,商務(wù)英語用詞要求精煉準(zhǔn)確。商務(wù)英語與其他類別的英語專業(yè)有很大不同,其商務(wù)特性要求在商務(wù)活動中的各種規(guī)范特點,即在對事實、事務(wù)的描述中必須具體、精確,絕不能運用含糊不清、模棱兩可的語匯,尤其是商務(wù)事務(wù)中的商業(yè)合同和相關(guān)法律文件,由于涉及到雙方交易的利益,其表達(dá)更是需要縝密的邏輯和嚴(yán)密的詞匯。例如,在商務(wù)英語的正式應(yīng)用中,我們通常將口語常用的“ask”替換為更書面的“request”,將“help”轉(zhuǎn)換為“assist”。除此之外,商務(wù)英語詞匯表達(dá)還有一個特點,就是各種詞匯的疊用,增強了商務(wù)語言所要體現(xiàn)的嚴(yán)謹(jǐn)性,使內(nèi)容不會出現(xiàn)歧義。

      第二,專業(yè)術(shù)語量大。專業(yè)術(shù)語,就是各個行業(yè)在專業(yè)交流時所運用的特有交流用語,我們可以看到,商務(wù)英語是包含著許多商務(wù)專業(yè)知識的語言應(yīng)用工具,內(nèi)含著諸如國際貿(mào)易等各個面向的公式、專業(yè)術(shù)語,還涉及到經(jīng)濟、法律等其他外延領(lǐng)域,所以,我們在運用商務(wù)英語進行表達(dá)時,要充分了解并適應(yīng)每一個要交流內(nèi)容的專業(yè)表達(dá)。除此之外,專業(yè)術(shù)語的縮略詞也是我們要注意的內(nèi)容,通常,縮略詞的使用能夠幫助工作人員解決商務(wù)英語用語中一些復(fù)雜的翻譯問題,將其簡化使得溝通更為便捷有效率。

      第三,商務(wù)英語一詞多用,內(nèi)涵豐富。在英語中,許多詞匯都會出現(xiàn)一詞多義或者一詞可以多用的現(xiàn)象,每一個詞根據(jù)不同環(huán)境和背景會有許多豐富的內(nèi)涵,這種情況的出現(xiàn)會使語言在表達(dá)過程中更為生動和豐富,但與此同時,它也可能導(dǎo)致在一些嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z言運用場合產(chǎn)生混亂。商務(wù)英語在表達(dá)上需要注重這些詞語的使用,對于許多具有多重含義的詞語意思進行合理判斷。例如,“absorption”在生物學(xué)和化學(xué)中的意思是“吸收”,日常涵義是“合并、同化”但是在商務(wù)英語中,我們要將其翻譯成“總支出?!?/p>

      第四,新鮮詞匯、語義的層出不窮。英語這一門語言是隨著社會發(fā)展而不斷變化的,商務(wù)英語也是在社會商務(wù)事業(yè)發(fā)展的過程中產(chǎn)生了許多新鮮的詞匯,我們要根據(jù)社會的變化而發(fā)展的看待商務(wù)英語中的一些詞匯。例如,“haircut”原本含義為“剪頭發(fā)”,但放在商務(wù)英語語境中,它的意思改變?yōu)椤跋鳒p預(yù)算?!痹偃纾?dāng)前世界各地涌現(xiàn)出許多大型購物中心,英語將其翻譯為“shopping mall”,許多熱衷于在商場里購物的年輕人被戲稱為“mall rats”,該詞語就是調(diào)侃他們像穿梭的老鼠一樣活躍。

      (二)句式特征

      商務(wù)英語根據(jù)其嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪\用特征,在句式表達(dá)上通常復(fù)雜且有層次,現(xiàn)實中的商業(yè)貿(mào)易函電通常是簡單的短句或者并列句,在諸如商業(yè)文件或者商業(yè)會議等嚴(yán)肅場合,通常是以長句為主,長句在這方面的表達(dá)上更能夠?qū)⑸虅?wù)內(nèi)容表現(xiàn)的更加嚴(yán)謹(jǐn)、周密。除此之外,商業(yè)英語句式也常用被動句,其表達(dá)上的優(yōu)勢在于對于某個不想說出或者不必說出的動作實施者,可以將其放置在主要位置上,引起讀者的注意。

      (三)文體應(yīng)用特征

      第一,商務(wù)英語文體較為規(guī)范正式,因為商務(wù)英語在應(yīng)用過程中,主題大多是嚴(yán)肅的,所以,在文體使用上通常慣用書卷詞語,文體規(guī)范嚴(yán)謹(jǐn),很少使用夸張、比喻等表現(xiàn)手法,用詞嚴(yán)謹(jǐn),絕不會出現(xiàn)釋義籠統(tǒng)不清的現(xiàn)象。除此之外,商務(wù)英語在時態(tài)、敘述方式上比較固定,一般來說,是使用一般現(xiàn)在時、一般將來時、現(xiàn)在完成時等時態(tài),敘述方式也常用直陳式和命令式。

      第二,商務(wù)英語文體用語禮貌客套。由于商務(wù)英語是應(yīng)用于人與人交際的正式場合,所以,除了要求用文體嚴(yán)謹(jǐn)之外,更注重其禮貌與客套的態(tài)度,在與對方進行交談時,表達(dá)一定要誠懇、溫和,表現(xiàn)出對于商業(yè)對手的尊重和誠意,以此增進雙方之間的感情距離,大大加大了雙方合作的機會。

      二、商務(wù)英語的翻譯工作研究

      根據(jù)商務(wù)英語自身要求的文體特征,我們可以在翻譯上使用更多的技巧來滿足商務(wù)英語的交流需要,讓商務(wù)英語的使用更加規(guī)范、得體,促進商貿(mào)事業(yè)的發(fā)展。

      (一)遣詞造句規(guī)律

      第一,詞語是基礎(chǔ)。商務(wù)英語的詞匯應(yīng)用一定要本著嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度進行判別使用。首先,用詞要十分準(zhǔn)確。翻譯人員要在不同環(huán)境背景下來使恰當(dāng)?shù)剡x用表達(dá)詞匯,樹立起客觀對待事物的態(tài)度,運用自身學(xué)習(xí)能力努力保證商務(wù)英語翻譯的準(zhǔn)確性,讓溝通變得更加順暢。其次,我們在進行商務(wù)英語的翻譯過程中,為了保證詞句的順暢,要對一些詞語進行有意識的刪減或增添,保證其表達(dá)的準(zhǔn)確性。最后,對于上文中所提到的許多專用名詞,我們翻譯人員要與時俱進,不斷更新自己的知識儲備,充分了解各種專有名詞和新生詞匯,并且在使用過程中遵循一致性原則,保持翻譯的前后一致,確保翻譯效果,翻譯人員要通過不斷的學(xué)習(xí)和閱讀,讓自己對于這些詞匯保持足夠的了解。最后,由于英語語法和中文表達(dá)有著很大的不同,翻譯人員不僅要將翻譯內(nèi)容準(zhǔn)確地表達(dá)出來,更重要的是要用我們能夠接受和理解的方式保證雙方溝通的順利,所以,我們可以在翻譯時運用轉(zhuǎn)換譯方法,遵循英語語法規(guī)則,通過靈活轉(zhuǎn)變詞性的表達(dá)方式,確保翻譯的準(zhǔn)確和理解的通順。第二,語句是關(guān)鍵。我們在翻譯的過程中,要根據(jù)不同的表達(dá)選取不同的句式來進行翻譯,如順譯法,就是將事實清晰地進行陳述;反譯法就是把句子的中心放在后半部分,更符合中文表達(dá)規(guī)律;轉(zhuǎn)譯法,就是通過使用一些類似的詞語進行轉(zhuǎn)換翻譯,來表達(dá)文中的被動含義,是翻譯更加清晰明白??傊?,我們要在翻譯工作中準(zhǔn)確把握詞匯與語句的特點,靈活使用翻譯技巧讓翻譯內(nèi)容表達(dá)的更加完整清晰,避免因翻譯上的疏漏而造成的貿(mào)易上的損失。

      (二)跨文化交流意識的融入

      不同文化背景下的語言具有不同特點,這些是由一個民族的歷史、環(huán)境等各個方面因素所決定的,所以,我們要想將翻譯工作更加精準(zhǔn),就要將翻譯和文化相結(jié)合,提前做好各種功課,尊重對方的文化差異、風(fēng)俗習(xí)慣,避免在這過程中出現(xiàn)許多因不了解而造成的誤解。所以,商務(wù)英語翻譯工作者應(yīng)當(dāng)加強自身跨文化交流能力,除了對應(yīng)于基礎(chǔ)知識的熟練掌握外,更要對翻譯對象的文化、語言表達(dá)習(xí)慣進行分析,有意識的培養(yǎng)自己跨文化交流素質(zhì),多在實踐中不斷提高翻譯水平。

      商務(wù)英語作為英語專業(yè)中應(yīng)用最為廣泛的專業(yè),具有自身鮮明的語言特點,在現(xiàn)實生活中,我們要根據(jù)其文體特征進行有效表達(dá),采取最規(guī)范、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g方法進行翻譯,以更好地促進合作雙方交流發(fā)展和商貿(mào)事業(yè)的不斷進步。

      參考文獻(xiàn):

      [1]管歲.商務(wù)英語語言特征及常見翻譯錯誤的原因[J].企業(yè)導(dǎo)報,2011,(7).[2]譚美云.商務(wù)英語定語從句的理解和翻譯技巧[J].海外英語,2011,(7).

      第二篇:商務(wù)英語函電的語言和文體特征及其翻譯

      英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示)

      最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 中美家庭教育比較—文化差異對家庭教育的影響 2 法語給英語帶來的影響 自救或被救: 小說《紅字》分析 托馬斯?哈代《無名的裘德》中的書信研究 從《厄舍古屋的倒塌》看愛倫坡寫作的哥特式風(fēng)格 Cultural Influences on Business Negotiation between China and Japan 7 《飛屋環(huán)游記》的人物設(shè)置特色分析 8 人名名詞詞匯化問題 A Comparative Study on the Two Chinese Versions of Tess of the D’urbervilles from the Perspective of Nida’s Dynamic Equivalence 研究簡奧斯汀的婚姻觀---根據(jù)分析她的著作《傲慢與偏見》 11 淺談英語科技文獻(xiàn)漢譯時應(yīng)注意的幾個方面 12 艾米莉?狄金森詩歌中的動物意象研究 13 中西方大學(xué)中第二課堂的角色研究 試析《推銷員之死》中威利?洛曼的美國夢 15 中西方數(shù)字“九” 的文化對比分析與翻譯 16 多麗絲·萊辛的《金色筆記》中的懷舊情緒 An Analysis on Feminism from the Perspective of Music in Little Women 18 藝術(shù)與現(xiàn)實之間的沖突--解讀毛姆的《月亮和六便士》 19 “面子”文化與中西方為人處世觀 Translation Strategies about Vacant Words in Dreams of the Red Mansion 21 廣告翻譯中功能對等的研究 從《看不見的人》中透視美國黑人尋找自我的心路歷程 23 從《去吧,摩西》中的“熊”看福克納對人性的探討 24 英語新詞的發(fā)展研究 論中美商務(wù)談判風(fēng)格的差異 26 商務(wù)信函翻譯技巧初探 世紀(jì)美國男權(quán)社會下女性的成長——解讀《覺醒》中埃德娜的覺醒過程和原因 28 淺析《老人與?!分猩L醽喐绲男愿?29 《紅樓夢》中文化詞的翻譯 30 中英數(shù)字詞語文化內(nèi)涵對比研究 31 英漢基本顏色詞的文化內(nèi)涵對比研究

      On Translation Strategies of Animal Idioms between English and Chinese 33 《哈姆雷特》與《夜宴》中人物塑造的比較研究 34 《喜福會》中的中美文化沖突

      用陌生化理論闡述《紅色手推車》的悲劇色彩

      文化碰撞和融合——探討少數(shù)裔文化在美國主流文化下的生存 37 從美國夢看美國社會流動機制

      Effects of First Person Narration on Thematic Expression in Araby 39 從Salsa舞解析墨西哥人的性格 40 吸血鬼傳說對英國文化的影響

      淺析亨利詹姆斯小說《螺絲在擰緊》中的哥特成分 42 黑人英語克里奧起源論

      英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示)

      英文電影題目翻譯的異化與歸化研究

      On Mother-daughter Relationship in The Thorn Birds 從概念整合視角解讀《老友記》中的言語幽默

      “籠中鳥兒們”的反抗--從《瑣事》中解讀女性意識的覺醒 漢語喜劇小品中的模因現(xiàn)象研究 Cigarette Culture in China and America Improving the College Students’Writing Skill through Cohesive Devices

      相似的母愛,不同的表達(dá)——對比研究《黑孩子》和《寵兒》中的母親形象 移民影響下的美國文化特點分析

      On Michael Moore's Fahrenheit / From the Rhetoric Perspective 基于語料庫對紅樓夢兩個英文版本中紅色的翻譯研究 商務(wù)談判中的模糊語的使用

      A Brief Analysis of Chinese and American Philanthropists in Recent Ten Years 影視英文在初中口語教學(xué)中的運用性研究 對《一小時的故事》的批評分析

      A Comparative Study of Women in Fortress Besieged and Pride and Prejudice 論《莫瑞斯》中E.M.福斯特的自由人文主義思想 “邪惡的心靈”——剖析希斯克厲夫復(fù)仇的心理動機 商務(wù)談判中的中西文化差異及其對策 從足球看中西文化差異 美國俚語的文化及特征

      English-Chinese Advertisement Translation 從心理分析的角度探索《馬販子的女兒》中主要人物的心理現(xiàn)象 美國黑人英語在美國電影中的應(yīng)用 通過會話原則分析手機短信語言

      從東西方文化差異視角看動物詞匯的翻譯 《荒原》中的死亡與重生

      淺析哈代的悲觀主義哲學(xué)對徐志摩詩歌創(chuàng)作之影響 英漢動物習(xí)語對比研究

      《抽彩》和《蠅王》的藝術(shù)魅力比較 中英文廣告中的文化差異與翻譯

      “A Rose for Emily” 中 “Rose” 寓意的新解 析《麥田里的守望者》主人公霍爾頓的人生選擇

      On Differences between Western and Chinese Advertising Copies 從違反合作原則研究《生活大爆炸》

      An Analysis of Gilmore’s American Existentialism in The Executioner’s Song 中西飲食文化的比較

      《湯姆叔叔的小屋》中伊萬杰琳形象分析 A Comparison of the English Color Terms 跨文化交際中的語用失誤分析及策略研究 論《太陽照常升起》中的象征主義 語用預(yù)設(shè)視野下的廣告英語分析 從英漢動物成語比較中英文化差異

      《小婦人》的結(jié)局中所包含的清教主義與個人主義的沖突與融合 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示)

      簡析《卡斯特橋市長》中亨查德的悲劇命運

      道德與歸屬地的一致性--《曼斯菲爾德莊園》空間維度分析 89 論《阿甘正傳》中的美國夢 90 《永別了武器》悲劇特征的分析

      從合作原則談影視翻譯策略——以《功夫熊貓》為例 92 中學(xué)生英語互助學(xué)習(xí)研究 93 論英漢習(xí)語中的動物文化

      女性主義視角下《大地》的解讀 95 論英語中的漢語借詞

      An Analysis of Angel's Ambivalent Personality In Tess of the D'Urbervilles 97 “黑爾舍姆”教育嘗試的失敗—析石黑一雄小說《別讓我走》 98 美國個人主義與中國集體主義的比較

      An Interpretation of Rebecca’s dual Personality

      An Analysis of English Euphemisms Used in Literary Works 101 英漢諺語互譯中的歸化與異化策略分析 102近年來漢語中英語借詞的簡析 103 艾米莉狄金森死亡詩歌的解讀

      A Study on Humanity——Based on the Analysis of David Copperfield 105 跨文化交際在寶潔公司營銷戰(zhàn)略中的應(yīng)用

      An Analysis of the Distorted Male and Female Relationships in Sons and Lovers 107 英語習(xí)語的來源與特點

      The Way to Success: A Comparative Study of Great Gatsby and Bill Gates 109 從功能翻譯理論看漢語公示語的英譯 110 英語語言中的性別歧視分析

      伍爾夫的《到燈塔去》中的女性主義 112 古典詩歌中典故的翻譯

      論小學(xué)英語教學(xué)中的語法教學(xué)

      A Comparison of the English Color Terms 115 淺議功能翻譯理論指導(dǎo)下的英文歌曲漢譯 116 從文化角度淺議電影名翻譯技巧

      A Brief Study of Schema Theory and Its Application in English Reading 118 從文化角度探析品牌名稱的翻譯方法

      通過語境與潛臺詞解析情景喜劇的幽默——以《老友記》為例 120 淺析英語新聞標(biāo)題的語言特征

      “上”和“下”的意象圖式及概念映射 122 論《海上扁舟》中的美國自然主義

      A Critical Analysis of the War in A Farewell to Arms 124 從叔本華的哲學(xué)思想角度簡析《德伯家的苔絲》中苔絲的悲劇 125 查爾斯?達(dá)爾內(nèi)——《雙城記》中一個內(nèi)心充滿矛盾的人物 126 從《穿靴子的貓》看美國動畫電影中的英雄主義 127 海絲特白蘭—清教時代的新女性

      淺析《名利場》中蓓基和愛米麗亞的女性形象 129 從目的論看《長腿叔叔》的中譯

      從《紫色》中的意象看黑人女性身份的自我重塑

      英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示)

      Cultural Differences Between English and Chinese by Analyzing Brand Names 132 The Determining Influence of Environment on the Development of Heathcliff’s Character 133 國際商務(wù)英語信函寫作中的禮貌策略

      從《傲慢與偏見》的婚姻看婦女的社會地位 135 “工業(yè)小說”《瑪麗?巴頓》的宗教解析 136 從英漢“狗”的習(xí)語看中西方文化差異

      從目的論的角度比較研究《茶館》的兩個英文譯本 138 用會話含義理論分析《傲慢與偏見》中的人物對白 139 《蝴蝶夢》中女主角呂蓓卡的人物形象分析 140 海明威的死亡哲學(xué)——海明威作品解讀 141 課后練習(xí)在初中英語課堂教學(xué)中的作用 142 中西社交禮儀差異的歷史文化原因探析 143 從《警察與贊美詩》看歐亨利式結(jié)尾 144 英國歷險小說《所羅門王的寶藏》 145 《霍亂時期的愛情》中象征手法的解析

      圣地亞哥命運的新解:論其在現(xiàn)實社會中必敗的命運和悲劇 147 商務(wù)活動中的習(xí)俗、禮節(jié)和禮儀探析

      合作原則在電影《暮光之城》人物心理分析中的應(yīng)用 149 《蘇菲的選擇》中的人性分析 150 Teleology, Religion and Contexts 151 The Interpretation to Captain Ahab in Moby Dick through Abnormal Psychology 152 從自然主義視角分析《嘉莉妹妹》

      153 淺談英漢諺語的翻譯——從跨文化角度出發(fā) 154 《野性的呼喚》中巴克形象分析 155 《名利場》中男性與女性形象解析

      156 An Analysis of Space in In the Heart of the Country 157

      158 跨文化交際中的中西方時間觀念

      159 The U-shaped Narrative Structure in Great Expectations 160 A Tentative Study of Affective Factors in Second Language Acquisition 161 論《弗羅斯河上的磨坊》中的人物關(guān)系及象征意義 162 家樂福定價策略研究

      163 梭羅的《瓦爾登湖》和道家思想在自然觀上的比較 164 跨文化交際中的移情及其能力的培養(yǎng)

      165 《通天鐵路》中超驗主義與清教思想救贖觀沖突之探析 166 An Analysis of the Initiation Theme in The Child in Time 167 從產(chǎn)品說明書的英譯錯誤分析探討其翻譯策略 168 如何有效做好交替?zhèn)髯g筆記

      169 從《老人與?!房春C魍挠矟h精神 170 從文體學(xué)角度分析《海狼》兩個譯本 171 中英姓名的文化內(nèi)涵

      172 淺析清教思想在霍桑《紅字》中的體現(xiàn) 173 中學(xué)生詞匯自主學(xué)習(xí)對閱讀能力影響初探

      174 運用弗洛伊德人格理論解讀《吸血鬼日記》中的吸血鬼形象

      英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示)

      175 《瓦爾登湖》與陶淵明作品中的自然觀簡析 176 論模糊限制語在廣告中的語用功能 177 跨文化廣告?zhèn)鞑ブ械恼Z用失誤研究 178 《傲慢與偏見》中的微觀反諷言語行為 179 新聞英語中的委婉語及其翻譯策略 180

      181 諸神形象折射中西方價值觀不同 182 涉外商務(wù)用餐中的非言語交際 183 沃爾瑪策略研究

      184 中西文化對紅顏色的理解及翻譯

      185 商務(wù)英語函電的語言和文體特征及其翻譯 186

      187 論《小鎮(zhèn)畸人》中人物的怪誕性

      188 畢業(yè)論文]Tragedy in The Mayor of Casterbridge 189 西方電影片名翻譯的功能目的論分析 190 從文化角度看英語習(xí)語的翻譯 191 中國和英國傳統(tǒng)婚俗差異研究

      192 On Wisdom of Tao in Tao De Jing and the Subjectivity of Translator--Based upon Translations of Wu(無)and You(有)193 日常生活中隱喻的認(rèn)知研究 194 大學(xué)英語教學(xué)中積極情感的激發(fā)

      195 Application of Cooperative Principles in the Study of Intercultural Business Negotiation 196 中西親子關(guān)系對比性研究 197 文化差異在商標(biāo)翻譯中的體現(xiàn)

      198 An Interpretation of Nightingale in The Nightingale and the Rose 199 論英漢機器翻譯中被動語態(tài)翻譯的缺點 200 從關(guān)聯(lián)理論看電影字幕的翻譯

      第三篇:分析商務(wù)英語的文體風(fēng)格與語言特征

      〔摘要〕國際商務(wù)管理論文中國加入世貿(mào)以來, 商務(wù)英語變得越來越重要了, 因此掌握商務(wù)英語應(yīng)用文的文體風(fēng)格與語言特點是很有必要的。本文通過大量的例證分析, 討論了商務(wù)英語應(yīng)用文的文體風(fēng)格與語言特點, 希望對商務(wù)英語學(xué)習(xí)者與商務(wù)英語工作者有所裨益。

      一、商務(wù)英語寫作的類別一般來說 , 按照其用途 , 商務(wù)英語寫作可以分為以下八種:1.信函。通常信函廣泛地運用于各種社會關(guān)系活動與商業(yè)事務(wù)中。它又可分為私人信函和官方信函。2.商業(yè)文件。通常商業(yè)文件廣泛地運用于經(jīng)濟與貿(mào)易領(lǐng)域。它又可分為一般的商業(yè)信件和特殊的商業(yè)文件。一般的商業(yè)信件包括建立商業(yè)關(guān)系的信件 , 接受函和合同等。特殊的商業(yè)文件包括索賠的報價函、貸款信件、委托證明書、意向書、投訴信件等。3.禮儀文件。此類文件包括祝賀文件和吊慰文件。4.合同。這類文件包括意向協(xié)議書、銷售證明、代理協(xié)議、合同、文化交流協(xié)議、約會信函、協(xié)議條款等。5.信息通告文件。此類文件常用來通知公眾或引起公眾的注意。如: 報告、通知、海報、備忘錄、廣告等。6.說明性的寫作。此類文件常用來解釋或說明某個問題或事件 , 包括商標(biāo)、廣告說明書、質(zhì)量保證書、圖文說明等。7.帳單和收據(jù)。這類寫作可分為許多種 , 如帳單、表格、收據(jù)、保險單、訂單、航運文件、證明等。8.會議的文件。此類文件包括會前簽定和告知的會議中所記錄的及會后有關(guān)的文件。

      二、商務(wù)英語的文體風(fēng)格與語言特征應(yīng)用文英語寫作 , 尤其是商務(wù)英語寫作 , 是實際運用語言的一個典范。其主要作用是按照文件上所定的條款規(guī)則來告知或提醒其合作伙伴或公眾的行動。這樣的應(yīng)用文寫作有其獨特的語言風(fēng)格: 標(biāo)準(zhǔn)性、正式性和特殊性。當(dāng)然 , 商務(wù)英語也有其基本的語言特征 , 那就是: 完整性、具體性、簡潔性、簡明性、顧及性和準(zhǔn)確性。1.頻繁地使用動態(tài)的詞 , 如去等 , 而不是那些靜態(tài)的詞 , 如是等。例如:(1)We are glad t o inform you that our cust omers are quitesatisfied with the quality Of your p r oducts1(2)Your p roducts are selling well1眾所周知 , 商人處在正在進行時的句子中代表著繁榮的景觀 — — — 產(chǎn)品已售出。2.更多地位用連貫介詞而不使用單個的簡單介詞。如in favor of, in comp liance with, as per, in view of...例如:(1)Freight payable as per charter party’ s p lus t wo non —negotiable cop ies1(2)This certificate of silk p roducts is issued in comp liancewith the consignee’ s request1因為商務(wù)英語寫作屬于正式文體寫作 , 所以更多地使用直觀的語言更使人們覺得莊重與嚴(yán)肅。3.使用由 “here” , “there”構(gòu)成的復(fù)合詞 , 或由“where”加上 in, by, after等后綴構(gòu)成的詞。例如:(1)We confir med the credit and thereby undertake that alldraft drawn and p resent as above specified will be dulyhonored by us at our counter on or before.(2)This contract is made by and bet ween the Buyers andthe Sellers, whereby the Buyers agree t o buy and theSellers agree t o sell the under—menti oned commodityaccording t o the terms and conditi ons sti pulated bel ow1這些詞的使用能避免沒必要的重復(fù) , 從而使意思更簡潔明了?!癶ere”指代 “this” , “there”指代 “that” , “where”指代 “what” , 或 “which”。.使用正式法律英語的表達(dá)法。如 assist, assign, con2strue, convene, execute, interi m, partake, repatriate, the said等。例如:(1)At the request of Party A agrees t o send technicians t oassist(ratherthan“hel p”)Party B install the equi p2ment..(2)I n p rocessing transacti ons, the manufactures neverhave title(rather than“right”)either t o the materialsor t o the finished p r oducts..更多地使用非限定的形式來表達(dá)嚴(yán)肅的語氣。例如:(1)Should the Vessel deviate or put back during a voyage,contrary t o the others ordirecti ons of the Charterers, formany reas ons other than accident t o the cargo or wherepermitted in lines 257 t o 258 hereunder, the ire is t obe sus pended from the ti me of her deviating or puttingback until she is again in the same or equidistant posi2ti on fr om the destinati on and the voyage resumed there2fr om.(2)Should ice

      p revent the Vessel from reaching port of dis2charge the Charterers shall have the op ti on of keep ingthe Vesselwaiting until the reopening of navigati on andpaying demurrage p r of ordering the Vessel t o a safeand i mmediately accessible port where she can safelydischarge without risk of detenti on by ice1Such orderst o be given within 48 hours after theMaster or the Own2ers have given notice t o the Charterers of the i mpossi2bility of reaching port of destinati on..更多地使用 “shall”來增強語氣。例如:(1)This contract shall become effective upon and fr om thedate onwhich it is signed1(2)The Sellers shall be liable for any rust, damage andl oss attributed t o inadequate packing by the sellers1在合同中 , 單詞 shall”不僅表示將來時 , 而且表達(dá)了每一方的職責(zé)與義務(wù) , 常具有 “must”的強制意味。.更多地使用成對的同義詞。例如:(1)This Agreement andany rights or obligati on hereunderare not transferable or assignable by one party t o this a2greementwithout the consent of the other party here t o1(2)This contract is made by and bet ween the Buyers andthe Sellers, whereby the buyers agree t o buy and theSellers agree t o sell the under—menti oned commodityaccording t o the terms and conditi ons sti pulated bel ow18.適宜地使用被動語態(tài)和主動語態(tài)。如:(1)Party A hereby appoints Party B as its exclusive salesagent inChangsha1(active voice)(2)Party B is hereby appointed by Party A as its exclusivesales agent in Changsha1(passive voice)但有時使用被動語態(tài)比使用主動語態(tài)更好。如:(3)The Buyers’ Shi pp ing Agency, China Nati onal ForeignTrade Trans portati on Cor porati on, Beijing, China(cable address : 3 3 3 3 Beijing)will attend t obooking of shi pp ing space.(active voice)(4)Booking of shi pp ing space shall be attended t o by theBuyers ’ Shi pp ing Agency, China Nati onal ForeignTrade Trans portati on Corporati on, Beijing China(ca2ble address : 3 3 3 3 Beijing)(passive voice)比較以上四個句子 , 我們便發(fā)現(xiàn)句子(1)(4)分別比句子(2)(3)好。9.較少地使用間接表達(dá) , 更多地使用直接表達(dá)。如:(1)This article does not app ly t o bondholderswho have notbeen paid in full.(2)This article app lies only t o bondholder who have beenpaid in full.比較以上兩個句子 , 我們便發(fā)現(xiàn)用直接表達(dá)寫的句子(2)比用間接表達(dá)寫的句(1)更清楚而沒有拐彎抹角。10.頻繁地使用一些特定的表達(dá) , 其中主要的一個是“whereas”。用在介紹背景的開場白中和表達(dá)簽合同的意向時 “whereas”是個關(guān)聯(lián)詞。如:(1)Whereas the contract or is desirous t o p rovide the man2power for the works1(2)Whereas PartyA agrees t o sell t o PartyB the p r oducts,the steel wire r ope, in compensati on of the p rice ofParty B’smachines and equi pment.此外 , 在證明方面還有許多特定的數(shù)量表達(dá)法。如:(1)In Dup licat or 2Fold(一式三份)(3)In Quadrup licate or 4Fold(一式五份)(5)In Sextup licate or 6Fold(一式七份)(7)In Octup licate or 8Fold(一式九份)(9)In Decup licate or 10nine)by and bet ween....頻繁地使用狀語從句。如:(1)The p rovisi ons of this contract shall continue t o be ap2p lied after it has exvired within the territ ories of thecontracting parties.(2)Should the sellers fail t o effect shi pment by the end ofthis year, the buyer has the right t o cancel the con2tract.一個文件在宣布決定或職責(zé)時 , 必須精確地指出在什么情況下 , 在什么時候 , 在什么地方 , 或以什么方式來接受此業(yè)務(wù)。這就需要使用時間狀語從句 , 條件狀語從句 , 方式狀語從句等。15.頻繁地使用帶有附加修飾的長而復(fù)雜的名詞短語。如:(1)All payment for oilABOVEPAR(b)In sp ite ofBANKT ATE(d)airmail usONEANDHALF(f)out of st ockB /L(b)Free On BoardYC(d)Cost, I nsurance and FreightEMP(f)ThanksEXPED ITE(b)As soon as possibleBECAUSE(d)We make you a fir m offerSH IPMENTSENT(f)We shallwrite you the details laterRECOMMEND AC2CEPT ANCE(b)Referring t o your letterOf Jan110, we have Opened-L /C1G OODSQUAL ITY UNS ATISFACT ORY17.在信息鏈中不直接使用標(biāo)點符號 , 而經(jīng)常使用COMMA, ST OP, PCT等。,NUMBER.QUESTI ON MARK ‘-FOOT, M I NUTE-DASHAND =PLUSPCT ?STG, STERL I NG $-DLS, UDS

      〔 參考文獻(xiàn)〕

      〔 1〕蔡先風(fēng).國際商務(wù)管理論文論提單和租約的句法特點及其翻譯 [ J ].中國科技翻譯, 2002, 15,(3).〔 2〕程雨民.英語語體學(xué) [M ].上海: 上海外語教育出版社,1998.〔 3〕寥 瑛.國際商務(wù)英語-商務(wù)理論, 語言與實務(wù) [M ].長沙:中南大學(xué)出版社, 2002.〔 4〕戚云方.外貿(mào)英語—函電與談判 [M ].杭州: 浙江大學(xué)出版社, 1989.〔 5〕萬正方.外貿(mào)英語函電的翻譯問題 [ J ].外貿(mào)與翻譯, 1994,(2).〔 6〕夏康明.經(jīng)貿(mào)契約終日期, 余額和數(shù)字翻譯 [ J ].中國科技翻譯, 2003, 16,(1).〔 7〕瞿不翌.外貿(mào)信用證的語言特點和翻譯 [ J ].中國科技翻譯,2003, 16,(2).〔 8〕Mark Ellis, Christitine Johns on, Teaching Business EngliSh [M ].Shanghai Foreign Language Education Press, 2002.

      第四篇:商務(wù)英語合同的語言特征與翻譯

      最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 淺析歇后語翻譯中直譯的可行性 2 淺析新聞英語中模糊語言的運用 3 淺析《雙城記》中的犧牲精神 4 論《隱形人》中的象征主義 5 英語動畫片中的中國元素探究 英語廣告語中雙關(guān)語的運用及翻譯 An Analysis of Tragic Consciousness in A Farewell to Arms 8 中西廣告語中隱喻比較研究 文檔所公布均英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文。原創(chuàng)Q 805 990 74 9 10 從《教父》看兩代人不同的家庭觀 11 從《呼嘯山莊》人物愛情看人性的特點 12 中美婚姻時間選擇的對比研究 從電視劇《絕望主婦》看委婉語的交際功能 14 商務(wù)英語函電的語言特征及翻譯策略 以威廉???思{《喧嘩與騷動》為個案研究如何一個人的性格決定了他的命運 16 《圍城》英譯本中文化負(fù)載詞的翻譯研究 17 英漢被動句語義特征對比分析 18 中英文化的差異對英漢互譯的影響 現(xiàn)代信息技術(shù)與英語學(xué)科教學(xué)的有效整合 20 探析中國電影英譯的幾個誤區(qū) A Comparative Analysis of Wolf Images Between Wolf Totem and The Call of the Wild 22 淺析《最藍(lán)的眼睛》中的敘事藝術(shù) 從成長小說的角度分析瑪麗?蓋茨基爾《依然美麗》的主題 24 《魔戒》中的生態(tài)元素 論弗吉尼亞伍爾夫《海浪》的人物刻畫 26 禮貌原則在商務(wù)英語中的運用 An Analysis of Feminism in Little Women 28 Approaches to the Limits of Translatability for English Palindromes 29 哥特式特征在《黑貓》中的運用 30 31

      愛默生的自然觀--生態(tài)批評視域下的《論自然》

      Application of Cooperative Principles in the Study of Intercultural Business Negotiation 34 改寫理論視角下看葛浩文《狼圖騰》的英譯

      動之以情,曉之以理---淺析語法情景教學(xué)在中學(xué)英語課堂中的設(shè)計與運用 36 An Eco-Critical Approach to Moby Dick 37 《哈克貝利?芬恩歷險記》中對自由的追尋 38 從《少年派的奇幻漂流記》論人性與獸性 39 雪莉?杰克遜《抽彩》中矛盾的體現(xiàn)

      The Translation of Irony in Pride and Prejudice—A Comparison of Two Chinese Versions 41 An Analysis of Humor in Friend from the Point of View of the Violation of the Cooperative Principle

      試析《假如明天來臨》的敘事藝術(shù)

      The Similarities and the Differences between Gu Hongming and Lin Yutang 淺談如何培養(yǎng)初中學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣

      The Cultural Predicament and Transcendence: Methods of Translating the Allusion in News Approaching English Vocabulary Teaching—a Lexicological Perspective 論婦女解放歷程在《紫色》中的體現(xiàn)——以主人公西麗為例 王爾德童話中的毀滅與拯救

      《警察與贊美詩》的功能文體分析 英語與漢語中的稱謂研究

      淺談零售業(yè)自有品牌的發(fā)展策略—以屈臣氏為例 淺析《覺醒》中艾德娜自殺的必然性 中美脫口秀會話分析對比研究

      霍爾頓的人生之旅--《麥田里的守望者》之存在主義解讀 解讀《拉帕希尼的女兒》中的父愛

      大眾文化視角下的另類古典小說-斯蒂芬妮?梅爾《暮光之城》之暢銷解讀 艾麗斯?沃克《紫色》中的書信體敘事研究 淺析《憤怒的葡萄》中主要人物的性格特征 簡奧斯汀《傲慢與偏見》婚姻觀 對《燦爛千陽》中姐妹情誼的分析 威廉??思{作品中的悲劇美學(xué)思想

      從《大衛(wèi)科波菲爾》中看狄更斯的道德觀

      從文學(xué)倫理闡釋《榆樹下的欲望》母殺子的悲劇 淺析《兩個新嫁娘》中的不同婚姻觀 外交辭令中模糊語言的語用分析

      淺論創(chuàng)造性叛逆—以《一朵紅紅的玫瑰》三個譯本為例 主位推進模式在語篇翻譯中的應(yīng)用

      從生態(tài)女性主義角度看《德伯家的苔絲》中的愛情悲劇 淺談在華跨國公司的本土化策略

      從冗余理論淺談翻譯技巧之增譯法與減譯法 淺析中美兩國隱私觀的差異

      Passion & Religion — A Comparison between The Scarlet Letter and The Thorn Birds 隱喻認(rèn)知理論與英語詞匯教學(xué) 動機對中學(xué)英語學(xué)習(xí)的影響

      冰與火具有毀滅生命的同等威力——《呼嘯山莊》主題探討 倫敦英語在英語標(biāo)準(zhǔn)化過程中的作用 淺析美國電影對白中俚語的翻譯技巧 北京奧運會與中國品牌發(fā)展

      A Feminist Reading of Virginia Woolf and A Room of One’s Own 分析戴珍珠耳環(huán)的少女

      高中生英語學(xué)習(xí)動機的研究與培養(yǎng)——以天河中學(xué)學(xué)生為例 英語語義歧義分析及其語用價值

      淺析《哈克貝利費恩歷險記》中的自由 從語用學(xué)的角度分析幽默語

      從《達(dá)羅衛(wèi)夫人》看弗吉妮婭伍爾夫的個性

      中美基礎(chǔ)教育對比研究

      A Comparison of the English Color Terms 88 《荊棘鳥》中的三位女性形象——追尋荊棘的女人 89 從目的論角度淺談電影字幕翻譯 90 電影字幕翻譯中的歸化與異化 91 論《格列佛游記》的社會意義 92

      全身反應(yīng)法在學(xué)齡前兒童英語教學(xué)中的應(yīng)用 94 合作性學(xué)習(xí)在高中英語寫作教學(xué)中的應(yīng)用 95 分析《霧都孤兒》中的諷刺手法 96 《我的安東妮亞》中安東妮亞的成長

      從功能派翻譯理論的角度看商標(biāo)名稱的英譯

      How to Arouse the Students’Interests in English Learning 99 On Paul’s Self-development in Sons and Lovers 100 順應(yīng)論視角中電影字幕漢英翻譯研究——以李安電影作品字幕翻譯為例 101 委婉語在商務(wù)英語中的“合作原則”特點及社交功能 102 《麥琪的禮物》中環(huán)境語的分析

      追求女性自我意識的孤獨靈魂——評《覺醒》中的愛德娜 104 從弗洛伊德的精神分析理論分析愛瑪?shù)男愿?105 從文化視角淺談旅游英語翻譯 106 淺論廣告語漢譯的美學(xué)效果

      從《絕望主婦》分析中美女性差異 108 《遠(yuǎn)大前程》中皮普成長的心路歷程 109 論《老人與海》中的象征主義 110 中美文化差異與對廣告翻譯的影響

      場獨立和場依存對不同主題閱讀材料的影響研究 112 淺析簡?奧斯丁在《傲慢與偏見》中的女性主義 113 生態(tài)翻譯學(xué)視野下《背影》兩英譯本的對比研究 114 沃爾瑪策略研究

      英漢委婉語及其相關(guān)文化心理解讀

      從依戀理論看《呼嘯山莊》主人公希斯克利夫悲劇性格的形成(開題報告+論)117 比較分析《野草在歌唱》與《傾城之戀》中女性的愛情婚姻觀 118 從林語堂所譯《浮生六記》看文化負(fù)載詞翻譯 119 解析《紫色》中婦女意識的形成 120 淺析官方委婉語及其語用功能 121 廣告英語中委婉語的語用研究 122 解讀《最藍(lán)的眼睛》中的姐妹情誼

      高中英語詞匯教學(xué)中存在的問題及對策研究

      譯者主體性視角下的翻譯策略—楊氏夫婦《聊齋志異》英譯本個案研究 125 Redefinition of Heroism in The Red Badge of Courage 126 中英愛情隱喻的對比研究

      《榆樹下的欲望》之農(nóng)場意象--基于生態(tài)女性主義的分析 128 英漢數(shù)字習(xí)語的翻譯

      Color Words in Chinese and Western Literature

      從功能對等的理論看英語歌詞的翻譯 131 目的論在英語兒歌翻譯中的應(yīng)用 132 從生態(tài)視野解讀狼圖騰

      翻譯呼嘯山莊的感想(英譯中)

      從《中國老人在曼哈頓》看中美人際關(guān)系差異 135 Heathcliff’s Pilgrim’s Passage

      Salinger, a True Man: A Study of Salinger Based on The Catcher in the Rye 137 論英語電影在英語學(xué)習(xí)中的作用

      論文化背景在高中英語閱讀教學(xué)中的作用

      怪,或不怪--《小鎮(zhèn)畸人》中的主要人物解讀 140 英漢日常禮貌用語在跨文化交際中的語用差異 141 愛倫坡偵探小說的特征與影響 142 鄉(xiāng)村音樂歌詞的人際意義分析

      The Essence of Democracy and Freedom: An Interpretation of the Animal Farm 144 網(wǎng)絡(luò)資源在聽力自主學(xué)習(xí)中的作用研究 145 從心理學(xué)角度探析愛米莉的愛情悲劇 146 高級英語課堂中教師角色研究

      從文化負(fù)載詞褒貶意義看中西文化差異 148 A Feminist Reading of The Portrait of a Lady 149 從功能對等理論看英文歌名翻譯

      科技英語語篇中被動語態(tài)語篇功能的分析 151 斯佳麗性格的自我超越和升華

      152 英語口語教學(xué)中的不足之處以及改善方法 153 The Real Sinner in The Scarlet Letter 154 論“孔雀東南飛”英譯本的譯者主體性 155 從《兒子與情人》談家庭失和與失衡 156 海明威戰(zhàn)爭小說人物悲劇色彩研究

      157 A Study of Hawthorne’s Notion of Science as Shown in “Rappaccini's Daughter” 158 從中西文化對比看英文電影字幕翻譯

      159 從中美送禮習(xí)俗分析兩國文化價值觀的差異 160 從以目的為導(dǎo)向的翻譯原則看委婉語的翻譯

      161 The Symbolic Meanings of Letter “A” in The Scarlet Letter 162 張培基翻譯個案研究之背影

      163 淺析中西方綜藝節(jié)目中體現(xiàn)的文化差異 164 國際商務(wù)英語信函寫作中的禮貌策略

      165 從敘事學(xué)角度分析艾麗絲?門羅的《逃離》 166 英語中顯性和隱性的性別歧視

      167 商務(wù)會談禮儀在跨文化交際中的應(yīng)用

      168 亨利?詹姆斯的《戴茜?米勒》中的文化沖突和文化融合 169 從《永別了,武器》看海明威的戰(zhàn)爭觀 170 跨文化交際中英語副語言的表現(xiàn)和交際功能 171 歐?亨利短篇小說的特點

      172 Whose Portrait Is This—Exploring Oscar Wilde’s Complex Personality 173 從《悲悼三部曲》看尤金?奧尼爾對古希臘悲劇的繼承性超越

      174 《呼嘯山莊》中嵌套式敘述的美學(xué)功能

      175 態(tài)度系統(tǒng)的評價價值--以小說《傲慢與偏見》例 176 論《瓦爾登湖》的生態(tài)倫理意蘊

      177 The Impact of Cultural Differences on Sino-US Business Negotiations 178 淺談交際教學(xué)法在中學(xué)課堂中的問題與對策 179 排比的修辭功能在政治演講辭中的應(yīng)用 180 淺析商務(wù)談判中的恭維語應(yīng)用 181 論《達(dá)芬奇密碼》中的基督教元素

      182 A Comparison of the Dragon Culture in the East and the Sheep Culture in the West 183 A Comparative Study of Courtesy Language between English and Chinese 184 從《厄舍古屋的倒塌》看愛倫坡寫作的哥特式風(fēng)格 185 文化差異對國際商務(wù)談判的影響

      186 從《紅樓夢》和《羅密歐與朱麗葉》看中西方愛情悲劇的異同 187 淺析奧斯卡?王爾德童話作品中的唯美主義思想 188 中英婚禮習(xí)俗中的紅和白顏色文化的研究 189 淺析《愛瑪》中女主人公的女性意識 190 淺析跨文化交際中的中英社交稱謂 191 淺析英語原版影視欣賞和英語學(xué)習(xí)192 探尋《呼嘯山莊》的道德意義

      193 從養(yǎng)老模式的異同看中西“孝”價值觀 194 愛倫坡哥特式小說探析

      195 英語諺語的民族性及其藝術(shù)特色 196 從等效理論視角看漢英外宣翻譯

      197 寂靜的聲音——《送菜升降機》中的沉默 198 商務(wù)英語交流中委婉語的語用功能研究 199 《麥田里的守望者》中的霍爾頓形象分析

      200 簡?奧斯丁的婚姻觀在《傲慢與偏見》中的體現(xiàn)

      第五篇:商務(wù)英語廣告的文體特征

      商務(wù)英語廣告的文體特征

      書面廣告一般由標(biāo)題(headline)、正文(body text)、口號(slogan)、商標(biāo)(trademark)和插圖(illustration)5部分組成,其中前3項屬語言文字(verbal)部分,后2項為非語言文字(non_verbal)部分。本文主要討論英語廣告語言的文體特征及翻譯原則。

      廣告學(xué)有個著名的AIDMA原則,是1898年由美國E.S.劉易斯最先提出,概括了消費者購買心理的全過程,是廣告創(chuàng)作的基本原則和目標(biāo)。其含義為:A(Attention)引起注意,I(Interest)產(chǎn)生興趣,D(Desire)培養(yǎng)欲望,M(Memory)形成記憶,A(Action)促成行動。為了充分體現(xiàn)這個原則,實現(xiàn)廣告促銷功能,廣告創(chuàng)作者在遣詞造句語篇結(jié)構(gòu)等方面都頗具匠心,形成了廣告語言獨特的文體特征。這里主要論述商務(wù)英語廣告的詞法、句法、修辭和語篇4個方面的文體特征。

      1.1 廣告英語的詞匯特征與翻譯

      1.1.1 簡約用詞。主要體現(xiàn)在兩個方面,一是指用詞簡單,大量使用單音節(jié)詞和口語詞匯;另外一個是在廣告語言中縮略語的大量使用。

      廣告的受眾是社會大眾群體,而不是某個特定的社會。群體和階層,要讓男女老少都能毫不費力地理解和識別,廣告語言應(yīng)該簡潔生動,一目了然,瑯瑯上口,因此廣告英語中經(jīng)常使用單音節(jié)(monosyllables)詞匯和口語詞匯。(1)Making life a little sweeter.—M&M 讓生活變得更甜美!—M&M(2)My goodness!My Guinness!我的天啊!健力士啤酒!(3)Fresh up with Seven_up.—Seven_up 君飲七喜,提神醒腦!———七喜

      (4)We can give you a better view of investment opportunities from both sides of the Pacific.—Citibank 助您縱覽太平洋兩岸,更好地把握投資機會?!ㄆ煦y行

      根據(jù)英國語言學(xué)家G.H.Leech的統(tǒng)計,使用頻率高的動詞如:make,get,take,try,come,go,know,keep,have,need,see,use,give,take,look,serve,choose,let,call, send,need,love,start,meet,save,bring,last,help,etc.使用頻率最高的形容詞如:new,crisp,good/better/best,fine,free,big,fresh,great,delicious,real,full/sure,easy/bright,clean, extra/safe,special,rich,etc.幾乎都是單音節(jié)很口語化的詞匯。

      使用縮略語,節(jié)省時間,節(jié)約材料,節(jié)約費用?,F(xiàn)代廣告費用昂貴,為了降低成本只好節(jié)省篇幅。而節(jié)省篇幅不影響表意的最好辦法是采用縮略語,如:(5)TO LETOR FOR SALE Furnished Edinburgh Court,426 Argyle St,2nd floor,1,550 sq,ft.4 bedrooms with dining and living room,private garage.Sale at$130,000.Rent$1,400.Tel:338954 office time or 823784.房屋出售或出租

      Argile街426號愛丁堡公園大廈二樓全層,面積1 500平方英尺,4間臥房并帶客廳、飯廳,有自備車庫。售價13萬美元。請于辦公時間撥打338954或823784。這里使用的縮略語:st=street,sq=square,ft=feet,tel=telephone。

      1.1.2 創(chuàng)新求異。創(chuàng)新求異是英語廣告文案創(chuàng)作的一個重要原則。為了更好地吸引消費者的注意,為了突出產(chǎn)品的新、奇、特,引起好奇,標(biāo)榜個性,廣告語經(jīng)常杜撰新詞和怪詞。新奇、有趣的廣告語在引起注意的同時又能有效地傳播商品信息,在瞬間給人留下深刻印象。

      (6)When you've been voted best airport in the world two years in a row,what do you do for an encore?Create an Airtropolis.—Singapore Changi Airport(7)連續(xù)兩年被選為世界最佳機場,下一個目標(biāo)會是什么?創(chuàng)造航空帝國?!录悠抡烈藱C場

      (7)Give a Timex to all,to all a good time.—Timex 天美時奉獻(xiàn)給大家的是美好時光?!烀罆r

      (8)DRINK A PINTA MILKA DAY.NATIONAL MILK PUBLICITY COUNCIL 每天喝杯牛奶吧!———全國牛奶推廣協(xié)會

      這里Airtropolis是個新造詞,實際上是air+(me)tropolis構(gòu)成,Timex則由time+excellent構(gòu)成。廣告英語的新造詞集中體現(xiàn)在商標(biāo)詞的設(shè)計上,比如:安利Amway=American Way,沃爾瑪Walmart=Walton+market等。而例(8)其實是Drink a pint of milk a day的變異。

      1.2 廣告英語的句法特征與翻譯

      廣告語言要求簡潔明了,引起注意。因此廣告英語與其他商務(wù)英語語體比較,在句式結(jié)構(gòu)的選用上也獨具特色,大量地使用了簡單句、省略句、祈使句、主動句和疑問句。

      1.2.1 簡單句多,否定句少。廣告是面向大眾的,要求句子簡練,能夠在瞬間抓住人們的視覺或聽覺,并且易于記憶,復(fù)雜而晦澀的句子往往令人厭煩,難以達(dá)到廣告宣傳的目的。而否定句卻較少使用,有人作過隨機抽樣調(diào)查否定句的比例只有3%,而肯定句則占97%。有的句子是雙 重否定結(jié)果還是肯定,這樣做的目的就是肯定產(chǎn)品的優(yōu)勢和特色,肯定人們的判斷和選擇,最終采取購買行動。

      (9)Things go better with Coco_cola.—Coco_cola 飲用可口可樂,萬事順利。———可口可樂(10)I trust the facts.我相信事實。

      1.2.2 省略句多,復(fù)合句少。為了能用最少的篇幅卻又能傳遞最大的信息量,降低成本卻不影響到產(chǎn)品宣傳效果,廣告英語里省略句普遍,而復(fù)合句卻少用。廣告英語里的省略句可以是省略主語、謂語或其他成分,甚至采用獨詞句。(11)Can't beat the real thing.—Coco_cola 擋不住的誘惑?!煽诳蓸?/p>

      (12)Poetry in motion,dancing close to me.—TOYOTA 動態(tài)的詩,向我舞近?!S田汽車

      1.2.3 祈使句、主動句、疑問句多。同樣,使用祈使句、主動句能夠更好地鼓動、勸告、請求消費者馬上行動。疑問句容易激起人們的反應(yīng),激發(fā)人們思考,從而達(dá)到廣告宣傳的商業(yè)效果。

      (13)Start ahead.—REJOICE 成功之路,從頭開始?!h柔(洗發(fā)水)(14)Is two months' salary too much to spend for something that lasts forever? 花兩個月的薪水買一件永恒的東西太貴嗎? 1.3 廣告英語的修辭特征與翻譯

      為了增強廣告語言的感染力和表現(xiàn)力,充分實現(xiàn)廣告商業(yè)宣傳功能和廣告AIDMA目標(biāo),廣告創(chuàng)作人員除了借助于廣告音樂和廣告圖片的美感畫面來打動消費者的視聽感官之外,紛紛巧妙地借用各種美學(xué)修辭手法,使廣告語言同樣地實現(xiàn)形美、音美和意美。經(jīng)常使用的修辭手法有押韻(rhyming)、比喻(simile/metaphor)、擬人(personification)、倒裝(inversion)、排比(parallelism)等。

      1.3.1 結(jié)構(gòu)修辭———倒裝、排比。倒裝和排比是典型的句式結(jié)構(gòu)修辭,倒裝是通過顛倒句子成分的順序來突出重點,加強語氣,吸引注意,強化記憶;而排比是將某一詞、詞組、結(jié)構(gòu)或句子重復(fù)排列起來,層層推進,增強語勢,升華感情,實現(xiàn)語言形式和結(jié)構(gòu)上視覺美。在翻譯這類廣告的時候盡可能保留原文的結(jié)構(gòu)和形式,再現(xiàn)原文的形式美。(15)Impossible is Nothing.—Adidas 一切皆有可能?!⒌线_(dá)斯

      (16)We'll tell you the odds before they are out.We'll publish what other publications dare not.We'll give you inside information you won't find elsewhere.我們要向您預(yù)示未來的結(jié)果;我們要發(fā)表別人不敢發(fā)表的東西;我們要給您在別的地方找不到的內(nèi)幕新聞。———雜志廣告

      例(15)阿迪達(dá)斯的這個廣告采用了倒裝的雙重否定句,來突現(xiàn)一個勇于創(chuàng)新、不斷超越自我創(chuàng)造奇跡的企業(yè)形象。如果大家看到阿迪達(dá)斯為2006德國世界杯足球賽做的那幅巨型戶外廣告(全長大約65米,高約18米,圖上是德國門將卡恩),印象一定會更加深刻。而例(16)則通過 排比句式來展示一個敢于揭露社會事實和真相的媒體形象。

      1.3.2 視覺修辭———比喻、擬人。比喻和擬人就是通過借助另一個物體或者人的形象使得抽象呆板物體變得具體而生動,從而實現(xiàn)廣告語言視覺形象的美。(17)“Unlike me,my Rolex never needs a rest.”—Rolex 和我不一樣,我的勞力士從來不需要休息?!獎诹κ?手表)(18)Oscar de la Renta knows what makes a woman beautiful.—Oscar de la Renta[2]269 奧斯卡·德拉倫塔知道如何讓女人變得美麗?!獖W斯卡·德拉倫塔(時裝)例(17)把人和手表做比較,幽默風(fēng)趣地展現(xiàn)了一個品質(zhì)優(yōu)良的瑞士手表品牌形象;同樣例(18)直接用擬人的修辭手法生動地把服裝品牌人格化,比擬成一個善于打扮女人的時裝設(shè)計師,貼切而形象。

      1.3.3 音韻修辭———押韻、擬聲。押韻多出現(xiàn)在詩歌里,由相同的韻腳組成。但是在商務(wù)英語廣告文體中,也應(yīng)用了大量的音韻修辭,如頭韻(alliteration)、尾韻(rhyme)、疊韻(assonance)、擬聲(onomatopoeia)等,使得廣告富有節(jié)奏感,讀起來鏗鏘有力,瑯瑯上口,實現(xiàn)廣告語言的音樂美。

      (19)Cut,Color,Clarity,and Carat Weight.造型別致,色彩斑斕,晶瑩剔透,質(zhì)量保證。(鉆石4C標(biāo)準(zhǔn))(20)A Mars a day keeps you work,rest and play.—M&M 一天一塊(Mars)巧克力,使你工作、休息、娛樂事事如意。

      下載商務(wù)英語語言文體特征及其翻譯工作研究5篇范文word格式文檔
      下載商務(wù)英語語言文體特征及其翻譯工作研究5篇范文.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        英文招投標(biāo)文件的文體特征及翻譯

        英文招投標(biāo)文件的文體特征及翻譯國際招標(biāo)投標(biāo)是貨物、工程或服務(wù)市場交易方式之一,現(xiàn)在許多國際機構(gòu)、國家政府規(guī)定,凡由其提供貸款或資金、金額達(dá)到一定數(shù)額的大宗交易、大型......

        實用文體翻譯(定稿)

        云南有26個少數(shù)民族,是中國少數(shù)民族種類最多的省份。各民族的服飾、建筑、風(fēng)俗、歌舞、飲食等,形成了一幅美麗的風(fēng)情畫卷。 Home to 26 ethnic groups—the largest number in......

        商務(wù)英語信函的語篇特征及研究

        摘要:商務(wù)英語信函作為一種獨立的語篇,有其特有的語篇特征。本文著重從詞匯、短語、句法、篇章等方面對商務(wù)英語信函的語篇特征進行分析說明,從而達(dá)到邏輯合理、意義連貫的寫作......

        商務(wù)信函翻譯文體對等研究

        最新【精品】范文 參考文獻(xiàn)專業(yè)論文 商務(wù)信函翻譯文體對等研究 商務(wù)信函翻譯文體對等研究 摘 要:英文商務(wù)信函有著的自身文體特點,同時由于中英兩種語言間的諸多差異,使得信函......

        涉外商務(wù)合同的文體特征及其翻譯(最終版)

        涉外商務(wù)合同的文體特征及其翻譯 班光語欽州學(xué)院[摘要]涉外商務(wù)合同因為合同主體或合同內(nèi)容涉及中國境外,關(guān)系復(fù)雜,具有與其他合同不一樣的特征,而且,往往牽涉到不同語言之間的語......

        經(jīng)貿(mào)英語的文體特征與翻譯技巧

        Stylistic Characteristics of Business English and Its Translation 一.實用文體翻譯是當(dāng)前翻譯 市場的實際需求 當(dāng)前本市翻譯市場的實際需求主要是實用文體的三個方面: 1.......

        人物傳記之“文體特征、語言特色和寫作意圖”

        案序8:人物傳記之“文體特征、語言特色和寫作意圖” 編制人:劉娟 使用時間:2015.11.11 復(fù)習(xí)目標(biāo): 1. 把握傳記的文體特征、語言特色和寫作意圖。 2. 能結(jié)合具體的傳記文本分析文......

        中日語言文化差異特征研究論文

        摘 要:迥異的生活環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣與文化氛圍,直接造就了各個民族個性化的語言文化體系,不僅影響到人們之間順暢的溝通、交流、理解與認(rèn)知活動;而且還影響到跨語境的語言學(xué)習(xí)活動......