欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      團(tuán)隊(duì)風(fēng)格

      時(shí)間:2019-05-14 18:56:49下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《團(tuán)隊(duì)風(fēng)格》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《團(tuán)隊(duì)風(fēng)格》。

      第一篇:團(tuán)隊(duì)風(fēng)格

      團(tuán)隊(duì)風(fēng)格

      團(tuán)隊(duì),顧名思義,是由多人組成的一個(gè)集體。團(tuán)隊(duì)風(fēng)格就是這個(gè)集體向外人所展示的魅力。

      魅力即表現(xiàn)有忠勇、務(wù)實(shí)、干凈、誠(chéng)實(shí)。

      所謂忠勇,就是要忠于所在單位的利益,忠信于自己從事的工作或者事業(yè),忠信于這個(gè)團(tuán)隊(duì),忠信于自己。勇就是要在這個(gè)忠的基礎(chǔ)上,敢作敢為,每件事都想好了,不成功便成仁。

      所謂務(wù)實(shí),就是要勤奮地朝著實(shí)效的方向去努力,不要搞虛架子,不要來(lái)假的一套。

      所謂干凈,就是不該拿的錢一分也不要拿。

      所謂成事,就是要有本事,要不斷地學(xué)習(xí)和實(shí)踐成事的本領(lǐng),也就是能干。

      這種團(tuán)隊(duì)的風(fēng)格,可以給員工們帶來(lái)良好的成長(zhǎng)空間和自我鍛煉,也有助于開拓團(tuán)隊(duì)的能力。這種風(fēng)格當(dāng)然不是靠口號(hào)或者布置任務(wù)就形成的,而是要在工作中通過(guò)及時(shí)管理和溝通,慢慢地形成。

      團(tuán)隊(duì)都需要有一個(gè)既定的目標(biāo),為團(tuán)隊(duì)成員導(dǎo)航,知道要向何處去,沒有目標(biāo)這個(gè)團(tuán)隊(duì)就沒有存在的價(jià)值。團(tuán)隊(duì)目標(biāo)就是這個(gè)團(tuán)隊(duì)即行的方向,是團(tuán)隊(duì)的中心。團(tuán)隊(duì)成員都是圍繞這個(gè)目標(biāo)開展工作。完成目標(biāo)所預(yù)想的成果,就是這個(gè)團(tuán)隊(duì)前進(jìn)的動(dòng)力。沒有成果的目標(biāo)是沒有靈魂的人,也就失去了生活的本質(zhì)。這個(gè)預(yù)期的成果也是很重要的,這個(gè)成果一定不能太低,否則同樣會(huì)壓制團(tuán)隊(duì)成員的發(fā)揮,但也不能過(guò)高,那樣會(huì)顯得不切實(shí)際而成為空話、虛談與幻想。目標(biāo)的設(shè)定要依據(jù)實(shí)際、結(jié)合實(shí)際,設(shè)定的目標(biāo)要比預(yù)定的目標(biāo)高一些,那樣能提高團(tuán)隊(duì)成員的更大積極性和進(jìn)取心。

      人是構(gòu)成團(tuán)隊(duì)最核心的力量。目標(biāo)是通過(guò)人員具體實(shí)現(xiàn)的,所以人員的選擇是團(tuán)隊(duì)中非常重要的一個(gè)部分。在一個(gè)團(tuán)隊(duì)中可能需要有人出主意,有人定計(jì)劃,有人實(shí)施,有人協(xié)調(diào)不同的人一起去工作,還有人去監(jiān)督團(tuán)隊(duì)工作的進(jìn)展,評(píng)價(jià)團(tuán)隊(duì)最終的貢獻(xiàn)。不同的人通過(guò)分工來(lái)共同完成團(tuán)隊(duì)的目標(biāo),在人員選擇方面要考慮人員的能力如何,技能是否互補(bǔ),人員的經(jīng)驗(yàn)如何。

      而這個(gè)團(tuán)隊(duì)的領(lǐng)導(dǎo)者是這個(gè)團(tuán)隊(duì)的核心,領(lǐng)導(dǎo)者直接影響著這個(gè)團(tuán)隊(duì)的性格、風(fēng)格和習(xí)慣。傳統(tǒng)的領(lǐng)導(dǎo)最害怕和諧,因而他也許會(huì)在祥和的時(shí)候制造矛盾。但是團(tuán)隊(duì)的領(lǐng)導(dǎo) 卻是要建立和諧的成員關(guān)系。它更強(qiáng)調(diào)指導(dǎo),而非領(lǐng)導(dǎo)。這個(gè)管理者應(yīng)該建立自我指揮的工作團(tuán)隊(duì)、保持團(tuán)隊(duì)對(duì)目標(biāo)的忠誠(chéng)、對(duì)團(tuán)隊(duì)技術(shù)保持警覺、對(duì)外部保持警覺、善于溝通外部的關(guān)系。溝通說(shuō)起來(lái)簡(jiǎn)單,實(shí)踐起來(lái)困難。好的傾聽,是關(guān)注對(duì)方表達(dá)的含義,而不是對(duì)方表達(dá)的方式,爭(zhēng)論的焦點(diǎn)在于觀點(diǎn)的內(nèi)容,而不是對(duì)方如何的用詞,堅(jiān)持的原則重在觀點(diǎn)的意義,而不是自己的面子,甚至變成教導(dǎo)對(duì)方如何使用中文。

      團(tuán)隊(duì)是集體,當(dāng)然應(yīng)該有游戲規(guī)則,這可以幫助團(tuán)隊(duì)成員很好的界定自己應(yīng)該如何的表現(xiàn),團(tuán)隊(duì)的利益要高于個(gè)體的利益。這點(diǎn)也是很不容易讓人接受的一點(diǎn)。所以作為團(tuán)隊(duì)的領(lǐng)導(dǎo)者, 掌握好團(tuán)隊(duì)和個(gè)體的平衡,需要的是大智慧。規(guī)則制定是為了明確團(tuán)隊(duì)中每個(gè)成員的角色,每個(gè)人都做自己最擅長(zhǎng)的工作。

      工作是嚴(yán)謹(jǐn)?shù)模枪芾碚吆统蓡T之間是要有人性化的,管理者要切身站在成員的立場(chǎng)上思考問題,如何協(xié)調(diào)好 成員的工作情緒,以及建立好上下層之間的人際關(guān)系,讓成員感到這個(gè)團(tuán)隊(duì)是溫暖的。

      每個(gè)團(tuán)隊(duì)都有自己特定的風(fēng)格,風(fēng)格的養(yǎng)成需要風(fēng)雨的洗滌,時(shí)間的磨礪,挫折的歷練,但同時(shí)最重要的是這個(gè)團(tuán)隊(duì)可以在無(wú)數(shù)逆境中毅然不倒。否則,就算有再好的風(fēng)格也是空談。而要在逆境中取得有效的成績(jī),領(lǐng)導(dǎo)者起著至關(guān)重要的作用,成員在工作中肯定會(huì)遇到各種自己無(wú)法應(yīng)付的問題,作為管理者,其最重要的職責(zé)就是做好指揮工作,要和成員形成良好的溝通,要培養(yǎng)好成員工作中出現(xiàn)什么問題及時(shí)匯報(bào)溝通的工作習(xí)慣,管理者通過(guò)個(gè)人的工作經(jīng)驗(yàn)和閱歷以及和上級(jí)的溝通,給出現(xiàn)問題的員工一個(gè)最好的解決問題的方法,直到處理好工作問題。

      領(lǐng)導(dǎo)者是一個(gè)團(tuán)隊(duì)的精神領(lǐng)袖,只要精神不倒,這個(gè)團(tuán)隊(duì)就永遠(yuǎn)不會(huì)垮,就算這個(gè)團(tuán)隊(duì)被打倒,但永遠(yuǎn)不會(huì)被打敗,因?yàn)閳F(tuán)隊(duì)的精神深入每個(gè)人的心中,已長(zhǎng)成參天大樹,風(fēng)雨不懼、毅然前行。

      所以,團(tuán)隊(duì)的風(fēng)格,就是領(lǐng)導(dǎo)者風(fēng)格的體現(xiàn)。

      第二篇:演講風(fēng)格

      習(xí)近平講話的語(yǔ)言風(fēng)格及特點(diǎn)

      2013年12月09日 14:47:40來(lái)源: 新華網(wǎng)

      分享到:428

      資料圖片:11月26日,習(xí)近平在山東菏澤召開座談會(huì),同菏澤市及各縣區(qū)主要負(fù)責(zé)人座談。他表示,一張藍(lán)圖繪就后,就要一任接著一任干。過(guò)去確定的東西,正確的,就要堅(jiān)持下去。當(dāng)然隨著認(rèn)識(shí)加深,不正確、考慮不到位的,也要與時(shí)俱進(jìn)。關(guān)鍵是實(shí)干苦干,穩(wěn)扎穩(wěn)打,最后總會(huì)出成效。(來(lái)源:新華社“新華視點(diǎn)”微博)

      說(shuō)話,既是一種思想觀點(diǎn)和能力水平的展現(xiàn),也是一種領(lǐng)導(dǎo)藝術(shù)和技巧的反映,同時(shí)也是一個(gè)人立場(chǎng)、態(tài)度、方法和感情的表達(dá)。

      總書記的講話:善于用講故事、舉事例、擺事實(shí)的方式同頻共振、凝聚共識(shí);善于用大白話、大實(shí)話和群眾語(yǔ)言深入淺出、解惑釋疑;善于用聊天式、談心式的語(yǔ)氣娓娓道來(lái)、觸及心靈;善于用極其凝煉、高度概括的話語(yǔ)提綱挈領(lǐng)、大開大合;善于用問題開刀,拿現(xiàn)象作靶開誠(chéng)布公、振聾發(fā)聵;善于用古今中外的優(yōu)秀文化元素廣征博引、縱橫捭闔;善于用詩(shī)一般的語(yǔ)言抒發(fā)大情懷、展現(xiàn)真性情;善于用可親可敬、平易和藹又從容淡定、沉穩(wěn)大氣的肢體語(yǔ)言和語(yǔ)態(tài)眉宇傳神、靈動(dòng)善融。這種語(yǔ)言風(fēng)格和特點(diǎn),充滿吸引力、感染力、感召力,對(duì)糾正領(lǐng)導(dǎo)干部講話中的假、空、長(zhǎng)等不良風(fēng)氣,有很重要的意義。

      新華網(wǎng)北京12月9日電 據(jù)《學(xué)習(xí)時(shí)報(bào)》報(bào)道,黨的十八大以來(lái),總書記在不同場(chǎng)合發(fā)表了大大小小百余次重要講話,包括大量的批示、演講、訪談和信件等,形成了其獨(dú)特的富有個(gè)性化的語(yǔ)言風(fēng)格,充滿了語(yǔ)言魅力。這些講話讓大家想聽、愛聽、愿聽,往往覺得很過(guò)癮、很解渴、很興奮,常常有撥云見日、豁然開朗和醍醐灌頂之感,許多話題被熱議,許多語(yǔ)錄成熱詞,許多觀點(diǎn)成了聽得進(jìn)、記得住、傳得開、用得上的經(jīng)典和名言警句,既有很強(qiáng)的親和力和感染力,又有很強(qiáng)的穿透力和沖擊力;既娓娓道來(lái)、和風(fēng)細(xì)雨,又鏗鏘有力、擲地有聲,真正能入耳入腦入心入神。

      探究和總結(jié)習(xí)近平講話的語(yǔ)言風(fēng)格,他在十八屆中央政治局常委同中外記者見面時(shí)的那次講話初見端倪,那篇演講可謂語(yǔ)驚四座,又波瀾不驚,字字句句叩擊著心靈,顯現(xiàn)出一種自信大氣、從容淡定、沉著穩(wěn)健、樸實(shí)平和的風(fēng)格特點(diǎn),之后的一系列講話特別是出訪國(guó)外的多次演講、考察工作時(shí)的多次講話,以及在紀(jì)檢、組織、思想宣傳、外交等諸多工作會(huì)議上的講話都集中展現(xiàn)了他鮮明的話風(fēng)和語(yǔ)言特點(diǎn)。這里,專就其講話的語(yǔ)言風(fēng)格和特點(diǎn)作一初步且粗淺的梳理,乃管中之見,難免掛一漏萬(wàn),以期拋磚引玉。

      善于用講故事、舉事例、擺事實(shí)的方式同頻共振、凝聚共識(shí)。讓故事來(lái)講理,讓事實(shí)來(lái)說(shuō)話,讓事例來(lái)說(shuō)明,這在習(xí)總書記的講話中經(jīng)常運(yùn)用,尤其是他在國(guó)外的多次演講,都會(huì)講一些故事,或者舉一些具體事例。比如,他在莫斯科的演講中,生動(dòng)講述了抗日戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期蘇聯(lián)飛行大隊(duì)長(zhǎng)庫(kù)里申科來(lái)華同中國(guó)人民并肩作戰(zhàn)等三個(gè)說(shuō)明“兩國(guó)人民相互支持和幫助的事例”;在坦桑尼亞演講時(shí),講了一對(duì)中國(guó)年輕人如何熱愛非洲的故事,在講到中非關(guān)系和中非人民越走越近時(shí),列舉了中國(guó)電視劇《媳婦的美好時(shí)代》在坦桑尼亞熱播,以尋常百姓生活的共同點(diǎn),瞬間拉近了兩國(guó)人民的距離;在剛果演講時(shí),講述了三位中國(guó)華僑冒險(xiǎn)救出12名剛果鄰居的感人事跡;在墨西哥演講時(shí),用米盧帶領(lǐng)中國(guó)足球闖進(jìn)世界杯比賽和墨西哥跳水隊(duì)在中國(guó)教練指導(dǎo)下拿下好成績(jī)的事例闡述了兩國(guó)人民的友好交往;在哈薩克斯坦演講時(shí),講述了冼星海在阿拉木圖創(chuàng)作的故事,特別是他講述的中哈兩國(guó)人民交往的兩個(gè)故事,一個(gè)是半世紀(jì)后兒子找母親,一個(gè)是哈薩克斯坦留學(xué)生無(wú)償獻(xiàn)血,感人至深、催人淚下,等等。這些故事和事例生動(dòng)有趣、鮮活實(shí)在,有很強(qiáng)的說(shuō)服力和巨大的宣傳效應(yīng),從這些故事和事例中人們自然而然地受到感染、得到啟迪。在國(guó)內(nèi)的一些重要講話中,他也常常“舉例說(shuō)明”,比如列舉過(guò)秦王朝、唐王朝由興到衰的例子,來(lái)說(shuō)明中國(guó)歷史上因?yàn)榻y(tǒng)治集團(tuán)嚴(yán)重腐敗導(dǎo)致人亡政息;講“顏色革命”的事實(shí)來(lái)說(shuō)明西方敵對(duì)勢(shì)力亡我之心不死的道理;用陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》的故事來(lái)告訴大家信仰的味道、信仰的力量,等等。事實(shí)勝于雄辯,故事和事例是有血有肉的,它勝于一切空洞無(wú)物的說(shuō)教,很多道理在事實(shí)面前不言自明,很多歪理在一個(gè)個(gè)事例面前不攻自破,這就是講故事的魅力。

      善于用大白話、大實(shí)話和群眾語(yǔ)言深入淺出、解惑釋疑。大家普遍感到,總書記講話最鮮明的一個(gè)語(yǔ)言特色是口語(yǔ)化、接地氣。他經(jīng)常用一些很直樸、很簡(jiǎn)單的大白話、大實(shí)話,特別是一些普通干部群眾聽得懂、記得住,有濃郁生活氣息的話來(lái)表達(dá)思想,包括還經(jīng)常會(huì)用一些大家耳熟能詳?shù)拿耖g諺語(yǔ)、歇后語(yǔ)、網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ),會(huì)用一些形象化的比喻,等等,這樣的大白話俯拾皆是。比如,他用“國(guó)家好,民族好,大家才會(huì)好”這樣樸實(shí)無(wú)華的話來(lái)闡明每個(gè)人的前途命運(yùn)與國(guó)家和民族的前途命運(yùn)緊密相連;用“塊頭大不等于強(qiáng),體重大不等于壯,有時(shí)是虛胖”來(lái)比喻說(shuō)明只有經(jīng)濟(jì)總量而沒有先進(jìn)科學(xué)技術(shù)支撐是不夠的;用“益智補(bǔ)腦”來(lái)比喻學(xué)習(xí);用“缺鈣”“軟骨病”來(lái)比喻理想信念的缺失;用“玻璃門”“彈簧門”來(lái)形容阻礙民間投資的體制障礙;用“墻頭草”“推拉門”來(lái)描述干部隊(duì)伍中的好人主義,等等。他講改革要辯證施治,“既要養(yǎng)血潤(rùn)燥、化瘀化血,又要固本培元、壯筋續(xù)骨”;講樹典型不能用“開小灶”“吃偏飯”的方式來(lái)催生;講一個(gè)國(guó)家發(fā)展道路的選擇,“鞋子合不合適,自己穿了才合適”。甚至像當(dāng)年毛澤東說(shuō)有新聞也還有舊聞的句式,他提出,“‘一般’如果沒有硬杠杠,最后都成了‘二般’了”。他講,“我們手里捏著一把好牌,一定要有好牌打成為好局的自信”。他還講,“做群眾工作,我們共產(chǎn)黨本來(lái)就是拿手的”。類似“一把好牌”“拿手的”這樣極具口頭語(yǔ)的用詞和表達(dá),遠(yuǎn)比那些“打磨”過(guò)后工工整整的大話更生動(dòng)活潑,更具生活氣息。這些很接地氣的群眾語(yǔ)言,輕松自然、通俗易懂,口語(yǔ)化味道很濃,它一掃人們反感的大話、套話、空話和“官話”,與大眾話語(yǔ)體系很對(duì)接、很吻合,似春水一般清澈,令人耳目一新。習(xí)總書記在講到中國(guó)夢(mèng)時(shí)指出,“中國(guó)夢(mèng)是一種形象的表達(dá),是一個(gè)最大公約數(shù),是一種為群眾易于接受的表達(dá)”。而他講話的語(yǔ)言風(fēng)格正是在以“一種為群眾易于接受的表達(dá)”為顯著特征。

      善于用聊天式、談心式的語(yǔ)氣娓娓道來(lái)、觸及心靈。習(xí)總書記的講話高屋建瓴,但不居高臨下,他經(jīng)常用一些近乎嘮嗑、拉家常似的聊天、談心式話語(yǔ)觸及人的心靈,話語(yǔ)中充滿著親和、溫和、隨和,以及平等、平易、平實(shí)的風(fēng)格特點(diǎn),一下子拉近了距離,讓人倍感親切、溫暖和感動(dòng),不經(jīng)意中感化人、教育人和引導(dǎo)人。比如,令大家記憶猶新的是他在十八屆中央政治局常委與中外記者見面時(shí)的講話,一開口就說(shuō)“讓大家久等了”,接下來(lái)又說(shuō)“大家很敬業(yè)、很專業(yè)、很辛苦”,言語(yǔ)中一股理解人、關(guān)心人的暖流悄然涌動(dòng),浸潤(rùn)心田。在這篇精彩的講話中,他還說(shuō),“我們的人民熱愛生活,期待有更好的教育、更穩(wěn)定的工作、更滿意的收入、更可靠的社會(huì)保障、更公平的醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)、更舒適的居住條件、更優(yōu)美的環(huán)境,期盼著孩子們能成長(zhǎng)得更好、工作得更好、生活得更好”,這樣的語(yǔ)言沒有高調(diào)和口號(hào),也沒有任何豪言壯語(yǔ),而是一種近乎談心式溝通交流,沐浴著人的心靈。他在坦桑尼亞演講時(shí),一開口用“哈巴里”打招呼,用“阿桑特民薩那”來(lái)謝謝大家。他在墨西哥演講時(shí),還深情地道白:“我是一個(gè)足球迷。”等等,處處盡現(xiàn)一個(gè)大國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人的平等待人、平易近人的親民風(fēng)彩。特別是總書記在每次教育引導(dǎo)廣大黨員干部尤其是領(lǐng)導(dǎo)干部時(shí),經(jīng)常用自己親身經(jīng)歷和切實(shí)感受來(lái)促膝談心,說(shuō)真話、實(shí)話、心里話,說(shuō)管用的話。比如,他關(guān)于要求領(lǐng)導(dǎo)干部改進(jìn)工作作風(fēng)、密切聯(lián)系群眾的一系列講話,都不是板著臉孔、硬邦邦地說(shuō)話,而是言傳身教,既曉之以理,動(dòng)之以情,還示之以行。他曾講自己在福建寧德當(dāng)?shù)匚瘯洉r(shí)為何不住窗式空調(diào)房間而住在居民區(qū)里,為何一直不敢?guī)ь^裝空調(diào),在河北正定當(dāng)縣委書記時(shí)如何用車,以此告誡領(lǐng)導(dǎo)干部不能搞特殊化;在福州工作期間如何“堅(jiān)壁清野”拒收購(gòu)物卡等禮品,以此引導(dǎo)領(lǐng)導(dǎo)干部拒腐蝕永不沾;外出調(diào)研如何避免“擾民”、不搞特殊化,以此教育領(lǐng)導(dǎo)干部要跟群眾多零距離接觸,多打成一片,不做群眾反感的事,等等。他還語(yǔ)重心長(zhǎng)地要求領(lǐng)導(dǎo)干部“少出去應(yīng)酬,多回家吃飯。省下點(diǎn)時(shí)間,多讀點(diǎn)書,多思考問題,油膩的食物少吃一點(diǎn)對(duì)身體還是有好處”。這樣的話語(yǔ)既如長(zhǎng)輩,又似鄰家兄長(zhǎng),讓人如沐春風(fēng),心有所動(dòng)。

      善于用極其凝煉、高度概括的話語(yǔ)提綱挈領(lǐng)、大開大合??倳浀闹v話站位高、立意高,思想深邃、思路開闊,既有很強(qiáng)的氣場(chǎng),又有很大的氣勢(shì),這種氣勢(shì)首先表現(xiàn)在語(yǔ)言氣勢(shì)上,他面對(duì)廣大青年闡述中國(guó)夢(mèng)時(shí)大開大合地講到,“中國(guó)夢(mèng)是歷史的、現(xiàn)實(shí)的,也是未來(lái)的”;“中國(guó)夢(mèng)是國(guó)家的、民族的,也是每一個(gè)中國(guó)人的”;“中國(guó)夢(mèng)是我們的,更是你們青年一代的”。這種氣勢(shì)又往往貫穿于時(shí)空上的大跨越、大穿越。比如,對(duì)500年來(lái)社會(huì)主義思想的發(fā)展歷程,他用“6個(gè)時(shí)間段”進(jìn)行高度概括;對(duì)黨走過(guò)的92年光輝歷程,高度概括為“集中體現(xiàn)為完成和推進(jìn)了3件大事”,并得出結(jié)論,我們腳下的這條道路,是在改革開放30多年中“走出來(lái)的”,是中華人民共和國(guó)成立60多年中“走出來(lái)的”,是對(duì)近代以來(lái)170多年中華民族發(fā)展歷程中“走出來(lái)的”,是對(duì)中華民族5000多年文明傳承中“走出來(lái)的”。這四個(gè)“走出來(lái)的”由近及遠(yuǎn),不斷上溯,上下幾千年,時(shí)空大縱橫。又比如,他在參加“復(fù)興之路”展覽時(shí),把中華民族的昨天、今天、明天用三句詩(shī)詞作了高度凝煉的描述和概括,昨天是“雄關(guān)漫道真如鐵”,今天是“人間正道是滄桑”,明天是“長(zhǎng)風(fēng)破浪會(huì)有時(shí)”,大氣磅礴、氣勢(shì)恢宏。這種氣勢(shì)還常常體現(xiàn)在對(duì)事物規(guī)律和本質(zhì)的揭示、把握上,比如,他深刻地指出改革開放的30多年,大體每10年是一個(gè)段落,每一個(gè)段落又有一個(gè)共同特點(diǎn):開頭都充滿機(jī)遇挑戰(zhàn)或危機(jī),之后又轉(zhuǎn)危為安,這就是對(duì)規(guī)律的總結(jié)。他還善于用一些高度凝煉的幾個(gè)字或關(guān)鍵詞,把思想濃縮其中,讓人能聽懂、能明白、能記住。比如,他在講到中非關(guān)系時(shí),用了“真、實(shí)、親、誠(chéng)”四個(gè)字高度概括,精辟而深刻??倳浀闹v話,總是以這種凝煉、歸納和概括的大手筆,高屋建瓴,有很強(qiáng)的歷史縱橫感和現(xiàn)實(shí)深邃感。

      善于用問題開刀,拿現(xiàn)象作靶開誠(chéng)布公、振聾發(fā)聵??倳浀闹v話為什么很解渴、很過(guò)癮,總會(huì)引起強(qiáng)烈共鳴,產(chǎn)生巨大反響,甚至讓人拍案叫絕?關(guān)鍵在于了解實(shí)際、深諳國(guó)情黨情民情,實(shí)事求是地講問題、擺現(xiàn)象,敢于亮劍、敢于“唱黑臉”。在總書記的講話中,問題始終是個(gè)導(dǎo)向、是號(hào)角,他以強(qiáng)烈的憂患意識(shí)和高度的責(zé)任感、使命感、緊迫感,一針見血、有的放矢。比如,他經(jīng)常列舉干部隊(duì)伍作風(fēng)方面存在的突出問題,可謂毫不留情;他講到現(xiàn)在社會(huì)上浪費(fèi)現(xiàn)象以及奢靡、奢華之風(fēng)很甚,可謂痛心疾首;講到一些干部特權(quán)思想、特權(quán)現(xiàn)象嚴(yán)重,可謂直指病根;特別是他對(duì)一些黨員干部理想信念缺失的諸多表現(xiàn)、干部隊(duì)伍好人主義、不敢擔(dān)當(dāng)?shù)姆N種樣子,包括用人上的種種“關(guān)系圈”“潛規(guī)則”等不正之風(fēng)、年輕干部成長(zhǎng)過(guò)程中的不良習(xí)氣,甚至社會(huì)上的種種假丑惡現(xiàn)象,等等,都拿起手術(shù)刀,剖析得鞭辟入里,不回避矛盾和問題,不隔靴抓癢隔山打牛,這種馬克思主義實(shí)事求是的政治勇氣和政治氣魄,使得每一次講話都有大喝一聲、猛擊一掌的感覺,使大家更好地“照鏡子、正衣冠”。

      善于用古今中外的優(yōu)秀文化元素廣征博引、縱橫捭闔。古為今用、洋為中用,它山之石為我用,這在總書記的講話中運(yùn)用自如、得心應(yīng)手,特別是對(duì)于古今中外一些經(jīng)典的古詩(shī)詞運(yùn)用堪稱駕輕就熟、畫龍點(diǎn)睛。他用著名學(xué)者王國(guó)維關(guān)于治學(xué)的三種境界來(lái)論述理論學(xué)習(xí)也要有“望盡天涯路”的追求,有耐得住“昨夜西風(fēng)凋碧樹”的清冷和“獨(dú)上高樓”的寂寞;也要有“衣帶漸寬終不悔”“人憔悴”的心甘情愿;更要有“眾里尋他千百度”,最后在“燈火闌珊處”去領(lǐng)悟真諦。這種語(yǔ)言比一般地提學(xué)習(xí)要求更妙趣橫生、意味深長(zhǎng)。這種例子舉不勝舉,幾乎在他的講話中都會(huì)時(shí)不時(shí)地引用一些古今中外的格言、警句、古語(yǔ)和詩(shī)詞,即使到國(guó)外的一些演講,也都順手拈來(lái)、恰到好處,為每一次講話增色不少。這種廣征博引古今中外的優(yōu)秀文化元素,正如總書記所說(shuō),是“從前人留下的思想寶庫(kù)中汲取治國(guó)理政的珍貴滋養(yǎng),從人類創(chuàng)造的最新文明成果中尋找登高望遠(yuǎn)的思想階梯”。

      善于用詩(shī)一般的語(yǔ)言抒發(fā)大情懷、展現(xiàn)真性情。無(wú)情未必真英雄,感人心者莫先乎情。任何一個(gè)講話或一篇文稿,高低深淺在于字里行間有沒有流淌著一種真情實(shí)感,無(wú)論是個(gè)人情感抑或是家國(guó)情懷,有了感情在里面躍動(dòng),語(yǔ)言文字也就活了起來(lái),就會(huì)充滿了靈氣,有了一種“會(huì)說(shuō)話”的生命力量??倳洺3S迷?shī)一般的語(yǔ)言抒發(fā)內(nèi)心洶涌澎湃的家國(guó)情懷,他號(hào)召“生活在我們偉大祖國(guó)和偉大時(shí)代的中國(guó)人民,共同享有人生出彩的機(jī)會(huì),共同享有夢(mèng)想成真的機(jī)會(huì),共同享有同祖國(guó)和時(shí)代一起成長(zhǎng)與進(jìn)步的機(jī)會(huì),有夢(mèng)想,有機(jī)會(huì),有奮斗,一切美好的東西都能夠創(chuàng)造出來(lái)”;他曾感慨到:“不能身體已進(jìn)入21世紀(jì),而腦袋還停留在過(guò)去”;他還曾飽含深情地談到“回首歷史,我仿佛聽到了山間回蕩的聲聲駝鈴,看到了大漠飄飛的裊裊炊煙”,多么有詩(shī)一般的畫面感???他也曾用詩(shī)一般的語(yǔ)言告訴人家,“當(dāng)我透過(guò)飛機(jī)舷窗俯瞰浩瀚的太平洋時(shí),仿佛看見幾個(gè)世紀(jì)前那些滿載絲綢、瓷器的‘中國(guó)之船’正向著阿卡普爾科破浪前行;當(dāng)我踏上貴國(guó)的土地時(shí),又仿佛看見那位傳說(shuō)中的樂善好施的美麗的‘中國(guó)姑娘’正在普拉埃布傳授紡織、刺繡技術(shù)”,等等。這么富有詩(shī)情畫意般的語(yǔ)言是因?yàn)椤懊康揭粋€(gè)地方,我就會(huì)想起當(dāng)年的事情,觸景生情,感慨良多”,是因?yàn)樾闹袩釔圩鎳?guó)、熱愛人民、熱愛生活,是因?yàn)樾闹心瞧嘧忧閼?、家?guó)情懷。

      善于用可親可敬、平易和藹又從容淡定、沉穩(wěn)大氣的肢體語(yǔ)言和語(yǔ)態(tài)眉宇傳神、靈動(dòng)善融。肢體語(yǔ)言是語(yǔ)言的組成部分,總書記笑容滿面、和藹可親的表情,使他的講話更多了一份親和力和感染力;他打著雨傘,卷起濕漉的褲腿,雨中視察工作的神情,更平添了他忘我敬業(yè)、勤勉克己的人格魅力;他不封路、不封園、不擾民的種種舉動(dòng),讓他愛民如子、與民水乳交融的形象大放異彩,特別是在與普通群眾的交流中,他笑呵呵的一句“你比我大,我叫你大姐”溫暖無(wú)數(shù)人的心,他對(duì)不認(rèn)識(shí)自己的農(nóng)家婦微笑地說(shuō)“我是人民的勤務(wù)員”,等等,這種不擺架子、不作秀,親切、寬厚、融洽、隨性,與民共融互動(dòng),言行舉止可謂眉宇傳神、靈動(dòng)善融;然而面對(duì)那些不正之風(fēng)、假丑惡現(xiàn)象,他也義正辭嚴(yán),不怒自威。語(yǔ)言風(fēng)格還包括語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)氣語(yǔ)速和語(yǔ)神語(yǔ)態(tài)等,總書記的講話有特殊的節(jié)奏美、韻律感,時(shí)而河水潺潺,時(shí)而深沉似海;時(shí)而和風(fēng)細(xì)雨,時(shí)而鏗鏘有力,穩(wěn)而不停、沉而不澀、緩而不滯、平而不淡,其眉宇眼神成了表達(dá)思想的有效載體。

      總書記在任浙江省委書記時(shí),曾就一些干部不會(huì)說(shuō)話而批評(píng)道:他們與新社會(huì)群體說(shuō)話,說(shuō)不上去;與困難群體說(shuō)話,說(shuō)不下去;與青年學(xué)生說(shuō)話,說(shuō)不進(jìn)去;與老同志說(shuō)話,給頂了回去。說(shuō)話,既是一種思想觀點(diǎn)和能力水平的展現(xiàn),也是一種領(lǐng)導(dǎo)藝術(shù)和技巧的反映,同時(shí)也是一個(gè)人立場(chǎng)、態(tài)度、方法和感情的表達(dá)。學(xué)習(xí)總書記講話的語(yǔ)言風(fēng)格和特點(diǎn),更加增添語(yǔ)言魅力,避免當(dāng)年毛澤東所說(shuō)的“只有死板板的幾條筋”,讓自己的講話真正說(shuō)得上去、說(shuō)得下去、說(shuō)得進(jìn)去,增強(qiáng)講話的吸引力、感染力和感召力。

      第三篇:工作風(fēng)格

      工作風(fēng)格

      工作風(fēng)格是一個(gè)人內(nèi)在的素質(zhì)修養(yǎng),通過(guò)其外在的言行舉止在工作實(shí)踐中表現(xiàn)出來(lái)的相當(dāng)穩(wěn)定的作風(fēng)和特點(diǎn)。

      不同的個(gè)人在工作風(fēng)格上有著不同的個(gè)性特征,而特定的工作對(duì)工作風(fēng)格的形成又有著共性的要求:

      1、正氣——人格要有魅力

      2、才氣——思想要有創(chuàng)見

      3、靈氣——辦事主動(dòng)周到

      4、和氣——待人熱情平等

      5、靜氣——心態(tài)健康平和

      第四篇:翻譯風(fēng)格淺談

      翻譯風(fēng)格淺談 ——以《紅與黑》譯本為例

      摘要:風(fēng)格是一部作品的神韻所在,所以再現(xiàn)原文風(fēng)格是譯者應(yīng)該也必須追求的目標(biāo)。首先,譯者應(yīng)完全把握原作的風(fēng)格;其次,在自己的藝術(shù)個(gè)性和原作的風(fēng)格之間,譯者需要實(shí)事求是地對(duì)待兩種語(yǔ)言之間的差別,以期在“信”的基礎(chǔ)上,達(dá)到原作風(fēng)格與譯作風(fēng)格的一種動(dòng)態(tài)平衡。

      關(guān)鍵詞:風(fēng)格再現(xiàn),《紅與黑》,比較研究

      一、何謂風(fēng)格

      在《翻譯概論》一書中,許鈞先生將風(fēng)格歸結(jié)為“神”的概念:“‘神’在許多翻譯家和翻譯研究者的筆下,又往往可與如下的說(shuō)法聯(lián)系在一起:精神、神韻、味、原旨、意義、氣勢(shì)、風(fēng)格等等”1。每一位作家的敘述風(fēng)格都不盡相同,如梅里美的明快流暢,巴爾扎克的氣勢(shì)恢宏。這些風(fēng)格構(gòu)成了作家的獨(dú)特印記,也是讀者辨識(shí)他們的標(biāo)桿。

      譯界的各個(gè)譯者對(duì)風(fēng)格的體會(huì)和把握見仁見智。翻譯界前輩錢鐘書先生指出:“文學(xué)翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn)是‘化’。把作品從一國(guó)文字轉(zhuǎn)變成另一國(guó)文字,既能不因語(yǔ)文習(xí)慣的差異而露出生硬牽強(qiáng)的痕跡,又能完全保存原有的風(fēng)味,那就算得入于‘化境’。”2這里錢鐘書先生所說(shuō)的“風(fēng)味”,我們就可以理解為風(fēng)格。

      傅雷在《致林以亮論翻譯書》中提到了“原文的風(fēng)格”,他對(duì)林以亮說(shuō):“你不在原文的風(fēng)格上體會(huì),譯文一定是象淡水一樣。而風(fēng)格的傳達(dá),除了句法以外,3就沒有別的方法可以傳達(dá)?!边@就是為什么傅雷這么要求自己:“任何作品不精讀四五遍,決不動(dòng)手,是為譯事基本法門。第一要求原作、連同思想、感情、氣氛、情調(diào)等等,化為我有,方能談到翻譯。”4一位負(fù)責(zé)任的譯者,唯有在完全把握原作風(fēng)格的基礎(chǔ)上再進(jìn)行翻譯,才能稱得上對(duì)原作的尊重,才有可能延續(xù)原作的生命。

      許淵沖在風(fēng)格重現(xiàn)上強(qiáng)調(diào)“再創(chuàng)造論”,他認(rèn)為再創(chuàng)造的譯文可以傳達(dá)原作的風(fēng)格,使人像讀原作一樣得到美感享受。在許老先生看來(lái),翻譯風(fēng)格有“形似”和“神似”之分,在“形似”的譯文和原文內(nèi)容有所沖突時(shí),翻譯只能舍“形似”而取“神似”,這一點(diǎn)與傅雷的觀點(diǎn)不謀而合。他舉了一個(gè)例子,《約翰?克里斯朵夫》文中有一句:“Il marchait sur le monde.”魯迅譯為:“他踏著全世界直立著。”傅雷譯成:“他頂天立地地在世界上走著?!痹S淵沖認(rèn)為,魯迅的風(fēng)格就是“形似”,傅雷風(fēng)格則是“神似”。關(guān)于如何評(píng)判兩者孰更符合原作風(fēng)格,許淵沖自問:“哪種更能給人帶來(lái)美的感受,更能使人愉快?或者說(shuō),假如羅曼?羅蘭是中國(guó)人,他會(huì)怎么說(shuō)呢?”5這樣一來(lái),傅雷的譯文便自然勝出,許淵沖也由此表達(dá)了自己的“再創(chuàng)造論”,即發(fā)揮譯語(yǔ)的優(yōu)勢(shì):“譯者與其斤斤計(jì)較如何 12 許鈞著:《翻譯論集》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2011年,第187頁(yè)

      許鈞著:《關(guān)于風(fēng)格再現(xiàn)——傅雷先生譯文風(fēng)格得失談》,《南外學(xué)報(bào)》1986年第2期 3 許鈞著:《翻譯論集》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2011年,第186頁(yè) 4 許鈞著:《關(guān)于風(fēng)格再現(xiàn)——傅雷先生譯文風(fēng)格得失談》,《南外學(xué)報(bào)》1986年第2期 5 許淵沖著:《再創(chuàng)作與翻譯風(fēng)格》,《解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》,1999年5月第22卷第3期

      保存原作者的風(fēng)格,不如盡力使譯文能給人美的感受,就像原作一樣。”6

      梅肖尼克將風(fēng)格奉為至上:“形式,或者風(fēng)格,并不是附加的、額外的東西,不是附著于內(nèi)容之上的,它是作品之所以成為作品的一個(gè)關(guān)鍵因素?!?法國(guó)作家福樓拜也說(shuō)過(guò):“風(fēng)格就是生命。這是思想的血液?!卑凑崭前葸@一說(shuō)法,如果我們的譯作再現(xiàn)了原作的風(fēng)格,那么就延續(xù)了原作的生命;反之,無(wú)異于抹煞了原作的精神風(fēng)貌。風(fēng)格再現(xiàn)的重要性由此可見一斑。我們作為譯者,在翻譯一部作品時(shí),應(yīng)當(dāng)也必須把再現(xiàn)原作風(fēng)格作為己任。

      風(fēng)格可以再現(xiàn),是基于風(fēng)格的客觀可感性,“作者在語(yǔ)言使用中作用于風(fēng)格的諸方面,尤其是其獨(dú)特的遣詞造句方式,是具體實(shí)在的,是可以感覺和辨識(shí)的。”8由此可見,譯者只有深入到字里行間去把握原作者的意圖,才能體現(xiàn)原作的風(fēng)格。而另外一方面,譯者在理解原作的過(guò)程中必然受到自己的審美情趣、藝術(shù)感受力、文化修養(yǎng)等方面的影響,在翻譯過(guò)程中,勢(shì)必帶有自身的風(fēng)格,發(fā)揮自己的主觀能動(dòng)性,那么在自己的風(fēng)格和原作的風(fēng)格之間應(yīng)該如何取舍呢?在這一點(diǎn)上陳西瀅給出了答案:“譯者在譯書之前,不應(yīng)當(dāng)自己先定下一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),不論是雅,是達(dá),是高古,是通俗,是優(yōu)美,是質(zhì)樸,而得以原文的標(biāo)準(zhǔn)為標(biāo)準(zhǔn)?!?譯者在翻譯過(guò)程中都不可能不投入自己的創(chuàng)作個(gè)性,如何做到本雅明所說(shuō)的“逐字逐句的翻譯和不拘一格的自由”,不得不說(shuō)是個(gè)很難把握的緯度,這需要譯者在正確體會(huì)、辨識(shí)原作風(fēng)格的基礎(chǔ)上,對(duì)“形”與“神”持辯證態(tài)度。下面,我們以《紅與黑》的幾個(gè)譯本為例,來(lái)具體感知對(duì)原作風(fēng)格正確傳達(dá)的重要性。

      二、《紅與黑》中譯本翻譯風(fēng)格對(duì)比分析

      《紅與黑》這部世界名著在中國(guó)的影響聲勢(shì)頗為浩大,這其中離不開幾代譯者的智慧和心血。自1944年趙瑞蕻執(zhí)譯《紅與黑》以來(lái),其后相繼又有羅玉君、郝運(yùn)、聞家駟、郭宏安、許淵沖、羅新璋等人的譯本問世。各個(gè)不同的譯本可以用許鈞先生的一段話來(lái)說(shuō)明:“眾譯家對(duì)原作風(fēng)格的不同認(rèn)識(shí)和不同的處理方式也在一個(gè)側(cè)面反映了各自的翻譯觀?!?0

      每個(gè)譯者對(duì)《紅與黑》的風(fēng)格各有自己的心得體會(huì)。郝運(yùn)先生在《論愛情》中提到:“我個(gè)人從翻譯過(guò)程中感到司湯達(dá)的文章風(fēng)格是樸實(shí)、明晰、嚴(yán)謹(jǐn)。他討厭華麗的詞藻、復(fù)雜的修飾語(yǔ),以及語(yǔ)言表達(dá)不清和玩弄比喻等手法。總之一句話是:自然?!?1郭宏安則認(rèn)為,《紅與黑》的文字風(fēng)格“乃是在樸實(shí)平實(shí)的敘述中透出‘瘦’、‘硬’二字所蘊(yùn)涵的神采,也可以說(shuō)是‘外枯中膏’。”12而羅新璋對(duì)司湯達(dá)的風(fēng)格有著獨(dú)到的理解:“以我的體會(huì),斯當(dāng)達(dá)的修辭風(fēng)格是:句無(wú)余字,篇無(wú)長(zhǎng)句,似淡而實(shí)美?!?3許鈞老師在綜合了眾家對(duì)司湯達(dá)風(fēng)格的評(píng)價(jià)后這么總結(jié):“長(zhǎng)于分析,文筆冷靜,語(yǔ)言不多裝飾,不追求美麗、造作的風(fēng)格,可以說(shuō)是斯丹達(dá)爾文風(fēng)的基本特征?!?4我們且來(lái)看郝運(yùn)、郭宏安和羅新璋對(duì)同一段文字的處理方式,比較其翻譯風(fēng)格。

      許淵沖著:《再創(chuàng)作與翻譯風(fēng)格》,《解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》,1999年5月第22卷第3期

      許鈞、袁筱一著:《當(dāng)代法國(guó)翻譯理論》,南京大學(xué)出版社,1998年,第149頁(yè) 8 許鈞著:《翻譯論集》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2011年,第190頁(yè) 9 同上 10 許鈞著:《文字??文學(xué)?文化—<紅與黑>漢譯研究》,譯林出版社,2011年,代引言 11 同上 12 同上 13 羅新璋著:《風(fēng)格、夸張及其他》,《中國(guó)翻譯》,1995年第4期 14 許鈞著:《文字??文學(xué)?文化—<紅與黑>漢譯研究》,譯林出版社,2011年,第140頁(yè)

      例1:Placé comme sur un promontoire élevé, il pouvait juger, et dominait pour ainsi dire l’extrême pauvreté et l’aisance qu’il appelait encore richesse.Il était loin de juger sa position en philosophe, mais il eut assez de clairvoyance pour se sentir différent après ce petit voyage dans la montagne.郝譯:他好像是立在一個(gè)高高的岬角上,能夠評(píng)價(jià),也可以說(shuō)是能夠俯視極端的貧困,以及他仍舊稱之為富有的小康生活。他當(dāng)然不是像哲學(xué)家那樣評(píng)價(jià)自己的處境,但是他有足夠的洞察力,能夠感到自己在這趟到山里去的小小旅行之后與以前有所不同了。

      郭譯:現(xiàn)在他仿佛站在一塊高高的岬角上,能夠判斷,或者可以說(shuō),俯視極端的貧窮和他仍成為富裕的小康。他還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能以哲人的姿態(tài)評(píng)判他的處境,但是,他有足夠的洞察力感到,這次山間小住之后,他跟以前不同了。

      羅譯:他仿佛站在高高的岬角上,浩魄雄襟,評(píng)斷窮通,甚至凌駕于貪富之上;不過(guò)他的所謂富,實(shí)際上只是小康而已。雖然他遠(yuǎn)不具哲人的深刻,來(lái)鑒衡自己的處境,但頭腦卻很清晰,覺得經(jīng)此短暫的山林之行,自己與以前已大不相同了。

      如果不與原文相比較,羅老先生的譯文無(wú)疑脫穎而出,其頗有力度的四字成語(yǔ)、簡(jiǎn)短的句式、緊湊的邏輯,能夠給讀者留下比較深刻的印象。前兩者的譯文與之相比,則顯得較為平實(shí)。而如果我們細(xì)細(xì)與原文對(duì)照,就會(huì)發(fā)現(xiàn)羅新璋先生的譯文有著濃妝艷抹之嫌。

      對(duì)于“juger”一詞的處理,郝譯為“評(píng)價(jià)”,郭譯為“判斷”,都貼近這個(gè)詞的本義,而羅譯為“評(píng)斷窮通”,與原作質(zhì)樸的文字相比,力度不免顯得過(guò)甚。再來(lái)看“l(fā)’aisance qu’il appelait encore richesse”一句,郝譯為“他仍舊稱之為富有的小康生活”,郭譯為“他仍稱為富裕的小康”,屬于逐字逐句的翻譯。羅譯的區(qū)別就比較明顯:“不過(guò)他的所謂富,實(shí)際上只是小康而已?!彼坪跤行┙忉屵^(guò)度。

      例2:Son saisissement fut tel, qu’il donna de la jalousie à M.Valenod.郝譯:她是那么激動(dòng),甚至引起了瓦爾諾先生的嫉妒。

      羅譯:見瑞那夫人驚惶之狀,瓦勒諾便大發(fā)醋興。

      對(duì)比原文,我們可以看出,郝運(yùn)先生的譯文在句式和用詞色彩上都與原文比較接近,而羅老先生似乎對(duì)四字結(jié)構(gòu)的詞語(yǔ)十分熱衷,“驚惶之狀”和“大發(fā)醋興”乍一看很是奪人眼球,但恐怕與原文不太貼切?!癲e la jalousie”譯為“大發(fā)醋興”,這里羅譯又出現(xiàn)了用詞失度的問題。

      總的來(lái)看,郝運(yùn)和郭宏安的譯風(fēng)質(zhì)樸,與原作風(fēng)格接近,羅老先生的譯文用詞華麗,讀來(lái)十分精彩,但與《紅與黑》的文風(fēng)不太一致。不過(guò),我們不難看出,羅新璋先生在句式上下了很大的工夫,一是沒有拘泥于原文句法,句序多有變動(dòng),使譯文看起來(lái)流暢;二是句子求短,句式求精,邏輯嚴(yán)謹(jǐn),可謂煞費(fèi)苦心。

      上文我們列舉了眾譯家對(duì)《紅與黑》風(fēng)格不同的主觀認(rèn)識(shí),另外,我們也須注意到,譯風(fēng)的形成還關(guān)乎譯者對(duì)于“度”的把握,是賦予自己更大的創(chuàng)作自由,還是實(shí)事求是地對(duì)待兩種語(yǔ)言的差異呢?在這一點(diǎn)上,每個(gè)譯者對(duì)如何傳達(dá)風(fēng)格的見解也不盡相同。

      郝運(yùn)先生的觀點(diǎn)十分明確,“決不擅自用粉皮代替海蜇皮”,也就是讓讀者讀到原汁原味的東西。所以他的文筆平實(shí)樸素,與司湯達(dá)的風(fēng)格比較接近。

      郭宏安先生則特別注意慎用成語(yǔ)或四字語(yǔ),不刻意追求華麗的文風(fēng),與司湯達(dá)自然的風(fēng)格相貼近?;谶@種定位,郭譯就很好地再現(xiàn)了原作的風(fēng)格。

      至于羅新璋先生,“翻譯時(shí)力求字字不閑;凡可有可無(wú)的字,一概刪卻凈盡,以求一種洗煉明快的古典風(fēng)格?!?5在羅老先生看來(lái),作為一名文學(xué)翻譯者,語(yǔ)言上應(yīng)盡顯有著幾千年歷史的中文的底蘊(yùn),若司湯達(dá)本人用中文寫《紅與黑》,或許會(huì)比法文版的更漂亮些。這一點(diǎn)上,倒是與許淵沖先生的“翻譯競(jìng)賽論”頗為接近。不過(guò)羅先生也認(rèn)可了許鈞老師的觀點(diǎn):“譯文中出現(xiàn)過(guò)多的潤(rùn)色和增飾,16就不是一種‘化’,而是一種‘訛’了?!边m度夸張,是對(duì)原文的潤(rùn)色;用詞失度,卻過(guò)猶不及。如何把握兩者的尺度,譯者們需要慎之又慎。

      三、結(jié)語(yǔ)

      再現(xiàn)原作風(fēng)格,應(yīng)以原作的標(biāo)準(zhǔn)為標(biāo)準(zhǔn),而我們譯者切不可喧賓奪主,將自己的風(fēng)格強(qiáng)加于原作之上。正如陳西瀅先生所說(shuō),應(yīng)“把輕靈的歸還它的輕靈,活潑的歸還它的活潑,滑稽的歸還它的滑稽,偉大的歸還它的偉大”17。很多時(shí)候,譯者的藝術(shù)風(fēng)格完全掩蓋了原作的風(fēng)格,而一名稱職的譯者,應(yīng)在完全把握原作風(fēng)格的基礎(chǔ)上,盡量排除自己的藝術(shù)個(gè)性與風(fēng)格,以便更好地再現(xiàn)原作風(fēng)格。

      許多譯者傾向于賦予譯文一種優(yōu)美的形式,一味要求詞藻華美、行文流暢。殊不知,如果不了解原作者的風(fēng)格,此種做法無(wú)異于畫蛇添足,根本無(wú)法再現(xiàn)原作的意境,更談不上所謂的“再創(chuàng)作”。許淵沖先生所說(shuō)的“再創(chuàng)作”,前提是充分領(lǐng)會(huì)原作者的風(fēng)格個(gè)性,假設(shè)自己是原作者會(huì)怎么用譯語(yǔ)寫,自己就怎么譯,“要既見木又見林,而不畫蛇添足,卻能使人像讀原作一樣得到美感享受的譯法”18。

      當(dāng)然,再現(xiàn)原作風(fēng)格并非易事,做到如錢鐘書先生所說(shuō)的“完全保存原作的風(fēng)格”則更是顯得無(wú)法企及。而許鈞老師強(qiáng)調(diào)的一點(diǎn)使我們明晰了方向:“翻譯 1516 羅新璋著:《風(fēng)格、夸張及其他》,《中國(guó)翻譯》,1995年第4期

      同上 17 許鈞著:《關(guān)于風(fēng)格再現(xiàn)——傅雷先生譯文風(fēng)格得失談》,《南外學(xué)報(bào)》1986年第2期 18 許淵沖著:《再創(chuàng)作與翻譯風(fēng)格》,《解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》,1999年5月第22卷第3期

      以信為第一標(biāo)準(zhǔn),各放異彩的翻譯風(fēng)格必須扎根于信的土壤,再現(xiàn)風(fēng)格的最低標(biāo)準(zhǔn)是:譯作風(fēng)格不能有損于原作風(fēng)格?!?9 困難雖然存在,卻并非意味著不可能,因?yàn)椤斑M(jìn)入風(fēng)格系統(tǒng)的所有程序也具有內(nèi)在制約性??而正由于詩(shī)學(xué)的材料、手

      20法、風(fēng)格內(nèi)部因素間存在著這種內(nèi)在相互制約性,所以有重建它的可能?!蔽覀儏s絕不應(yīng)該放棄朝著最高標(biāo)準(zhǔn)去努力,秉著“隨心所欲不逾矩”的理念,盡量減少原作風(fēng)格與譯作風(fēng)格的差距。

      參考文獻(xiàn): 許鈞著:《翻譯論集》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2011年 許鈞著:《關(guān)于風(fēng)格再現(xiàn)——傅雷先生譯文風(fēng)格得失談》 許鈞著:《文字??文學(xué)?文化—<紅與黑>漢譯研究》,譯林出版社,2011年 許鈞、袁筱一著:《當(dāng)代法國(guó)翻譯理論》,南京大學(xué)出版社,1998年 許淵沖著:《再創(chuàng)作與翻譯風(fēng)格》,《解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》,1999年5月第22卷第3期 羅新璋著:《風(fēng)格、夸張及其他》,《中國(guó)翻譯》,1995年第4期 許淵沖著:《四代人譯<紅與黑>》,《讀書》,1995年第04期

      1920 許鈞著:《關(guān)于風(fēng)格再現(xiàn)——傅雷先生譯文風(fēng)格得失談》,《南外學(xué)報(bào)》1986年第2期

      許鈞、袁筱一著:《當(dāng)代法國(guó)翻譯理論》,南京大學(xué)出版社,1998年,第148-149頁(yè)

      第五篇:淺談平面設(shè)計(jì)風(fēng)格

      淺談平面設(shè)計(jì)風(fēng)格

      平面設(shè)計(jì)中的風(fēng)格是指在平面設(shè)計(jì)中表現(xiàn)出來(lái)的帶有綜合性的總體特點(diǎn)。在平面設(shè)計(jì)的學(xué)習(xí)中,研究風(fēng)格很重要,因?yàn)橐环矫嬖O(shè)計(jì)作品,它體現(xiàn)出一種或是幾種風(fēng)格的混合。確定下來(lái)風(fēng)格后,看它在這種或這些風(fēng)格框架內(nèi)具體的形式表現(xiàn)、色彩表現(xiàn)和技法表現(xiàn)手法,看它的細(xì)節(jié),進(jìn)行學(xué)習(xí)。這就好比對(duì)一些東西進(jìn)行研究,你要先將它們進(jìn)行分類,然后才能研究某一類有哪些具體特點(diǎn),這樣就有了頭緒。

      在對(duì)平面設(shè)計(jì)作品風(fēng)格進(jìn)行確認(rèn)時(shí),要看它整體上表現(xiàn)出了什么感覺,例如:工藝美術(shù)時(shí)期的風(fēng)格的感覺,或者是現(xiàn)代國(guó)際平面設(shè)計(jì)風(fēng)格的感覺,進(jìn)而對(duì)風(fēng)格進(jìn)行確認(rèn)。一種風(fēng)格總是能體現(xiàn)出這種風(fēng)格所在時(shí)期的文化特征,如:工藝美術(shù)時(shí)期風(fēng)格的作品上總是有卷草花紋,而且色調(diào)顯得有些陳舊;新藝術(shù)時(shí)期的作品裝飾感強(qiáng),而且曲線特征明顯。在表現(xiàn)風(fēng)格時(shí),對(duì)特定風(fēng)格歷史文化的了解會(huì)使你做出很有深度和品位的作品。比如中國(guó)傳統(tǒng)風(fēng)格的作品,常常會(huì)借助水墨、傳統(tǒng)圖案、國(guó)畫特點(diǎn)及冊(cè)、簡(jiǎn)、古籍圖書的特征進(jìn)行表現(xiàn)。如果不對(duì)本國(guó)的歷史文化進(jìn)行了解和研究,會(huì)限制你做出好的設(shè)計(jì)。

      一幅平面設(shè)計(jì)作品里的風(fēng)格要統(tǒng)一。我們需要找出最能表現(xiàn)出主題和特定風(fēng)格的圖形、色彩、字體和版式等,使它們渾然一體,進(jìn)行表現(xiàn)?,F(xiàn)將各個(gè)平面設(shè)計(jì)風(fēng)格歸納如下:

      一、維多利亞風(fēng)格

      維多利亞風(fēng)格形成于18世紀(jì)。維多利亞時(shí)期是富裕的發(fā)展時(shí)期,它的風(fēng)格的特點(diǎn)是:造型龐大、飽滿、裝潢不拘一格。從各種復(fù)古風(fēng)格中衍生的母題,如:洛可可渦旋紋、哥德風(fēng)格的尖塔紋、文藝復(fù)興式的絞纏紋等等,常?;煊?。裝潢中的走獸、飛禽、花卉果實(shí)以寫實(shí)風(fēng)格呈現(xiàn)。

      二、工藝美術(shù)風(fēng)格

      藝美術(shù)運(yùn)動(dòng)發(fā)源于19世紀(jì)60年代,到1878年左右已經(jīng)成為一個(gè)名副其實(shí)的運(yùn)動(dòng)了。它的特點(diǎn)是:利用自然風(fēng)格、日本裝飾風(fēng)格和中世紀(jì)裝飾風(fēng)格作為元素,廣泛地利用意大利文藝復(fù)興的設(shè)計(jì)風(fēng)格,揉入日本的傳統(tǒng)設(shè)計(jì)和主要來(lái)自植物紋樣的自然風(fēng)格。

      三、新藝術(shù)風(fēng)格

      “新藝術(shù)”認(rèn)為傳統(tǒng)風(fēng)格不過(guò)是歷史的遺留,對(duì)于發(fā)展新的設(shè)計(jì)沒有參考價(jià)值。因此,這個(gè)設(shè)計(jì)基本完全放棄任何一種傳統(tǒng)裝飾風(fēng)格的借鑒,以自然風(fēng)格作為本身發(fā)展的依據(jù),自然主義傾向是它的最主要形式特征,它強(qiáng)調(diào)自然中不存在直線,強(qiáng)調(diào)自然中沒有完全的平面。因此,作為它的基本形式特征,在裝飾上突出表現(xiàn)曲線和有機(jī)形態(tài)。裝飾原本出自自然形態(tài),特別是植物的紋樣、部分動(dòng)物的形態(tài)。大量曲線的運(yùn)用,使該風(fēng)格具有非常鮮明的形式特點(diǎn)。

      四、立體主義風(fēng)格

      立體派是在塞尚的繪畫思想以及原始藝術(shù)的影響下,在20世紀(jì)初以幾何學(xué)的立方體來(lái)表現(xiàn)所表達(dá)的對(duì)象。隨后又放棄學(xué)院派的透視法,加上多視點(diǎn)的方法來(lái)創(chuàng)作。其特點(diǎn)是完全不模仿客觀對(duì)象,重視藝術(shù)家的自我理解和表現(xiàn)。

      五、未來(lái)主義風(fēng)格

      未來(lái)主義努力表現(xiàn)時(shí)代的精神——高速運(yùn)動(dòng)的汽車、飛機(jī)、現(xiàn)代建筑等,他們認(rèn)為這是在為未來(lái)的形式和藝術(shù)探索真實(shí)的途徑。未來(lái)主義其中包含了對(duì)機(jī)械化、工業(yè)化的頂禮膜拜,也包含了對(duì)現(xiàn)存社會(huì)文化的高度無(wú)政府主義思想,打倒一切、消滅一切,在廢墟上建立新的工業(yè)文明,因此具有相當(dāng)極端的立場(chǎng)。他們的設(shè)計(jì)表現(xiàn)了對(duì)象的移動(dòng)感、震動(dòng)感,趨向表達(dá)速度和運(yùn)動(dòng),這是未來(lái)主義的特點(diǎn)。

      六、達(dá)達(dá)主義風(fēng)格

      達(dá)達(dá)主義是一個(gè)藝術(shù)運(yùn)動(dòng),1916年-1922年,最早在瑞士的蘇黎世發(fā)起,然后很快的傳到巴黎、漢諾威、科隆及紐約等地區(qū),達(dá)達(dá)主義具有反傳統(tǒng)、反戰(zhàn)、反常規(guī)、反統(tǒng)治的意識(shí)形態(tài)的特點(diǎn)。達(dá)達(dá)主義的向常規(guī)和權(quán)威挑戰(zhàn)的精神,直接的開發(fā)出現(xiàn)代陶藝、表演藝術(shù)、拼貼派、照片蒙太奇等等。

      七、超現(xiàn)實(shí)主義風(fēng)格

      “超現(xiàn)實(shí)”是指凌駕于“現(xiàn)實(shí)主義”之上的一種反美學(xué)的風(fēng)格。它形成于第一次世界大戰(zhàn)剛剛結(jié)束的時(shí)期。戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)歐洲文明造成的巨大破壞和損害,使大量知識(shí)分子感到茫然,因此不少人出現(xiàn)虛無(wú)主義的思想。他們認(rèn)為社會(huì)的所謂真實(shí)表象是虛偽的,他們的創(chuàng)作目的是要找尋比真的還要真,找尋實(shí)質(zhì),而在了解社會(huì)實(shí)質(zhì)上,只有藝術(shù)家的自我感覺可以相信;藝術(shù)創(chuàng)作的核心,是表現(xiàn)藝術(shù)家自己的心理狀態(tài)、思想狀態(tài),比如:夢(mèng),就是思想的真實(shí),它比社會(huì)表明的形態(tài)更能夠反映社會(huì)的實(shí)質(zhì)。

      八、裝飾藝術(shù)風(fēng)格

      “裝飾藝術(shù)”風(fēng)格的名稱出自1925年在巴黎舉辦的一個(gè)大型展覽—裝飾藝術(shù)展覽。這個(gè)展覽旨在展示一種“新藝術(shù)”之后的建筑與裝飾風(fēng)格?!把b飾藝術(shù)”風(fēng)格在形式上有以下幾個(gè)特點(diǎn):

      【1】 埃及等古代裝飾風(fēng)格的實(shí)用性借鑒。

      【2】 20世紀(jì)初以來(lái),原始藝術(shù)的影響,特別是來(lái)自非洲和南美洲的原始部落藝術(shù)對(duì)于歐洲前衛(wèi)藝術(shù)界的影響是非常大的。

      【3】 “工藝美術(shù)”運(yùn)動(dòng)以來(lái),大部分的設(shè)計(jì)探索都是從有機(jī)的自然形態(tài)中找尋裝飾的動(dòng)機(jī)。因此,與大工業(yè)生產(chǎn)聯(lián)系比較密切、具有強(qiáng)烈時(shí)代特征的簡(jiǎn)單幾何外型自然就成為20世紀(jì)20年代設(shè)計(jì)家們熱衷研究的焦點(diǎn)。

      【4】 法國(guó)時(shí)裝設(shè)計(jì),特別是布瓦列特設(shè)計(jì)的個(gè)性特征,對(duì)于“裝飾藝術(shù)”運(yùn)動(dòng)也產(chǎn)生了非常強(qiáng)烈的影響。

      【5】 汽車作為20世紀(jì)文明的新象征,啟發(fā)了“裝飾藝術(shù)”運(yùn)動(dòng)的設(shè)計(jì)師們大膽地采用現(xiàn)代工業(yè)文明的成果,作為自己的設(shè)計(jì)動(dòng)機(jī),在形式上和思想上都具有相當(dāng)重要的啟迪作用。

      【6】 “裝飾藝術(shù)”具有鮮明強(qiáng)烈的色彩特征,與講究典雅的以往各種設(shè)計(jì)風(fēng)格的色彩計(jì)劃大相徑庭。

      九、俄國(guó)構(gòu)成主義風(fēng)格

      俄國(guó)構(gòu)成主義風(fēng)格來(lái)源于俄國(guó)構(gòu)成主義運(yùn)動(dòng)。俄國(guó)構(gòu)成主義設(shè)計(jì)運(yùn)動(dòng),在藝術(shù)上也稱為“至上主義”運(yùn)動(dòng),是俄國(guó)十月革命勝利前后在俄國(guó)一小批先進(jìn)的知識(shí)分子當(dāng)中產(chǎn)生的前衛(wèi)藝術(shù)運(yùn)動(dòng)和設(shè)計(jì)運(yùn)動(dòng),無(wú)論從它的深度還是探索的范圍來(lái)說(shuō),都毫不遜色于德國(guó)包豪斯或者荷蘭的“風(fēng)格派”運(yùn)動(dòng)。構(gòu)成主義的特點(diǎn)是具有構(gòu)成式的版面編排的效果。

      十、“風(fēng)格派”風(fēng)格

      荷蘭的“風(fēng)格派”形成時(shí)間是1917年的夏天。它的形式特點(diǎn)是簡(jiǎn)單的、理性以及數(shù)學(xué)統(tǒng)計(jì)的、縱橫直線的形式和單純的原色計(jì)劃。

      十一、國(guó)際平面設(shè)計(jì)風(fēng)格

      20世紀(jì)50年代期間,國(guó)際平面設(shè)計(jì)風(fēng)格在西德與瑞士形成。國(guó)際主義風(fēng)格的特點(diǎn),是力圖通過(guò)簡(jiǎn)單的網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu)和近乎標(biāo)準(zhǔn)化的版面公式,達(dá)到設(shè)計(jì)上的統(tǒng)一性。具體來(lái)講,這種風(fēng)格往往采用方格網(wǎng)為設(shè)計(jì)基礎(chǔ),在方格網(wǎng)上的各種平面因素的排版方式基本是采用非對(duì)稱式的,無(wú)論是字體、還是插圖、照片、標(biāo)志等等,都規(guī)范的安排在這個(gè)框架中,因而排版上往往出現(xiàn)簡(jiǎn)單的縱橫結(jié)構(gòu),而字體也往往采用簡(jiǎn)單明確的無(wú)飾線體,因此得到的片面效果非常的公式化和標(biāo)準(zhǔn)化,故而自然具有簡(jiǎn)明而準(zhǔn)確的視覺特點(diǎn)。國(guó)際主義風(fēng)格也比較刻板,流于程式。給人一種千篇一律的、單調(diào)的、缺乏個(gè)性化和缺乏情調(diào)的設(shè)計(jì)特征。

      十二、紐約平面設(shè)計(jì)風(fēng)格

      20世紀(jì)40年代是美國(guó)現(xiàn)代設(shè)計(jì)的最重要轉(zhuǎn)折階段。一方面,美國(guó)設(shè)計(jì)界開始全面接受歐洲現(xiàn)代主義設(shè)計(jì)的風(fēng)格;另外一方面,他們卻又開始對(duì)歐洲的現(xiàn)代主義設(shè)計(jì)進(jìn)行改良,以適合美國(guó)大眾的需求,這樣的努力,形成了美國(guó)自己的現(xiàn)代主義設(shè)計(jì)風(fēng)格。這就是所謂的美國(guó)現(xiàn)代平面設(shè)計(jì)風(fēng)格。其特點(diǎn)既遵循功能主義、理性主義的高度次序性,又是有趣的、生動(dòng)的、活潑的、引人注目的和使人喜歡的。

      對(duì)設(shè)計(jì)風(fēng)格的了解是我們認(rèn)識(shí)設(shè)計(jì)的歷史的一條線索,同時(shí)也可以使我們認(rèn)識(shí)到設(shè)計(jì)的多種表現(xiàn)特點(diǎn),進(jìn)而提升我們的設(shè)計(jì)水平。因此,學(xué)習(xí)習(xí)近平面設(shè)計(jì)一定要很好的了解設(shè)計(jì)風(fēng)格。

      下載團(tuán)隊(duì)風(fēng)格word格式文檔
      下載團(tuán)隊(duì)風(fēng)格.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        教師風(fēng)格

        課堂教學(xué)風(fēng)格類型淺析 什么是課堂教學(xué)風(fēng)格?它是指一個(gè)教師在長(zhǎng)期的教學(xué)實(shí)踐中形成的技能、技巧的合理組合和運(yùn)用,體現(xiàn)著教師個(gè)人一貫的穩(wěn)定的教學(xué)心理品質(zhì)。具體說(shuō)來(lái),課堂教學(xué)......

        風(fēng)格簡(jiǎn)介

        蘇州風(fēng)格廣告有限公司蘇州風(fēng)格廣告有限公司成立于2011年,為蘇州廣告業(yè)注入了新鮮的血液,風(fēng)格廣告公司以“誠(chéng)信為本,專業(yè)至上”為企業(yè)經(jīng)營(yíng)理念。致力于社區(qū)推廣、專業(yè)圍擋制作、......

        演講風(fēng)格

        遠(yuǎn)看山有色,近聽水無(wú)聲。春去花還在,人來(lái)鳥不驚。 鵝鵝鵝,曲項(xiàng)向天歌,白毛紅綠誰(shuí),。南京翰易機(jī)械電子有限公司成立于一九九九年。公司擁有一批長(zhǎng)期從事平行雙螺桿擠出機(jī)研發(fā)、制......

        杜甫詩(shī)風(fēng)格

        ? 一、杜詩(shī)的主要風(fēng)格特征是沉郁頓挫,沉郁頓挫風(fēng)格的感情基調(diào)是悲慨。 ? 沉郁頓挫,是杜詩(shī)的主要風(fēng)格。沉郁,是感情的悲慨壯大深厚;頓挫,是感情表達(dá)的波浪起伏、反復(fù)低回。 ?......

        語(yǔ)言風(fēng)格總結(jié)

        文章的語(yǔ)言風(fēng)格 1、從用詞遣詞方面去賞析 疊字疊詞:不僅傳神的描寫了事物的特點(diǎn),而且讀起來(lái)音韻和諧,節(jié)奏鮮明,韻律協(xié)調(diào),富有音樂美。 2、人稱變化美 采用第一人稱,增強(qiáng)了文章......

        電影美學(xué)風(fēng)格

        專業(yè)定制各類報(bào)告,淘寶ID:華中秘書網(wǎng) 《淺談斯蒂文·斯皮爾伯格的電影美學(xué)風(fēng)格》 緒言 當(dāng)代世界電影展示給人們是這門20世紀(jì)的藝術(shù)媒介依然在持續(xù)不的不景氣中奮力掙扎,好萊塢影......

        五大風(fēng)格文案

        五大風(fēng)格文案現(xiàn)代簡(jiǎn)約風(fēng)格墻面、欄桿、窗欞和家具, 點(diǎn)綴著有條不紊的立體空間, 優(yōu)美雅致的線條,遒勁而富有節(jié)奏感。 素雅的色調(diào)搭配上流行元素, 使得創(chuàng)新設(shè)計(jì)理念得到進(jìn)一步延展......

        班主任的風(fēng)格

        班主任的風(fēng)格 1、 班主任是學(xué)校、家庭、社會(huì)或者說(shuō)是科任教師、學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)、家長(zhǎng)之間的最佳橋梁。起到舉足輕重的作用。毫不夸張的說(shuō)班主任可以影響學(xué)生的一生。 2、 擇善人而......