欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      從符號學(xué)角度看中英文廣告翻譯(小編整理)

      時間:2019-05-14 03:54:15下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《從符號學(xué)角度看中英文廣告翻譯》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《從符號學(xué)角度看中英文廣告翻譯》。

      第一篇:從符號學(xué)角度看中英文廣告翻譯

      從符號學(xué)角度看中英文廣告翻譯

      Semiotics On Translation of Chinese and English Advertising language from the Perspective of

      摘要:廣告的價值在于其廣泛的宣傳效果和重要的商業(yè)價值,所以在表現(xiàn)某種商品價值時,廣告的內(nèi)容和形式都往往獨具一格。他們從各種角度或側(cè)面對商品有所說明。今天對于中英文廣告翻譯的重中之重就在于翻譯過程中能不能將原本廣告所要傳達(dá)的信息表達(dá)出來,而從符號學(xué)角度對中英文廣告翻譯進(jìn)行指導(dǎo)具有重大的意義。本文將從Morris的三個語言意義,即言內(nèi)意義、指稱意義和語用意義三個方面出發(fā),來分析廣告翻譯中的符號對等問題,并通過分析具體的廣告實例來得出譯者在中英文廣告翻譯過程中需要注意的事項。

      關(guān)鍵詞:廣告翻譯符號學(xué)語用意義言內(nèi)意義指稱意義

      一簡介

      1.1 現(xiàn)狀

      隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化趨勢的日益顯著,國際間的商品流通日益頻繁。為了開拓國際市場,各個國家競相推銷自己的產(chǎn)品,其中重要的一個環(huán)節(jié)就是通過廣告宣傳將本國的商品和榮譽向國際推廣。

      但國內(nèi)的一些企業(yè)由于缺乏對廣告翻譯的重視,簡單的找一些英語專業(yè)的人對自己的商品廣告進(jìn)行翻譯。這些譯者由于缺乏廣告翻譯的經(jīng)驗,往往不能講廣告本身所要表達(dá)的重要信息翻譯出來,最終造成商品的滯銷。

      1.2研究目的

      通過對本文的研究,我們認(rèn)識到譯者在中英文廣告翻譯過程中有著重要的地位。本文同時可以幫助指導(dǎo)譯者在中英文廣告翻譯過程中避免一些錯誤,最終做出較為滿意的廣告翻譯作品。這些都有助于促進(jìn)中外商品交流,進(jìn)一步推進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)全球化,改善我們的生活。1.3研究內(nèi)容

      本文將廣告翻譯劃分為三個部分,即廣告翻譯中言內(nèi)意義的運用、指稱意義的運用和語用意義的運用三部分。在這三部分中分別進(jìn)行舉例,分析譯者在廣告翻譯過需要注意的事項。1 符號學(xué)

      “符號學(xué)”的思想是在 20 世紀(jì)初由瑞士語言學(xué)家索緒爾(Saussure, F.)首先提出的。“符號學(xué)”在英語中有兩個意義相同的術(shù)語: semiology 和 semiotics,這兩個詞都用來指這門科學(xué),它們的唯一區(qū)別在于,前者由索緒爾創(chuàng)造,歐洲人出于對他的尊敬,喜歡用這個術(shù)語;操英語的人喜歡使用后者,則出于他們對美國符號學(xué)家皮爾斯(Peirce, C.)的尊敬。

      從 20 世紀(jì)符號學(xué)的發(fā)展?fàn)顩r來看,符號學(xué)研究的方向大致可以分為三大類:語言學(xué)的、非語言學(xué)的和折衷的。索緒爾、葉姆斯列夫(Hjelmslev, L.)、巴特(Barthes, R.)為第一類,即帶有語言學(xué)傾向的符號學(xué)研究方向;皮爾斯、莫里斯(Morris, C.)、西比奧克(Sebeok, T.)為第二類,即通常所說的一般符號學(xué)方向;艾柯(Eco, U.)和其他一些符號學(xué)家則為第三類。他們彼此的立場區(qū)別主要是語言結(jié)構(gòu)是否應(yīng)成為非語言文化現(xiàn)象的模型或“藍(lán)圖”。

      符號學(xué)作為一門獨立學(xué)科勃興于 60 年代的法國、美國、意大利以及前蘇聯(lián),之后,它很快就跨越了政治集團(tuán)的分界而成為統(tǒng)一的學(xué)術(shù)運動。目前,符號學(xué)正以強勁的發(fā)展勢頭向各個學(xué)科進(jìn)行滲透,對符號學(xué)的認(rèn)識與運用正在形成一種科學(xué)大趨勢。

      那么究竟符號學(xué)是什么呢?趙毅衡認(rèn)為符號是意義活動(表達(dá)意義與理解意義)的必須而且獨一無二的工具, 不用符號無法表達(dá)任何意義;反過來, 任何意義必須用符號才能表達(dá),因此,符號學(xué)即是研究意義活動的學(xué)說【1】。

      符號學(xué)作為一門獨立的學(xué)科快速興起,其也被運用各個領(lǐng)域。王銘玉,宋堯在文章《中國符號學(xué)研究 20 年》中便指出了符號學(xué)理論在廣告設(shè)計、創(chuàng)意中的應(yīng)用【2】。

      2廣告翻譯

      段紅萍認(rèn)為在對廣告語言的翻譯中,譯者最主要的責(zé)任就是使譯文必須要能傳達(dá)準(zhǔn)確、清晰的產(chǎn)品信息,引起消費者的興趣及好感,促成其購買行為。因此,廣告翻譯最重要的標(biāo)準(zhǔn)就是譯文的效果與讀者的感受,這也是衡量譯文優(yōu)劣的尺度。譯文不僅要提供充分而且易懂的商品信息,還要具有原文的韻味,讓譯文讀者也能有相同的感受【3】。

      3符號學(xué)在廣告翻譯過程的指導(dǎo)意義

      符號學(xué)作為一門新興的學(xué)科,其在各領(lǐng)域方面都有著廣泛應(yīng)用。同樣其在中英文廣告翻譯過程中也發(fā)揮著一定的指導(dǎo)作用。趙小波在《廣告符號學(xué)在中國的理論發(fā)展與實際應(yīng)用》一文中便提到廣告符號學(xué)是一種新理論,它從廣告的本體層面出發(fā),用符號學(xué)的方法分析廣告發(fā)生效力的語言機制,揭示出廣告作用于消費者的奧秘所在。他指出符號學(xué)對廣告的文本、意義分析不僅可以揭示出廣告的內(nèi)涵,還可以應(yīng)用到廣告的實踐操作層面上,因此具有一定的研究價值【4】。正應(yīng)為符號學(xué)可以幫助我們更好地理解廣告本身的內(nèi)涵,所以我們更能夠在廣告翻譯過程中抓住重點,做出更為完美的廣告翻譯作品。

      同樣,湯金霞和侯廣旭認(rèn)為對廣告翻譯進(jìn)行符號學(xué)分析,譯者可以更加清楚地看到信息是怎樣通過符號的組合而傳遞的,進(jìn)而在目標(biāo)語中根據(jù)目標(biāo)語符號系統(tǒng)的編碼規(guī)則再造能夠產(chǎn)生同樣信息的符號組合【5】。換一句話說翻譯本質(zhì)上就是兩種符號系統(tǒng)的轉(zhuǎn)換【6】。(王新)

      廣告作為一種特殊用途語言有著與一般文學(xué)體裁所不完全相同的傳遞信息的方式與途徑。符號學(xué)能為這一復(fù)雜的綜合過程提供有力的理論依據(jù)。它能在不同層面上對語言或非語言交際進(jìn)行分析和解碼,能透過廣告的表面洞悉廣告的特質(zhì),即每則廣告都必須經(jīng)過對語言的有意識的操控以及對符號的精心選擇才能逐漸形成【3】。

      三.研究方法

      1查閱相關(guān)的文獻(xiàn)資料 2查找具體的廣告翻譯實例 3對收集的資料進(jìn)行整理分析,得出結(jié)論

      四從符號學(xué)角度看中英文廣告翻譯

      翻譯是一種跨語言,跨文化,跨社會的活動。翻譯的過程不僅是語言轉(zhuǎn)換的過程,也是反映不同社會特征的文化轉(zhuǎn)換過程。從符號學(xué)角度來看,我們所說的意義相符指的就是漢英兩種語言之間轉(zhuǎn)換時指稱意義、言內(nèi)意義和語用意義的相符。本文就從符號學(xué)的這三個方面對中英文廣告翻譯中出現(xiàn)的問題進(jìn)行分析。

      4.1言內(nèi)意義

      言內(nèi)意義是詞語成分之間,句子成分之間和篇章之間的關(guān)系所反映的意義。它在語音、詞匯、句子和篇章等層次均有體現(xiàn)。對于具有言內(nèi)意義特點的廣告翻譯,譯者需要對言內(nèi)意義進(jìn)行正確的分析和處理,從而使英文中翻譯過來的廣告語能夠大限度的保留原語的主題,有效的降低二者之間的差別。

      詞匯層面的言內(nèi)意義常見于雙關(guān)語。而廣告語中的雙關(guān)語翻譯也是翻譯中的一個難點。如果翻譯過程中能將雙關(guān)語的形式保留下來,即言內(nèi)意義的保留,將會是雙關(guān)語廣告翻譯中比較理想的狀態(tài)。例如:

      摩爾香煙(more)的廣告詞: Ask for more,其充分利用其商標(biāo)名稱的特點,又一語雙關(guān)的帶出產(chǎn)品噱頭---“再來一根!

      還有飄柔洗發(fā)水(Rejoice)的廣告語: Start ahead.譯文:成功之路,從頭開始。

      譯文同樣采用了雙關(guān)這一修辭手段?!帮h柔”是洗發(fā)水的品牌名稱,所以從“頭”開始。而且,中國人有著“良好的開始等于成功的一半”的文化觀念,譯文加入了“成功之路”四字,對原文進(jìn)行超額翻譯,傳達(dá)出原廣告語中的積極意義,蘊意耐人尋味。

      除此之外語音層面上的言內(nèi)意義主要體現(xiàn)在廣告語的諧音上,翻譯過程中也要盡可能保留原廣告詞所特有的諧音特點。例如:

      索尼(Sony)電器的廣告語:

      Hi-Fi,Hi-Fun,Hi-Fashion,only from Sony.高保真、高樂趣、高時尚,只來自索尼。

      原文采用了押頭韻的修辭方式,譯為中文時,也使用了相同的修辭方法,以“高”為韻,直接對原文進(jìn)行翻譯,完整地保留了原句的風(fēng)貌。

      佳能(Canon)復(fù)印機的廣告語: Copying makes you believing.譯文:百聞不如一印。中國有句俗話叫做“百聞不如一見”。在英語中,也有相對應(yīng)的說法:“Seeing makes believing”。該廣告語巧妙地利用了中英文化中的對應(yīng)部分,采用了仿擬的修辭手法,模擬已有的句子仿造一個新句子,給消費者一種似曾相識的感覺,簡單易記,印象深刻。

      由以上可以看出,對應(yīng)有言內(nèi)意義特點的廣告詞翻譯,我們譯者翻譯過程中要盡可能保留元廣告語的形式特點。但由于英語和漢語有著語言自身語音形式的不同,兩者有時候并不能實現(xiàn)詞匯語義的一一對應(yīng),所以在翻譯過程中有時并不能完全將原廣告語的形式保留下,以雙關(guān)語的翻譯為例,我們把雙關(guān)語譯為與原語不太相同,意義不完全相符的雙關(guān)語,這樣的思路就可以大大提高雙關(guān)語的可【7】譯性。(Nie Ke, Wei Wande, 2009: 144-147)(雙關(guān)語的言內(nèi)意義及其翻譯)

      4.2指稱意義

      指稱意義是詞語、句子和篇章反應(yīng)的客觀世界,即所指。在中英文廣告翻譯中經(jīng)常會出現(xiàn)以下兩者情況【8】(符號學(xué)視角下商業(yè)廣告翻譯研究吉兆榮):

      1指稱意義和字面意思一致。對于這種情況,我們采取直譯的方法,比如: Turniton!穿上它!(彪馬)Justdoit.只管去做。(耐克)Obeyyourthirst.服從你的渴望。(雪碧)

      2指稱意義和字面意思不一致。對于這種情況,如果我們繼續(xù)采用直譯的方法進(jìn)行廣告語的翻譯,由于翻譯出的廣告語與原文所指不同,往往造成廣大消費者的誤解,最終造成產(chǎn)品的滯銷。例如:

      LG公司發(fā)布的一款巧克力色的手機KG90.英文廣告為“I chocolate you”翻譯為“愛巧克力喲”。如果采用直譯的方法,我們看到的廣告詞即是三個毫無關(guān)聯(lián)的詞的結(jié)合“我巧克力你”非常的空洞無味,無法調(diào)動廣大消費者的消費欲望。

      可口可樂公司曾推出一種“ZeroSug-arCola”,在此產(chǎn)品進(jìn)入中國市場時,譯者把它翻譯成“零糖可樂”,從字面上看沒有什么問題,可是由于“零糖”在漢語中與“靈堂”的發(fā)音一樣,很容易讓消費者聯(lián)想到“死亡”“不吉利”。后來此商品名稱改譯為“無糖可樂”

      飲料“Seven-up”(七喜)的名稱里“up”這個詞符合美國人的喜好,體現(xiàn)了一種蓬勃向上的朝氣,但是如果只注意其指稱意義,把它翻譯成“七上”,那絕對得不到中國人的認(rèn)可,因為中國人會馬上會聯(lián)想到“七上八下”這個成語,對此飲料的感覺大概也是“七上八下,不敢一試”。而“喜”字則對中國人來說充滿了喜慶吉祥之意,同時它在漢語中也有精神振奮的含義,僅僅一個小小的調(diào)整,效果卻大相徑庭,銷售業(yè)績可以預(yù)見。

      因此,為了實現(xiàn)廣告翻譯中的指稱意義,我們需要格外注意指稱意義和字面意義不一致的情況,這也需要譯者去充分了解兩種語言的文化差異,在譯文中加以變通,翻譯出該詞的言內(nèi)意義和語用意義,達(dá)到交流的目的【8】。(符號學(xué)視角下商業(yè)廣告翻譯研究吉兆榮)

      4.3 語用意義

      語用意義指語言符號與符號使用者之間的關(guān)系,即符號對符號使用者產(chǎn)生的影響。狹義的語用意義一般指說話人的意義,廣義的語用意義指詞語或句子在某個語境之中產(chǎn)生的意思。詞語的語用意義便是詞語在實際應(yīng)用時所蘊含的意義,它與語境密切相關(guān)【9】(。不言而喻, 考察廣告語言的語用意義, 也不能脫離廣告詞語存在的廣告語境。由于社會文化不同, 英漢民族觀察、概括事物各有自己的視角和審美觀, 由此產(chǎn)生的語用差異和語用失誤, 往往也會體現(xiàn)在廣告翻譯中。例如:

      中國人喜歡把美人形容成“玉”,一些化妝品廣告因此喜歡使用“美如玉”“還您玉顏”的說法,但如果直譯為“sweet as a jade”肯定會影響產(chǎn)品的銷路,因為“jade”在英文中代表過時的趣味、庸俗輕佻的女子。所以我們可以將其譯為“sweet as a lily or a rose”,用“百合”或“玫瑰”來代替“玉”這個物象,因為英語中習(xí)慣用百合或玫瑰這兩種花來形容女子的花容月貌。

      “Nike”一詞在英文中是指勝利女神,她是吉祥、正義和美麗之神。如果按此義翻譯,中國消費者不一定能充分理解,因而譯為“耐克”有經(jīng)久耐用、克敵制勝的意思。中國的化妝品“芳芳”,吉祥如意的“白象”電池,如果譯為“Fang Fang”“White elephant”在英文讀者看來分別是“毒牙”和“中看不中用的東西”,誰會去買呢?【10】(李永紅,2004)語用意義層面還體現(xiàn)在廣告語聯(lián)想意義上。聯(lián)想意義是指語言符號在符號使

      】用者腦海中引起的聯(lián)想【6(王新)。例如:寶潔公司將旗下產(chǎn)品Heads & Shoulders譯作“海飛絲”,將Pantene譯作“潘婷”。

      由以上廣告翻譯的例子可以看出,為實現(xiàn)廣告中的語用意義,譯者需要在準(zhǔn)確理解原作的基礎(chǔ)上, 根據(jù)語境和文化習(xí)慣, 使譯文符合目的語國家的文化習(xí)慣, 實現(xiàn)等效翻譯。

      結(jié)論

      綜上所述,符號學(xué)翻譯觀為廣告翻譯中譯者在處理文化意象翻譯時所遇到的文化障礙提供了堅實的理論基礎(chǔ)與依據(jù)【11】,但在實際翻譯過程中,譯者還需要了解雙語的文化背景和語言習(xí)慣,在充分認(rèn)識原廣告語所要表達(dá)的意思之后再進(jìn)行翻譯,譯者應(yīng)該最大限度的再現(xiàn)廣告的主要意義和功能,有所取舍,一定程度上也可進(jìn)行廣告的在創(chuàng)作。以期達(dá)到與原文相同或相似的表現(xiàn)力和感染力,實現(xiàn)廣告翻譯的宣傳效果。

      On Translation of Advertising language from the Perspective of Semiotics

      摘要

      1趙毅衡(Zhao Yiheng).符號學(xué)文化研究:現(xiàn)狀與未來趨勢.西南民族大學(xué)學(xué)報(人文社科版),2009(12):169-172 2王銘玉(Wang Mingyu),宋堯(Song Yao),中國符號學(xué)研究20年.外國語,2003(1):13-21 3段紅萍(DuanHongping).從符號學(xué)的角度探析廣告英語的語言特點及其翻譯.四川教育學(xué)院學(xué)報,2010(4):68—69 4 趙小波(Zhao Xiaobo).廣告符號學(xué)在中國的理論發(fā)展與實際應(yīng)用.碩士論文,四川大學(xué),2003 5 湯金霞(Tang Jinxia),侯廣旭(HouGuangxu).社會符號學(xué)視角下商品廣告跨文化翻譯的語用意義.南京農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2009(2): 100-104 6 王新(Wang Xin).從符號學(xué)的角度看廣告翻譯的等值.黑龍江教育學(xué)院學(xué)報,2007(8):110-112 7 聶珂(Nie Ke),魏萬德(Wei Wande).雙關(guān)語的言內(nèi)意義及其翻譯.武漢理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版).2009(4): 144-147 8 吉兆榮(Zhao Jirong).符號學(xué)視角下商業(yè)廣告翻譯研究.黑龍江教育學(xué)院學(xué)報,2012(3): 124-126 9 陳宏薇(Chen Hongwei).漢英翻譯基礎(chǔ).上海: 上海外語教育出版社,2002 10 李永紅(Li Yonghong).廣告翻譯中的認(rèn)知圖式.北京第二外國語學(xué)院學(xué)報,2004(4):47-53 11張敏(Zhang Min),符號學(xué)視角下廣告翻譯之文化意象重構(gòu).社科縱橫(新理論版),2010(2): 299-301

      第二篇:從符號學(xué)角度看網(wǎng)絡(luò)語言

      從符號學(xué)角度看網(wǎng)絡(luò)語言

      許健 財務(wù)金融系 054703

      4摘要

      互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)經(jīng)過了幾十年的迅猛發(fā)展,隨之而來的便是一系列網(wǎng)絡(luò)時代的產(chǎn)物。網(wǎng)絡(luò)語言作為一門新型的語言,正不斷受到人們的關(guān)注和討論。本文將從符號學(xué)的角度,淺略分析網(wǎng)絡(luò)語言的符號能指、所指、意指和符號系統(tǒng)。

      關(guān)鍵字:網(wǎng)絡(luò)語言、能指、所指、意指、符號系統(tǒng)

      語言的符號性

      20世紀(jì)初,瑞士語言學(xué)家Saussure提出了語言符號的兩面說,認(rèn)為符號是由“能指”(signifier)和“所指”(signified)兩面構(gòu)成的。能指是語言符號的“聲音意向”(sound image),即符號形式;所指是語言符號表達(dá)的“概念”(concept)或“意義”,即符號內(nèi)容。他指出符號是一種二元關(guān)系,包括能指和所指兩個要素,它們的結(jié)合便形成了符號。

      在Saussure的兩面說提出不久后,Ogden & Richards提出了符號三角說,認(rèn)為符號是通過“概念”的中介與符號所指的語言外的真實世界或可能世界中的被指物間接發(fā)生三角關(guān)系的。

      Saussure和Ogden & Richards的學(xué)說不存在矛盾之處,只是Saussure的兩面說并沒有涉及符號和真實世界或可能世界中被指物的關(guān)系。

      然而,符號能指和所指之間還存在著另一種關(guān)系,就是“意指”。正是由于意指的存在,使得不是任何能指和任何所指都能結(jié)合成符號,它們必須通過意指來實現(xiàn)符號過程。舉例說明意指的過程,前面說到語言符號的能指是聲音意向,所指是意義,而在閱讀文字過程中,語言文字即為能指,聲音和意義的結(jié)合成為所指;又如在交談過程中,聲音和意義是能指,被指物是所指。這種符號的轉(zhuǎn)化過程就是意指的過程。

      網(wǎng)絡(luò)語言的符號性

      網(wǎng)絡(luò)語言產(chǎn)生在網(wǎng)絡(luò)交際中,自然也屬于符號的范疇,具有能指和所指的二元關(guān)系。下面將結(jié)合Saussure的兩面說,從符號學(xué)能指、所指和意指三個方面考查網(wǎng)絡(luò)語言的特點:

      能指的多樣性和離散性

      符號能指的形式可謂豐富多樣,可以使聲音、文字、圖像、動作等。傳統(tǒng)語言一般具有能指單純性,聲音和文字的結(jié)合構(gòu)成了能指。此外,聲音符號和文字符號的關(guān)系導(dǎo)致了傳統(tǒng)語言能指的音形統(tǒng)一性。聲音符號的出現(xiàn)先于文字符號,文字符號的誕生只是為了記錄聲音符號。語音符號通過“音”可直達(dá)“義”,書寫符號卻需以它的“形”借助于“音”才可達(dá)

      “義”?!皩嶒炞C明,即使我們看書不出聲,聲帶也仍處于動作狀態(tài),這就是文字表音的心理印跡效應(yīng),正是這種文字的可讀性及其讀音的心理印跡,文字才具有了記錄語言的可能?!彼?,“音”和“字”相對應(yīng),傳統(tǒng)文字的能指聲音符號和文字符號具有形式上的統(tǒng)一性。

      互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的發(fā)展使人們能夠通過文字、聲音、圖像等各種形式傳遞信息,然而單就網(wǎng)絡(luò)語言而言,其能指形式擺脫了傳統(tǒng)語言聲音符號和文字符號的單純性,呈現(xiàn)多樣性的特點,其符號類型包括:圖形、諧音、數(shù)字、縮略語等。此外,傳統(tǒng)文字聲音符號和文字符號統(tǒng)一性的特點也被打破,主要表現(xiàn)在文字符號和聲音符號不在一一對應(yīng),如?表示微笑高興,不可讀;“WOW”和“山口山”都表示“魔獸世界”(一款網(wǎng)絡(luò)游戲),讀英文字母WOW,有幾種文字符號表示;“modem”可以讀成英文modem,也可以讀成“貓”,一種文字符號有幾種讀法。所以,網(wǎng)絡(luò)語言能指呈現(xiàn)音形的離散性。

      所指的即時性和模糊性

      和傳統(tǒng)語言符號相比,網(wǎng)絡(luò)語言符號的所指具有即時性和模糊性的特點。當(dāng)然,傳統(tǒng)語言符號也具有相對的歷史性和模糊性,但是這通常是在長時間的歷史進(jìn)程中沉淀下來由于社會文化、地域、時代的不同還表現(xiàn)出的差異性,并且隨著社會的進(jìn)步演變還不斷發(fā)展。因此,傳統(tǒng)語言符號的能指相對是穩(wěn)定的。

      然而,網(wǎng)絡(luò)語言的所指則大不相同,它所處的環(huán)境是一個開放創(chuàng)新、追求個性的虛擬時空。網(wǎng)絡(luò)語言符號所指的即時性、模糊性主要體現(xiàn)在形式創(chuàng)新的這一部分網(wǎng)絡(luò)語言能指上。網(wǎng)絡(luò)語言所指的即時性,指的是語言能指在某一具體網(wǎng)絡(luò)空間、網(wǎng)絡(luò)時間中語言符號當(dāng)時所指向的特定意義。這一意義脫離了固有的語言符號意義系統(tǒng),指向現(xiàn)場交際者意會的某個概念,而這一概念也可能永遠(yuǎn)不會納入社會公共語言符號體系,在完成了當(dāng)下的網(wǎng)絡(luò)交際任務(wù)之后被網(wǎng)絡(luò)交際者拋棄遺忘,或者其中一部分由于經(jīng)濟(jì)性、趣味性等原因得以在網(wǎng)絡(luò)上流傳,成為網(wǎng)絡(luò)語言發(fā)展過程中沉淀下來的部分。例如“MS”在不同的網(wǎng)絡(luò)空間和時間中表達(dá)不同的意義,它可以表示“貌似”的縮寫,也可以表示“microsoft”,甚至在網(wǎng)絡(luò)游戲中可以用來表示“牧師”。這種隨機性和即時性由于語境的作用不影響交際效果,還給交際方帶來一定的語言個性色彩,網(wǎng)民們樂此不疲,即用即棄,豐富網(wǎng)絡(luò)語言的同時也生成眾多網(wǎng)絡(luò)語言垃圾。

      意指的群體性和任意性

      與傳統(tǒng)語言符號意指的社會性和協(xié)作性相比,網(wǎng)絡(luò)語言符號意指表現(xiàn)出較強的群體性和任意性。符號意指是符號能指與所指之間的關(guān)系,是符號形式與意義的結(jié)合過程。

      網(wǎng)絡(luò)交際中虛擬與自由的特點,不僅僅符號能指前所未有地擴展創(chuàng)新,符號所指盡其所能地挖掘擴散,對符號的編碼解碼(即將能指和所指結(jié)合起來的意指)也越發(fā)大膽敢為了。在網(wǎng)民這樣一個特定群體內(nèi)部約定俗成的網(wǎng)絡(luò)語言,是群體成員自我確認(rèn)、相互認(rèn)同的標(biāo)志,是群體成員之間使用的交際工具,從社會語言學(xué)上來說它屬于社會方言的一種,它時常會脫離或故意違反現(xiàn)實的語言規(guī)則,只在網(wǎng)絡(luò)群體甚至網(wǎng)絡(luò)中更小群體里流通,形成對群體外的排斥。

      這種群體性來自于符號意指的任意性。從語言符號應(yīng)用的角度來說,能指和所指的聯(lián)系則是社會的、協(xié)作的、相對穩(wěn)定的。而網(wǎng)絡(luò)語言在語言符號能指和所指連接之初,更多的帶有任意性,首先在一個小圈子里面約定俗成,形成一定意義上的語言類群。如在網(wǎng)絡(luò)中他們可以用“監(jiān)介”表示“尷尬”,“斑竹”表示“版主”,“隱身”表示“不讓別人看見的狀態(tài)”。我們似乎也可從中發(fā)現(xiàn)一點規(guī)律,如“監(jiān)介”去掉了煩瑣的形旁,順便嘲弄一下某些白字先

      生;“斑竹”與“版主”諧音;“不讓別人看見的狀態(tài)”就像是在網(wǎng)絡(luò)上“隱身”了一樣。但我們很清楚此規(guī)律已完全脫離語言發(fā)展的正常規(guī)律,而以追求幽默風(fēng)趣、新奇巧妙、輕松簡潔為主導(dǎo),表現(xiàn)出顛覆傳統(tǒng)規(guī)則的任意性。

      網(wǎng)絡(luò)語言的符號系統(tǒng)

      就符號學(xué)而言,符號結(jié)構(gòu)固然重要,但更為重要的還是系統(tǒng)。符號必須借助于編碼規(guī)則組成系統(tǒng)才能產(chǎn)生意指作用。網(wǎng)絡(luò)語言是一個符號系統(tǒng),是一種社會交際活動,但它要比語言這個符號系統(tǒng)的內(nèi)容更加豐富。網(wǎng)絡(luò)語言這一符號系統(tǒng)按照其表達(dá)方式可以分為文字符號,表情符號和聲音符號。最初的網(wǎng)絡(luò)語言也主要是由文字符號組成,但是單一的文字符號不能滿足網(wǎng)絡(luò)交流的需要,因為它缺少現(xiàn)實交流中的非語言手段,表情符號由此應(yīng)運而生。通過表情符號,可以相應(yīng)形象地傳達(dá)網(wǎng)絡(luò)交際雙方的感受,而聲音符號的出現(xiàn)更是為了實現(xiàn)交際的需要,它可以進(jìn)行信息提示或者傳達(dá)某種聲音效果。所以網(wǎng)絡(luò)語言中的表情符號和聲音符號都是為了充當(dāng)現(xiàn)實交際中的非語言手段。它們所起到的作用在網(wǎng)絡(luò)交際中是不能被低估的。

      網(wǎng)絡(luò)語言中的符號系統(tǒng)可以說是對傳統(tǒng)意義文字系統(tǒng)的一種變異。網(wǎng)絡(luò)語言符號具有組合自由、聚合開放的特點。傳統(tǒng)語言符號的組合受嚴(yán)格的排列和配置規(guī)則限制,語音上有嚴(yán)密的聲、韻、調(diào)之間的拼合規(guī)律,詞語句法上有系統(tǒng)的組織規(guī)則;傳統(tǒng)語言符號的聚合也因為漢民族共同的歷史記憶和文化環(huán)境而具有相對的穩(wěn)定性。網(wǎng)絡(luò)語言符號系統(tǒng)則在自由的網(wǎng)絡(luò)空間打破了原有的種種組合規(guī)則,在跨時空跨文化的網(wǎng)絡(luò)語境中開放了大大小小的聚合體。組合的自由性與聚合的開放性互相支持,共生共長,由于組合的自由度加強,組合體中的各個單位可以為更多更具突破意義的其他單位所替換,同時由于聚合體中容納物的暴漲,組合過程中單位間的連接獲得更大的選擇自由。比方說,在網(wǎng)絡(luò)交流中語碼混用的現(xiàn)象十分突出。網(wǎng)語中經(jīng)常會出現(xiàn)中英文夾雜使用、數(shù)字語言或由標(biāo)點、字母等組成的表情符號等現(xiàn)象。

      參考文獻(xiàn):

      熊學(xué)亮,《語言學(xué)新解》,復(fù)旦大學(xué)出版社,2007

      陳宗明、黃華新,《符號學(xué)導(dǎo)論》,河南人民出版社,200

      4莫里斯,《指號、語言和行為》,上海人民出版社,1989

      余志鴻,《符號一傳播的游戲規(guī)則》,上海交通大學(xué)出版社,2003

      第三篇:從跨文化交際角度看中俄文化差異

      從跨文化交際角度看中俄文化差異

      隨著中國對外開放程度的逐漸深入,西方社會的人和事物越來越多地走進(jìn)了我們的視野,在這種情況下,跨國域、跨民族、跨文化的經(jīng)濟(jì)和社會交往將會與日俱增,這就為我們提供了許多與西方人接觸和交往的機會,然而我們所面對的是來自陌生的文化和國家,思維方式、生活習(xí)慣和行為方式與我們迥然不同的人,在與之交往的過程中不可避免的會出現(xiàn)尷尬的局面。因此,在跨文化交際中對各國文化因素的了解尤為重要,了解對方民族文化,求同存異是跨文化交際順利進(jìn)行的有力保證。本文主要從以下幾個方面談一談跨文化交際中中俄文化的差異。

      一、年齡的文化差異

      俄羅斯人無論男女老少都不喜歡談?wù)撃挲g。特別是女性,他們常把女人的一生分為六個階段:嬰兒、女孩、姑娘、年輕的婦女、年輕的婦女、年輕的婦女(ребенок、девочка、девушка、молодая женщена、молодая женщена、молодая женщена)。俄羅斯人常對任何暗示年齡的問題都非常敏感,甚至?xí)鹎榫w波動。稍微上了一些年紀(jì)的婦女通常會流露出困惑,甚至?xí)詭嵟恼f:―Да что же вы все время подчеркиваете мой возраст?‖(為什么您總是強調(diào)我的年齡呢?)

      在中國,―老‖往往意味著經(jīng)驗,意味著成熟,不帶有感情色彩。此外,中國人對自己的年齡并不保密,而且?guī)缀趺總€年齡段都有自己通用的成語來形容。如:而立之年、不惑之年、耳順之年、花甲之年、風(fēng)燭殘年等等。

      二、敬謙用語的差異

      中俄兩國文化有著不同的評判標(biāo)準(zhǔn)和實現(xiàn)方略。漢文化中的禮貌特征是尊重、謙遜、態(tài)度熱情和文雅。漢文化中的禮貌準(zhǔn)則強調(diào)貶己尊人、稱呼恰當(dāng)、出言文雅、說話力求雙方和諧一致、在德、言、行等方面要盡量增大他人的益處。俄羅斯人突出個體和個人價值,提倡個人的自信和實事求是的態(tài)度。不同的文化心理和禮貌方式往往影響到彼此的交際,如果把漢文化中認(rèn)為極禮貌、極客氣的詞語帶入俄語會話,雖然遵守了謙虛準(zhǔn)則,但卻會影響交際的順利進(jìn)行。比如受到別人稱贊時,中國人大都先自貶一番,習(xí)慣用―哪里,還差得遠(yuǎn)呢‖,―不行,不行,哪里比得上您‖等一類的謙詞做答。俄羅斯人對于這樣的言語行為會感到莫名奇妙,不知所云。

      三、中俄詞語間韻意的差異

      由于中俄兩國文化背景、生活習(xí)性的不同,導(dǎo)致兩國人民在交際過程中有很多障礙,尤其是一些習(xí)慣用語。如俄語中的шляпа,除表示―帽子‖這個基本詞義外,還有特殊的附加意義,喻指―萎靡不振、無能的人‖。這是由于在古俄羅斯只有富人戴帽子,窮人卻沒人買帽子,而富人又都很懶散,從而衍生出這種次生意義?,F(xiàn)今俄羅斯人開玩笑說:―Я—шляпа‖,對于初學(xué)俄語的學(xué)生來說可能很難理解,―帽子‖與評價一個人之間的關(guān)系。在中國,帽子除了指日常的服飾之外,我們所說的―戴綠帽子‖,俄羅斯人也會象陷入云里霧中,疑惑不解,這是由于俄羅斯人根本無法理解―戴綠帽子‖和妻子有外遇能扯上什么聯(lián)系。

      中國人認(rèn)為喜鵲是報喜的鳥兒,是吉祥的象征,認(rèn)為―喜鵲枝頭叫,喜事要來到‖。在傳說中喜鵲是成人之美的瑞鳥,天上的織女七夕渡銀河與牛郎相會,就是喜鵲來搭橋。所以有―搭鵲橋‖和―鵲橋相會‖。俄語中的―сорока‖(喜鵲)在俄羅斯人的印象中指的是搬弄是非者,有些相當(dāng)于中國人常說的麻雀;―Всякая сорока от своего языка погибает(喜鵲都因最快而倒霉)‖;―Сорока скажет вороне,ворона борову,а боров всему городу(喜鵲告訴烏鴉,烏鴉告訴公豬,公豬傳遍全城)‖。―журналъ‖(鶴)在俄羅斯人眼中是忠于祖國的象征,而在中國人眼里象征的卻是延年益壽;在俄羅斯文化中,―дракон‖(龍)是生有雙翅,噴吐火焰的蛇形怪物,是邪惡的象征,在中國,―龍‖深入民心,―龍‖象征著中華民族,海內(nèi)外的華夏兒女都自稱為―龍的傳人‖,古代帝王稱自己為―真龍?zhí)熳印?。由此可見,不同文化背景下,相同詞語所表現(xiàn)的韻意差別甚大。

      四、俄漢詞語數(shù)字中文化意義的差異

      數(shù)字除具有本身的數(shù)量意義外,還兼有神秘―非數(shù)字‖的意義,他們被稱為―圣數(shù)‖或―神秘數(shù)字‖。在俄羅斯人們的心中,―七‖(семь)有其特殊的形象和意義。人們通常把―七‖看成幸福和吉祥的數(shù)字,如成語―на седьмом небе‖(如登天堂);Одного твоего слова достаточно,чтобы он почувствовал себя на седьмом небе.(只要你一句話就足使他感到如登天堂一樣幸福。)俄羅斯人喜歡數(shù)字―七‖,因此,在很多諺語、成語中經(jīng)??梢钥吹建Dсемь‖(七):如:семь раз отмерь——один раз отрежь.(三思而后行);семимильными шагами(一日千里);семь пядей во лбу(非常聰明)。如果說俄羅斯人熱愛數(shù)詞―七‖,那么中國人更熱愛數(shù)詞―九‖。(девять)因為在漢語中,―九‖與―久‖諧音,所以它在古代中國被視為吉祥之?dāng)?shù)。李白詩曰:―飛流直下三千尺,疑是銀河落九天?!糯鷤髡f天有九重,也叫重霄或九重霄,指及高處。九天也指皇室,九重舊指帝王所居之處。中國人崇尚九,也偏愛九的倍數(shù),如―十八般武藝‖、―十八般兵器‖、―三十六計‖。漢語中以九打頭的成語也不少,如:―九牛二虎‖、―九關(guān)虎豹‖,―九牛一毛‖,―九故十親‖,―九九歸一‖等。

      五、思維方式的差異

      不同文化背景的人們在思維方式上往往不同。中俄兩國人們在思維模式上是截然相反的兩種模式。

      中國人的思維方式是綜合思維和整體優(yōu)先,即注重事物整體的關(guān)聯(lián)性。在貿(mào)易交往中表現(xiàn)為總是從大的原則出發(fā),從總體上權(quán)衡利弊。在具體的貿(mào)易談判中,中國人特別注重總的指導(dǎo)原則。談判雙方在先確定總原則一致的情況下,再去談具體的條款和一些細(xì)節(jié)問題。而俄羅斯人的思維方式屬于分析性思維方式,即凡事總喜歡從具體細(xì)節(jié)出發(fā),先把整體分解成部分,從小到大,從具體到籠統(tǒng)。這種思維模式在貿(mào)易談判中的具體表現(xiàn)是非常注重合同的細(xì)節(jié)問題而往往缺乏一個總體原則。

      中俄雙方這種思維方式上的沖突在貿(mào)易交往中,表現(xiàn)為重―義‖還是重―利‖。在中國傳統(tǒng)文化中,君子應(yīng)―重義輕利‖。在現(xiàn)代國際貿(mào)易活動中,中國人仍然認(rèn)為良好的人際關(guān)系是保證生意成功的關(guān)鍵。中國人總是先交朋友,這叫作―感情投資‖,期待與合作伙伴建立長期穩(wěn)定地的關(guān)系。商業(yè)談判中,中國人希望能在友好的氛圍中討論和解決問題,有時會舍小利而顧大局。而俄羅斯的文化是在商品經(jīng)濟(jì)的基礎(chǔ)上發(fā)展起來的,商人言利是被人們廣泛接受的。各種商業(yè)活動―唯利是圖‖。人們在交易活動以商業(yè)―契約‖為準(zhǔn),法律意識非常強,缺少中國人很看重的人情味。俄羅斯人認(rèn)為,生意是生意,人情歸人情,他們也不會從一開始就作長期合作的打算。

      中俄文化的差異是客觀存在的,是我們在進(jìn)行跨文化交際中都要面臨的挑戰(zhàn)。隨著經(jīng)濟(jì)全球化和全球經(jīng)濟(jì)一體化,跨文化交流也日益廣泛,不同民族間的文化是可以相互影響,相互吸收的。我們應(yīng)該意識到這些文化差異,本著―求同存異,互相尊重,平等相待,以誠相見‖的原則,采取包容、尊重的態(tài)度而不是敵視對立的態(tài)度,盡力了解對方民族文化心理,以達(dá)到跨文化交際的順利進(jìn)行。

      [參考文獻(xiàn)]

      [1]王救文:《多語種外語教學(xué)模式研究與探索》,華文出版社2005年版。

      [2]戴桂菊:《俄語學(xué)習(xí)》,北京外國語大學(xué)2004—2005年。

      [3]周力:《中西方思維方式的差異及對跨文化交流的影響》,《遼寧工學(xué)院學(xué)報》2006年第12期。

      [4]王淑杰:《語言學(xué)習(xí)中的中俄文化差異》,《邊疆經(jīng)濟(jì)與文化》2009年3月。

      [5]《俄羅斯語言國情辭典》,北京現(xiàn)代出版社2000年版。

      [6]《Словарь синонимов русского языка– практический справочник》。Москва:Русский язык,1995。

      第四篇:從價值觀角度看中學(xué)生心理健康教育

      從價值觀角度看中學(xué)生心理健康教育

      摘 要:價值觀是個人對周圍世界中的人、事、物的基本看法,是人們進(jìn)行是或非、有意義或無意義、值得接納或不值得接納的判斷時所依據(jù)的一系列最基本的準(zhǔn)則或尺度。正確的價值觀能促進(jìn)中學(xué)生心理健康水平的提高,而健康心理是中學(xué)生正確價值觀形成的基礎(chǔ)。本文的宗旨,建議在中學(xué)生心理健康教育工作中應(yīng)采取多種行之有效的方法,去引導(dǎo)中學(xué)生樹立正確的價值觀。

      關(guān)鍵詞:價值觀;中學(xué)生;心理健康

      社會心理學(xué)家奧爾波特(G.Gordon Willard Allport,1897~1967)曾指出:“明確而堅定的價值觀念的有無是區(qū)分一個人人格是否健康、心理是否成熟的標(biāo)志?!眱r值觀的形成是個體社會化的結(jié)果,同時它也是影響中學(xué)生心理健康的重要因素之一,從價值觀的角度對中學(xué)生施加積極影響具有一種方向性的意義。

      一、價值觀的心理學(xué)內(nèi)涵

      人類學(xué)家克拉克洪(Kluckhohn, 1951)認(rèn)為價值觀是一種外顯的或內(nèi)隱的有關(guān)什么是“值得”的看法,它是區(qū)分不同個體與群體之間差異的特征,它影響人們對行為方式、手段和目的的選擇,是個人對周圍世界中的人、事、物的基本看法,是人們進(jìn)行是或非、有意義或無意義、值得接納或不值得接納的判斷時所依據(jù)的一系列最基本的準(zhǔn)則或尺度。

      (一)從內(nèi)容上看,價值觀包括價值目標(biāo)、價值手段和價值評價

      價值目標(biāo)是個體思考、確定并追求的對其行動具有重要意義的目標(biāo),是關(guān)于“人的行動是為了什么”的問題。價值手段是個體為達(dá)到價值目標(biāo)而采取的途徑和方法,關(guān)于“人怎樣行動”的問題。價值評價是個體根據(jù)一定的價值標(biāo)準(zhǔn)對客觀事物有無價值和價值大小做出的判斷,是關(guān)于“人的行動有無意義和意義大小”的問題。價值評價是價值觀的重要方面,人們在社會生活中,依據(jù)一定的價值標(biāo)準(zhǔn),對人生和社會行為的價值進(jìn)行評價,并由此產(chǎn)生值得不值得、幸福不幸福的價值感和意義歸納,從而對價值目標(biāo)和手段的方向和程度以及相應(yīng)的社會行為產(chǎn)生或促進(jìn)或維持或組織或改變的影響。

      (二)從心理結(jié)構(gòu)上看,價值觀包括認(rèn)識因素、情感因素和意志因素 認(rèn)識因素是指對事物價值屬性的感知、理解以及對事物價值大小的認(rèn)識、評價。一個人對事物形成價值認(rèn)識的同時,相應(yīng)的也產(chǎn)生了對他的情感體驗。當(dāng)一個人認(rèn)識到某事物能滿足自身和他人的需要時,就會對它產(chǎn)生肯定的情感,或尊敬他、或同情他或喜歡他,而當(dāng)一個人認(rèn)識到某事物不能滿足人的需要,或有害于自己或他人時,就會鄙視它,憎恨他,厭惡他。意志因素是指一個人從自己的價值認(rèn)識出發(fā),根據(jù)自己的選擇性情感體驗,采取措施,克服困難,以追求自己認(rèn)為有價值的東西或?qū)崿F(xiàn)自己確定的價值目標(biāo)的心理過程。影響價值觀念形成的因素有個體的需要層次、自我意識特點和生活經(jīng)驗。人與人之間價值觀念的差異就是由其生理、心理和生活環(huán)境、生活經(jīng)驗的差異造成的,而這些價值觀念又反過來影響人的行為、情緒和人格發(fā)展。

      二、價值觀與中學(xué)生健康心理的關(guān)系

      (一)中學(xué)生諸多的心理問題是由個體的價值沖突引起的

      目前我們中學(xué)生正處于傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代文化沖突、磨合、交融的過程中,他們經(jīng)常處于價值選擇的困難之中,也就是出現(xiàn)了價值沖突。它包括價值取向模糊、價值評價偏差、價值認(rèn)同失衡、價值觀念錯位。這種價值沖突表現(xiàn)為個體的心理沖突,沖突不能及時解決,個體就會產(chǎn)生不安全感,導(dǎo)致情緒問題,發(fā)展成為心理問題。如中學(xué)生心理咨詢與輔導(dǎo)中出現(xiàn)的自卑、自負(fù)、嫉妒、空虛、雙重人格、自殺、自我封閉、盲目從眾、逆反、自私、享樂等,這類心理問題的根源實質(zhì)就在于價值評價偏差、價值認(rèn)同失衡、價值觀念錯位等。自卑、自負(fù)就是自我評價不正確,過多地自我否定或過多地自我肯定,產(chǎn)生的一種狂妄自傲或自慚形穢的情緒體驗;嫉妒是因為只注重暫時的表面利益,看重優(yōu)越的地位及孤立淺薄的評價方式引起的;空虛就是過分講究個人得失,一旦個人要求得不到滿足而萬念俱灰等錯誤觀念導(dǎo)致的;雙重人格的形成,是中學(xué)生律人律己兩種相互對立的價值評價標(biāo)準(zhǔn)在并存中彼此消長的反應(yīng);而自殺某種程度上說也是因價值評價的客觀性和多維性等因素的不合理性造成的,這種不合理性是個體對當(dāng)前挫折產(chǎn)生了錯誤的態(tài)度和認(rèn)知。自我封閉的學(xué)生很少或不受外界影響,極力維持已有的價值觀念、行為方式,使自己陷入懷舊、失衡、自得狀態(tài)中,過度的戀舊使他們思想封閉,不愿與外界交流與溝通,因而感到孤獨。盲目從眾的學(xué)生,面對新的觀念、思潮、娛樂方式、流行文化在未作理性分析和價值判斷的情況 下,盲目模仿,從而導(dǎo)致社會角色混亂。具有逆反心理、自私心理、享樂心理等的學(xué)生就是價值觀念錯位。

      (二)影響中學(xué)生心理健康的客觀因素是通過個體的價值觀而起作用的

      影響中學(xué)生心理健康的因素很多,既有生物因素、家庭環(huán)境及教養(yǎng)方式、學(xué)校狀況和人際關(guān)系以及社會區(qū)域文化等客觀因素的影響,也有氣質(zhì)、性格、情緒等主觀因素的影響;身處相同的環(huán)境,面對同樣的壓力和挫折,不同的中學(xué)生有著不同的心理感受,其實也就是其價值取向不同。古今中外學(xué)者有關(guān)心理健康的論述主要集中在四個方面:心理狀態(tài)、成長發(fā)展、社會適應(yīng)和道德倫理,其可以看出價值觀對心理健康的影響作用:

      第一,保持良好的心理狀態(tài)要求自己能自知、自控、自律,從而使自己保持愉快的情緒,充滿自尊、自信。

      第二,具有良好的社會適應(yīng)性要求個體了解外界,積極支配環(huán)境,妥善地處理人際關(guān)系,對于適應(yīng)的一些信念如寬容、熱心、友愛和合群等,本身都是價值觀念。

      第三,具備積極的成長發(fā)展趨勢,要求個體不斷成長、不斷成熟,走向自我完善,怎樣走向“自我完善”,這就是關(guān)于“自我”的一系列價值觀念。

      第四,具有高尚的倫理道德精神,馬斯洛提出人們應(yīng)向著“越來越完善”努力,也就是向著大多數(shù)人叫做美好的價值前進(jìn),向著安詳、仁慈、英勇、正直、熱愛、無私、善良前進(jìn)。心理健康的倫理道德標(biāo)準(zhǔn)就是要求個體具備進(jìn)步的價值觀。

      (三)協(xié)調(diào)的、穩(wěn)定的、正確的價值觀是良好的心理健康的一個主要條件

      人本主義心理學(xué)家馬斯洛認(rèn)為心理健康的一條標(biāo)準(zhǔn)是:“是否具有一種正確合理的哲學(xué)觀?!闭J(rèn)知療法的創(chuàng)始人艾利斯也說過:“一個人只要有了合情合理的哲學(xué)觀,那么他就不容易受各種情緒的困擾?!蔽覀冎袊灿惺朗聼o好壞,心境使其然的說法。這里說的哲學(xué)觀、心境事實上指的就是一種認(rèn)知、一種對現(xiàn)實的看法,即價值觀。

      一個心理健康的人必須擁有和諧統(tǒng)一的人格系統(tǒng),價值觀念是人格形成的前提和基礎(chǔ)。價值觀是世界觀的一部份,使人生觀的核心。它最能體現(xiàn)人們的人生目的和人生意義。因為人的活動選擇總有一個思考的過程,而這種思考過程總是和這樣的五個問題相聯(lián)系得:需要與否、喜歡與否、值得與 否、能夠與否、實行與否。這五個問題都必然和一個人的認(rèn)知———價值取向相聯(lián)系,如人們在思考問題時,對事物是否值得的考慮就是由價值觀所決定的。價值觀作為一種認(rèn)知,它是刺激與反應(yīng)的中介,外界事物的輸入總是通過認(rèn)知(主要是價值觀)的轉(zhuǎn)換,而使刺激具有了不同的性質(zhì)和不同的意義。各種認(rèn)知是相互協(xié)調(diào)、是否處于一種相對穩(wěn)定的心態(tài),就決定了一個人的心理平衡,它是一個人心理正常運作的主要條件,是一個人心理過程的背景。如果人對各種問題的看法處于一種協(xié)調(diào)的狀態(tài),人的心理就處于一種平衡狀態(tài)。反之當(dāng)價值觀處以一種矛盾的和不穩(wěn)定的狀態(tài)時,處于不平衡狀態(tài)中,就會產(chǎn)生認(rèn)知失調(diào),造成不快,產(chǎn)生各種各樣的心理問題。為此一個人具有協(xié)調(diào)的、穩(wěn)定的、正確的價值觀就成了我們良好的心理健康的一個主要條件。

      三、建議

      中學(xué)生價值觀與心理健康存在必然的聯(lián)系,正確的價值觀能促進(jìn)中學(xué)生心理健康水平的提高,而健康的心理是中學(xué)生正確價值觀形成的基礎(chǔ),所以,筆者建議在中學(xué)生心理健康教育工作中應(yīng)加強以下幾方面的工作。

      (一)增強中學(xué)生心理健康,引導(dǎo)學(xué)生樹立正確的價值觀

      中學(xué)生常常處于理想與現(xiàn)實之間的矛盾和困惑中,感情的激動多于理性的思考。學(xué)生們感嘆學(xué)校教育和社會現(xiàn)實的反差,也感受著外部教育和自己內(nèi)心價值判斷水平、道德水平的矛盾。再加上社會上各種錯誤價值觀念的影響,使他們在價值觀的形成過程中表現(xiàn)出搖擺性和反復(fù)性。因此在中學(xué)生學(xué)習(xí)、生活、人際交往、就業(yè)、戀愛等方面出現(xiàn)的孤獨、矛盾和困惑,我們要正確地引導(dǎo)他們樹立正確的人生價值觀、知識價值觀、職業(yè)價值觀、人際價值觀、婚戀價值觀、健康價值觀等。價值觀作為他們的行為觀念體系,指導(dǎo)著他們的行為方向,對于他們的人格養(yǎng)成、社會適應(yīng)和心理健康等都具有極其重要的實質(zhì)性意義和作用。

      (二)進(jìn)行價值觀教育時,采取多種行之有效的引導(dǎo)方法

      中學(xué)生價值觀的引導(dǎo)是一項復(fù)雜而艱巨的工作。采取單一固定的方式常常難以奏效。實踐表明,針對中學(xué)生身心發(fā)展的特點,采取多種方式進(jìn)行教育,可以收到很好的效果。從對象看,應(yīng)采取多層次的教育,在中學(xué)生價值觀中,存在性別差異、年級差異、文理差異、個體差異等,應(yīng)根據(jù)不同的對象實施不同的方法,提出不同的要求。在內(nèi)容上,應(yīng)圍繞價值觀這個主題,根據(jù)不同需要適當(dāng)變化,進(jìn)行立體化教育。通過各種專題教育的深入開展,從 而促使他們樹立正確的價值觀。在形式上,應(yīng)盡量多樣化。如果老是采用一種形式,它們就會感到厭倦。由于價值觀教育本身具有豐富的內(nèi)容,同時中學(xué)生具有強烈的好奇心,喜歡花樣翻新。因而在教育中采取生動活潑、中學(xué)生喜聞樂見的形式,融科學(xué)性、知識性和趣味性于一體,就會增強教育的說服力、感染力和吸引力。

      (三)借鑒國內(nèi)外的成功經(jīng)驗,構(gòu)建多樣化的中學(xué)生價值觀教育模式。我國教育工作者目前已從理論上進(jìn)行論證并進(jìn)行實驗嘗試的主要教育模式有:整體構(gòu)建模式、情感教育模式、活動教育模式、心育工程模式、學(xué)會負(fù)責(zé)教育模式等。國外學(xué)者提出的價值澄清模式理論,強調(diào)道德或價值觀是經(jīng)過自由選擇、反省和行動澄清出來的,而不是靠教導(dǎo)獲得的。價值澄清理論對于我們構(gòu)建多樣化的中學(xué)生價值觀教育模式有著啟發(fā)作用。在構(gòu)建和諧社會背景下,中學(xué)生價值觀教育模式更應(yīng)體現(xiàn)多樣化色彩。包括:第一,情境教育模式,指根據(jù)教育內(nèi)容和要求,有計劃、有目的地選擇典型場景,使學(xué)生在典范的激勵中,在親身體驗和感悟中受到教育;第二,案例教育模式,指利用現(xiàn)實生活各個領(lǐng)域中具體真實的具有典型意義的事跡、事件、活動的記述組織課堂教學(xué),以達(dá)到教學(xué)目的;第三,雙向互動教育模式,指在教學(xué)過程中,教師針對具體問題,通過和學(xué)生的對話、交流、研討,達(dá)到教學(xué)相長,從而實現(xiàn)教育目標(biāo)。

      (四)融價值觀教育于多學(xué)科的教學(xué)之中。

      第一,要從文化知識教育角度考慮。文化教育要真正地與中學(xué)生的精神思想融合,成為個人血肉之軀的一部分,并使之轉(zhuǎn)化為中學(xué)生內(nèi)在的價值觀念;第二,要從心理健康教育角度考慮。價值觀教育決定中學(xué)生的主體意識、目標(biāo)理想、規(guī)范體系、實踐模式、價值本位的取向,而心理健康教育旨在維護(hù)人格的完善、個體的身心健康;第三,要從法制教育角度考慮。在當(dāng)前社會失范現(xiàn)象比較嚴(yán)重和人們的自律意識匱乏的情況下,強化法制教育有助于中學(xué)生形成正確的價值觀。

      (五)注意培植并發(fā)揮中學(xué)生先進(jìn)群體的積極作用。

      同輩群體對于價值觀的確立有很大影響,我們應(yīng)重視這種影響,加強對中學(xué)生同輩群體的正確引導(dǎo)。要培植中學(xué)生先進(jìn)群體,并發(fā)揮其典型示范作用。例如充分發(fā)揮學(xué)生社團(tuán)的積極作用,通過廣泛多彩的學(xué)生社團(tuán)活動,使中學(xué)生更加理性地面對社會、面對人生、面對未來,深刻反省自身,在為社會服務(wù)、為他人服務(wù)的同時,使自己樹立正確的、健康的、積極向上的人生 價值觀。

      (六)充分發(fā)揮各種教育載體的積極作用。

      許多文化現(xiàn)象是攜帶價值觀的傳播媒介,有些甚至是價值觀的體現(xiàn)、象征或標(biāo)志。第一,要充分利用電視、互聯(lián)網(wǎng)等大眾傳媒的影響作用;第二,要有效發(fā)揮校園文化載體的教育功能,校園文化是一種亞文化,它包括師生員工的價值觀念、精神境界、校風(fēng)、教風(fēng)、學(xué)風(fēng)、思維方式、行為準(zhǔn)則、學(xué)校的傳統(tǒng)和習(xí)慣、學(xué)生社團(tuán)及文化活動、學(xué)校的環(huán)境布局等方面。健康向上的校園文化對于陶冶中學(xué)生的情操、培養(yǎng)中學(xué)生的健康心理、促進(jìn)中學(xué)生身體健康和全面發(fā)展有著重要影響。

      (七)要為中學(xué)生價值觀教育營造良好的校外環(huán)境。

      家庭和社區(qū)對中學(xué)生價值觀的形成有著長期的、深刻的影響。隨著我國獨生子女家庭的增多,一些家庭教育的缺陷日益顯露,家長要么過分溺愛孩子,使他們以自我為中心,不懂得顧及他人和社會的利益;要么對子女管教過嚴(yán),使他們形成了冷酷、缺乏自信等不良性格特點,這都不利于中學(xué)生正確價值觀的形成。中學(xué)生通過參與社區(qū)生活,可以獲得各種角色扮演的機會,從而更深刻地感受社會規(guī)范及其對個人的約束。我們要加強學(xué)校與家庭、社區(qū)的聯(lián)系,為中學(xué)生價值觀教育營造良好的校外環(huán)境。

      第五篇:從文化及文化差異角度淺析市場營銷廣告語言的翻譯

      從文化及文化差異角度淺析市場營銷廣告語言的翻譯

      市場營銷074班田昶學(xué)號:0740220042

      3摘要:英文廣告的翻譯工作是我國與國際市場順利溝通的一個重要紐帶。它既是一種語言翻譯,更是一種文化翻譯。是語言文字與民族文化的統(tǒng)一體。優(yōu)秀的廣告翻譯不僅能推動交流,更能促進(jìn)不同民族間的文化交往。

      [關(guān)鍵字] 文化及文化差異 廣告語言 廣告翻譯

      隨著中國改革開放的深入和市場經(jīng)濟(jì)的突飛猛進(jìn),中國廣告業(yè)以前所未有的速度迅速發(fā)展,廣告已經(jīng)深入到社會生活的每一個角落,世界經(jīng)濟(jì)的一體化,中國世貿(mào)組織的加入,以及網(wǎng)絡(luò)信息通訊技術(shù)的發(fā)展,使國際廣告的跨文化傳播成為可能。國際廣告翻譯對于推動中國企業(yè)應(yīng)對經(jīng)濟(jì)全球化的挑戰(zhàn),開拓國際市場,讓中國產(chǎn)品走向世界具有重要而深遠(yuǎn)的意義。

      一、廣告語的特征

      廣告語作為一種特殊的專門用途語言有其獨特的特征,翻譯后的廣告在目的語市場的商業(yè)效應(yīng)可以用來衡量廣告翻譯的好壞。

      廣告與文化密不可分,從事廣告創(chuàng)作及翻譯必須考慮文化因素,翻譯中最大的困難不是實現(xiàn)語言的等值傳遞,而是文化價值的對等。廣告現(xiàn)象無處不在,已成為當(dāng)今人類社會不可分割的一部分,廣告不僅能向消費者傳遞商品、服務(wù)信息,還能說服消費者相信某種道理,接受某種信念,廣告根植于文化,不能脫離文化而存在,廣告翻譯應(yīng)首先實現(xiàn)文化對等,而實現(xiàn)文化信息的傳遞離不開一定的工具和理論依據(jù)。文化間存在著或多或少、或大或小的差異,而且正如任何人都擁有某種特定的文化身份一樣,任何廣告都依賴一定的文化而存在,因而翻譯者從事廣告翻譯時就不能脫離文化背景而孤立從語言角度進(jìn)行處理。傳統(tǒng)的廣告翻譯方法是不盡人意的。原因有二,其一,由于英漢各屬于兩個相差甚遠(yuǎn)的語言體系,絕對對等是不存在的,其二,廣告是一種有目的的宣傳文體,如果我們在翻譯廣告時盲目追求形式對等,就會喪失它的交際功能,廣告功能決定著它的翻譯方法。

      二、廣告及廣告語翻譯的設(shè)計

      中西方思維差異在電視廣告中的體現(xiàn)隨著中國經(jīng)濟(jì)日益融入國際經(jīng)濟(jì)大循環(huán),“如何進(jìn)行跨文化廣告?zhèn)鞑ァ笔钱?dāng)今廣告界,乃至企業(yè)界面臨的一個迫切需

      要解決的課題。中英文廣告?zhèn)鞑ブZ言特色及跨文化問題經(jīng)濟(jì)的全球化趨勢導(dǎo)致了廣告的餓國際化傾向,廣告商們根據(jù)不同根據(jù)不同國家的文化背景,因地制宜,采取不同的廣告?zhèn)鞑シ绞揭詽M足進(jìn)口國大眾的消費心理,并使廣告內(nèi)容符合他們的價值觀,以便成功的使產(chǎn)品進(jìn)入市場。

      當(dāng)營銷目標(biāo)市場的潛在消費者(大眾)把廣告創(chuàng)意以及廣告信息翻譯成自己的知識時,文化語境的差異可能會形成理解的障礙。這時的跨文化廣告?zhèn)鞑ブ挥胁呗孕缘恼{(diào)整或者改變原有的廣告創(chuàng)意,以適應(yīng)大眾本土的文化語境。如萬寶路一貫的廣告創(chuàng)意(粗獷的西部牛仔形象)在美國本土已是家喻戶曉。但是,這一創(chuàng)意在中國香港地區(qū)卻無法達(dá)到“三認(rèn)”(認(rèn)知、認(rèn)同、認(rèn)購),因為香港的城市大眾并不認(rèn)同這種馬背生活。菲力浦莫力斯公司隨即改變的原來的廣告創(chuàng)意,使之表現(xiàn)為一個衣著華貴擁有卡車的年輕人,從而取得了成功。一些對文化差異敏感的跨國公司因為能很好的理解大眾本土的文化語境,為其跨文化廣告制定相應(yīng)的創(chuàng)意概念和執(zhí)行點子而取得了成功。如富豪汽車(volvo)的跨文化廣告創(chuàng)意就隨著目標(biāo)國的不同而改變,在美國強調(diào)經(jīng)濟(jì)、耐用和安全以適應(yīng)美國人的餓實用主義觀念;在法國則強調(diào)地位和休閑以迎合法國人浪漫的氣質(zhì);對嚴(yán)謹(jǐn)求實的德國人就強調(diào)其功能;在瑞士則強調(diào)安全;在墨西哥強調(diào)價錢,而在委瑞內(nèi)拉則強調(diào)質(zhì)量。實踐證明,跨文化廣告創(chuàng)意的妥當(dāng)與靈活多變,為富豪汽車帶來了良好的廣告?zhèn)鞑バЧ?,大大提高了它在營銷目標(biāo)國的市場分額。

      廣告語作為品牌的標(biāo)志性符號和品牌的重要資產(chǎn),體現(xiàn)的觀念通常是企業(yè)或產(chǎn)品的核心觀念或品牌特性。優(yōu)秀廣告語具有銷售力的流傳性的兩大基本特性,這也是現(xiàn)代廣告人與企業(yè)對廣告的最大追求。為了達(dá)到這種廣告效果,在跨文化廣告?zhèn)鞑ブ械膹V告語應(yīng)根據(jù)目標(biāo)市場的實際情況,及時加以調(diào)整,以適應(yīng)大眾本土的文化語境。調(diào)整的依據(jù)就是目標(biāo)大眾的物質(zhì)欲望與精神需求欲望,以及二者協(xié)同滿足的自我調(diào)試本能和理性追求。如可口可樂公司的廣告語“擋不住的感覺”,在日本改成了“我感受可樂”,在意大利則改成為“獨一無二的感受”,在智利則改為“生活的感受”,近期在中國大陸則為“抓住這感覺”,這種廣告語的調(diào)整,都取得了頗佳的廣告效果。但跨文化廣告語的調(diào)整一定要慎重,如日本索尼廣告語:釋加牟尼閉目人定,但一會兒竟然凡心萌動,睜開雙眼,隨著音

      樂不停搖擺???此時廣告語亮出“索尼,讓佛祖動心”。這則廣告創(chuàng)意不可謂不佳,但卻在泰國因宗教原因招致外交抗議。

      全球品牌價值名列前茅的雀巢咖啡20世紀(jì)80年代二次進(jìn)入中國大陸市場時,在廣告策略上強調(diào)使用了中國人的形象,使用具有中國特色的廣告語:“雀巢,味道好極了”,一下子拉近了雀巢與中國大眾之間的距離。多年來,雀巢咖啡廣告片的創(chuàng)意翻新過很多次,但是廣告語一直沒變。直到今日,一說起“味道好極了”,大陸大眾就馬上聯(lián)想到雀巢咖啡。這個適合中國大陸?yīng)毺匚幕Z境的廣告語深入人心,歷久彌新,令人嘆為觀止。但是雀巢在中國臺灣區(qū)卻選用了與大陸不同的廣告語:“感受優(yōu)雅的歐洲風(fēng)味”,以其鮮明的定位與臺灣林林總總的咖啡品牌區(qū)別開來。

      一則名為“恐懼斗室”的廣告片,由NBA巨星勒布朗·詹姆斯擔(dān)任男主角。在片中,詹姆斯與身穿長袍中國人模樣的老者“爭斗”,詹姆斯將老者擊倒;隨即身穿中國服裝的婦女(與敦煌壁畫中的飛天造型極其相似)曖昧地向詹姆斯展開雙臂。隨著詹姆斯扣碎了籃板,“飛天形象”隨之粉碎;最后,籃板旁出現(xiàn)了兩條中國龍的形象,二龍吐出煙霧和阻礙詹姆斯的妖怪。耐克公司對此發(fā)表聲明稱:耐克希望借助“恐懼斗室”這一廣告鼓勵年輕人直面恐懼,勇往直前??墒窃搹V告在央視體育頻道和各省市電視臺播出后,部分觀眾認(rèn)為是表現(xiàn)了中國文化被美國文化打敗了,部分網(wǎng)民更是激烈認(rèn)為,耐克的此則廣告有“辱華”之嫌。在亞洲各民族間引起了軒然大波。經(jīng)審查,該廣告違反了《廣播電視廣告播放管理暫行辦法》第六條“廣播電視廣告應(yīng)當(dāng)維護(hù)國家尊嚴(yán)和利益,尊重祖國傳統(tǒng)文化”和第七條“不得含有??褻瀆民族風(fēng)俗習(xí)慣的內(nèi)容”的規(guī)定。各級播出機構(gòu)立即停播此廣告。

      由此可見,創(chuàng)作廣告語本身所采用的表達(dá)的情感方式,都打上了目標(biāo)大眾的文化背景的烙印。廣告語只有適應(yīng)大眾本土的文化語境,才能真正地向目標(biāo)對象傳遞持久的觀念,因為廣告語的深入人心將會贏得大眾的心,從而取得有效的廣告效果。

      在現(xiàn)代社會中,被喻為商業(yè)化身的廣告已滲透到社會的各個角落,逐漸成為人們?nèi)粘I钪械囊粋€重要組成部分。隨著中國社會經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展,改革開放的進(jìn)一步深化,以及加入世界貿(mào)易組織已經(jīng)成為事實,中國產(chǎn)品進(jìn)入國際市場的機會大大增加了,與此同時也將會有大量的外國產(chǎn)品涌入中國市場,各種產(chǎn)品在市場上的競爭越演越烈,而廣告在促進(jìn)產(chǎn)品銷售和繁榮市場經(jīng)濟(jì)等方面的作用也越來越明顯,廣告翻譯的地位也隨之顯得越來越重要,然而中國對廣告翻譯的理論研究遠(yuǎn)遠(yuǎn)滿足不了社會的需求,傳統(tǒng)翻譯理論中的“信、達(dá)、雅”原則和強調(diào)譯文與原文“忠實、等值”的翻譯策略已無法適應(yīng)廣告翻譯的客觀要求。因為廣告文體是一種具有極高的商業(yè)價值的實用文體,它的最終目的的主要功能就是要使消費者接受它所宣傳的商品或服務(wù)。如果一則廣告達(dá)不到誘導(dǎo)說服消費者實施購買行為的目的,這則廣告無疑是失敗的,也是毫無價值的。同樣,在廣告翻譯中,聯(lián)系文化間的差異切合實際進(jìn)行翻譯是必不可少的。由于語言和文化上存在著差異,在不同的國家其廣告的表達(dá)方式是各不相同的。這是因為每個消費者都在一定的語言文化環(huán)境中生活和成長,其思想意識必然受到不同語言文化環(huán)境的熏陶,而且這種熏陶是潛移默化,根深蒂固的。正是由于在語言和文化上存在著差異,所以在廣告翻譯中應(yīng)以實現(xiàn)廣告的目的為主。

      三、廣告與文化差異

      文化語境的巨大差異帶來了跨文化廣告的差異。美國通俗文化奉行世界,麥當(dāng)勞快餐店廣告總是裹挾著美國文化,但麥當(dāng)勞在不同國家有不同的菜單,在法國配有香檳;在英國配有威士忌;在德國配有啤酒;在新加坡、馬來西亞有果味奶昔;在中國配有紅茶。這種融合兩種文化優(yōu)勢的原則在跨文化廣告?zhèn)鞑ブ型瑯雍苤匾嚎缥幕瘡V告?zhèn)鞑ヒ环矫嬉斜久褡逦幕厣拍芪蟊?,另一方面適應(yīng)大眾文化才能被接受,在中國扎根50年的Coca-Cola公司正是因其注重融入中國本土文化,融入中國人的生活而長盛不衰,公司甚至還成立專門機構(gòu)研究中國風(fēng)俗,據(jù)此制作推出相應(yīng)的廣告,如2001年春節(jié)時,公司推出了一款鄉(xiāng)土氣息很濃的“泥娃娃阿福賀新年”廣告。可口可樂雜春節(jié)期間廣告舞出中國龍,百事可樂則送出春聯(lián)“百事可樂迎新春,七喜臨門度佳節(jié)”,確實都讓我們覺得技高一籌,這些都是中西合璧成功的跨文化廣告案例??缥幕瘡V告?zhèn)鞑ブ幸粩嘌芯恐杏⑽幕?、風(fēng)俗習(xí)慣和認(rèn)知模式等本土文化需求形態(tài)。如法國廣告更多采用感性吸引和情感吸引,雙關(guān)和幽默充斥法國廣告;美國廣告則多信息需求;中國臺灣地區(qū)的廣告則更喜歡做超出產(chǎn)品實際能力的直接許諾;日本的廣告只是建議而

      不是說服,使用的是間接的模糊的信息。

      通過對以上廣告的分析,我們可以看到,造成跨文化廣告語言的理解失誤的主要原因是一些價值、觀念、有關(guān)的語言用語和社會用語的失誤??梢钥吹秸Z言理解的失誤比語言錯誤更加嚴(yán)重。在與不同文化背景的人交流時,講本族語的人一般能容忍語法錯誤,但很難原諒語言理解錯誤。中國產(chǎn)品要走向世界,一定要深入了解異化文化,所謂知己知彼,'百戰(zhàn)不殆。廣告的語言和手法要盡可能與當(dāng)?shù)仡櫩偷奈幕睦硐辔呛稀?/p>

      一則跨文化廣告成功的關(guān)鍵在于大眾反響和效果。它既可激發(fā)起消費者對產(chǎn)品的好感,又可使消費者對其他產(chǎn)品的厭惡或反感。然而我們不能忽略的是這些品牌在兩種文化中的不同聯(lián)想,不同的情感意義、內(nèi)涵意義和映射意義。所以,無法在國際市場上引起消費者的好感,更別說激起消費者的購買欲望。中華民族賦予某些動物的含義與西方民族有著天壤之別。“龍”是中華民族傳說中的一種動物,對于中國人,它幾乎沒有否定含義,它神圣、威嚴(yán)、莊重,代表了“皇帝”和“皇后”,是皇室的象征;它會給人們帶來吉祥和好運?!巴映升垺弊C明了“龍”在中國人心目中的位置。在漢語的前提、圖形示意和暗喻換喻認(rèn)知模式,“龍”被賦予了“好運”、“成功”、“高貴”等屬性。但“龍”的英語對應(yīng)詞“dragon”被定義為“a large fierce imaginary animal ,usually represented with wings ,a long tail and fire coming out of its mouth”??梢?,在英語圖形示意認(rèn)知模式中,“dragon”是一種面目猙獰的猛獸。見到這個詞英美顧客只會聯(lián)想到“邪惡”、“猛獸”、“殘暴”、“可怕”。在英語的的換喻模式中,“dragon”喻指兇猛、可怕的女人。試想誰會去購買一件“可怕”“兇神惡煞般的商品呢?由此我們可以看出,由于文化的差異同一品牌在不同的社會中會有截然不同的理解、聯(lián)想和反應(yīng)。

      結(jié)論: 我們居住的的世界正在變小,交通技術(shù)、通訊技術(shù)的發(fā)展、經(jīng)濟(jì)全球化將世界變成了一個地球村,并使得人們有機會見識各種各樣的文化,與更多的國家進(jìn)行跨文化接觸??缥幕瘡V告?zhèn)鞑プ鳛槠放茋H營銷傳播中的重要手段,在經(jīng)濟(jì)一體化的過程中具有不可低估的作用。而跨文化廣告?zhèn)鞑コ晒εc否不僅取決于擁有具有戰(zhàn)略意義的全球性廣告主題,還要適應(yīng)不同的文化語境,針對大眾本土市場進(jìn)行當(dāng)?shù)鼗?。從某種意義而言,廣告實際上是構(gòu)建于特定文化背景的外化

      顯現(xiàn),廣告本質(zhì)上就是一種文化、一種現(xiàn)代社會大眾流行文化??铝炙梗–ollins)曾說過:“雖然傳播新科技已經(jīng)降低遠(yuǎn)距離傳遞和散步信息的成本,即加拿大傳播學(xué)者英尼斯(Innis)所定義的空間系連(space binging)和互不所屬的信息市場依然存在,其區(qū)別元素乃是語言和文化?!奔~約FIB學(xué)院終身教授溫特斯認(rèn)為,廣告公司要從原來僅從生產(chǎn)者的角度考慮問題,轉(zhuǎn)變到從消費者的文化角度考慮問題,要針對消費者的想法、習(xí)慣等進(jìn)行創(chuàng)意,要注意創(chuàng)新,要注意媒體傳遞信息,實現(xiàn)“無縫結(jié)合”。

      不同的文化語境所形成的溝通方式、理解方式是不同的,因此跨文化廣告信息必須適應(yīng)大眾本土的文化語境。如果試圖將所理解的全球標(biāo)準(zhǔn)化的廣告信息強制性的傳遞給不同文化語境的大眾,就不可能達(dá)到預(yù)期的廣告效果,甚至?xí)?dǎo)致廣告的徹底失敗??v觀許多品牌商品的跨文化廣告史我們不難發(fā)現(xiàn)這樣的黃金法則:跨文化廣告?zhèn)鞑ブ挥幸驎r因地而制作才能立于不敗之地。所以跨文化廣告?zhèn)鞑ヒ粩嘌芯磕繕?biāo)銷售國的本土文化形態(tài),尋找一個合理而準(zhǔn)確的坐標(biāo)點,在不同的文化語境和不同的時代語境中采取不同的廣告翻譯習(xí)慣形式,才能使廣告適應(yīng)不同的文化、不同的時代,才能達(dá)到預(yù)期的效果。

      參考文獻(xiàn)

      [1]王春生:廣告英語及其翻譯初探[J].產(chǎn)業(yè)與科技,2007(6)

      [2]張培基喻云根等:英漢翻譯教程[M].上海.上海外語出版社,1988

      [3]金惠康:跨文化交際翻譯續(xù)編[M].北京.中國對外翻譯出版公司,2004

      下載從符號學(xué)角度看中英文廣告翻譯(小編整理)word格式文檔
      下載從符號學(xué)角度看中英文廣告翻譯(小編整理).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        從跨文化角度看英文電影片名的翻譯

        從跨文化角度看英文電影片名的翻譯 【摘要】好電影離不開好片名。作為叩響觀眾心靈之門的聲音,電影片名直接反映了其美學(xué)欣賞和商業(yè)宣傳的雙重價值。不僅簡潔明了地介紹故事......

        從跨文化交際角度看中西方飲食文化差異

        從跨文化交際角度看中西方飲食文化差異 推薦本文 -----------------[摘要]飲食文化的差異是跨文化交際中影響交際交往的因素之一。了解中西方飲食文化的差異,理解其深刻的......

        從權(quán)利角度看中國人的訴訟觀念

        [內(nèi)容提要] 本文以中國人對自身權(quán)利的維護(hù)作為出發(fā)點,對在不同歷史時期出現(xiàn)在中國社會的不同的訴訟觀念進(jìn)行分析:在傳統(tǒng)的中國社會由于出現(xiàn)的種種壓抑個人權(quán)利的因素、導(dǎo)致......

        從哲學(xué)角度看中西方價值觀的差異

        從哲學(xué)角度看中西方價值觀的差異 戴春花 《考試周刊》2008年 第52期 作者:戴春花 時間:2016-01-11 瀏覽:68 話題:教育學(xué)習(xí)跨文化交際 西方文化 中華文化 價值觀 中西方 摘要: 價......

        從財務(wù)戰(zhàn)略角度看中小企業(yè)融資問題(★)

        淺析中小企業(yè)困境問題 【摘要】我國中小企業(yè)已經(jīng)成為我國國民經(jīng)濟(jì)的重要組成部分。但是隨著后金融危機時期的到來,中小企業(yè)特別是小型微型企業(yè)財務(wù)困局問題越來越凸顯。本文......

        從教育功能角度看中國大學(xué)生就業(yè)現(xiàn)象(范文)

        從教育功能角度看中國大學(xué)生就業(yè)現(xiàn)象 汕尾市業(yè)技術(shù)學(xué)院 103數(shù)學(xué)教育2班 第七小組 摘要:隨著社會經(jīng)濟(jì)的發(fā)展、國民教育的提高、高校的不斷擴招,大學(xué)生就業(yè)難等問題充分暴露。......

        從價值角度看中國傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代意義

        從價值角度看中國傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代意義中國傳統(tǒng)文化和現(xiàn)代生活的沖突在實質(zhì)上也被理解為西方現(xiàn)代文化對中國傳統(tǒng)文化的沖擊與挑戰(zhàn)。中國傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代轉(zhuǎn)變使其脫離了舊的軌道......

        從關(guān)聯(lián)理論的角度看英語廣告中隱喻的翻譯

        最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 《野性的呼喚》中的自然主義 2 中美基礎(chǔ)教育對比研究 3 從榮格心理學(xué)角度探析《戀愛中的女人》之主題 4 從《霧都孤兒》看查爾......