第一篇:近代中國(guó)翻譯家對(duì)一些重要的翻譯理論問(wèn)題的爭(zhēng)論和探討(最終版)
近代中國(guó)翻譯家對(duì)一些重要的翻譯理論問(wèn)題的爭(zhēng)論和探討
(一)翻譯標(biāo)準(zhǔn)問(wèn)題
1.嚴(yán)復(fù)的譯事楷模---“信”“達(dá)”“雅”
這個(gè)問(wèn)題是1898年嚴(yán)復(fù)在《天演論譯例言》中首次提出來(lái)的。當(dāng)時(shí)他把信達(dá)雅,作為“譯事楷模”提出來(lái)。所謂“譯事楷?!本褪俏覀兒髞?lái)所說(shuō)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)在當(dāng)時(shí)的譯界備受推崇。梁?jiǎn)⒊J(rèn)為“標(biāo)信達(dá)雅三字,可謂知言”,還有人說(shuō)這是評(píng)定譯文的唯一標(biāo)準(zhǔn),是譯界的金科玉律。2.該時(shí)期主要的翻譯家對(duì)信達(dá)雅的質(zhì)疑
1)瞿秋白首先對(duì)“雅”提出了疑問(wèn)。他說(shuō):“其實(shí),他是用一個(gè)‘雅’字打消了‘信’和‘達(dá)’.....古文的文言怎么能夠譯得‘信’,對(duì)于現(xiàn)在的將來(lái)的大眾讀者,怎么能夠‘達(dá)’”。
2)趙景深在《翻譯論》一文中提到關(guān)于信達(dá)雅順序的問(wèn)題,他認(rèn)為“....最要緊的是譯得順不順.....嚴(yán)復(fù)的信達(dá)雅三個(gè)條件,我認(rèn)為其順序應(yīng)該是達(dá),信,雅?!?3)林語(yǔ)堂提出與信達(dá)雅相符的翻譯標(biāo)準(zhǔn),他認(rèn)為翻譯標(biāo)準(zhǔn)分三個(gè)方面的問(wèn)題,一是忠實(shí)標(biāo)準(zhǔn),二是通順標(biāo)準(zhǔn),三是美的標(biāo)準(zhǔn)。
3.該時(shí)期主要的翻譯家對(duì)信達(dá)雅三者關(guān)系的進(jìn)一步說(shuō)明
1)艾思奇從哲學(xué)的角度對(duì)信達(dá)雅的關(guān)系問(wèn)題作了論述,他說(shuō):“然而翻譯的原則總不外是以‘信’為最根本的基礎(chǔ),‘達(dá)’和‘雅’對(duì)于‘信’就像屬性對(duì)與本質(zhì)的關(guān)系一樣,是分不開(kāi)的然而是第二義的存在?!?2)魯迅特別注意譯文中的“信”,1935年他在《且介亭雜文二集》的《“題未定”草》一文中提出:“凡是翻譯,必須兼顧著兩面,一則當(dāng)然力求其易解,一則保存著原作的豐姿?!?/p>
3)朱光潛1944年在《談翻譯》一文中,使信達(dá)雅的討論又加深了一步,他認(rèn)為,譯一本好書(shū)比寫(xiě)另外一本書(shū)要難的多,難就難在一個(gè)“信”字。原文“達(dá)”而“雅”,譯文沒(méi)有做到“達(dá)”而“雅”那就是不“信”。原文不“達(dá)”不“雅”,而譯文“達(dá)”而“雅”,也是不“信”。
(二)直譯和意譯的爭(zhēng)論
這個(gè)問(wèn)題實(shí)質(zhì)上是如何才能使譯文做到信的問(wèn)題。梁?jiǎn)⒊?jīng)把我國(guó)整個(gè)佛經(jīng)翻譯是歷史歸結(jié)為此消彼長(zhǎng)的歷史。但是在討論這個(gè)問(wèn)題時(shí)把逐字翻譯和死譯都?xì)w之為直譯,把任意翻譯和摘錄大意的翻譯都?xì)w之為意譯,是不恰當(dāng)?shù)?,直譯一詞在五四運(yùn)動(dòng)前后才流行開(kāi)來(lái),是針對(duì)林紓的翻譯提出來(lái)的。五四運(yùn)動(dòng)前后直截了當(dāng)主張直譯反對(duì)意譯的人是不少的,翻譯態(tài)度嚴(yán)肅的譯者幾乎都肯定直譯。這似乎是大家反對(duì)林紓的一種表現(xiàn)。1.直譯與意譯的概念
2.堅(jiān)定的直譯派的翻譯家
1)傅斯年的看法可以表達(dá)出時(shí)人對(duì)直譯的情緒,他1919年在《新潮》上發(fā)表的《譯書(shū)感言》一文說(shuō):“直譯便真,意譯便偽,直譯便是誠(chéng)實(shí)的人,意譯便是虛偽的人”。
2)茅盾一直主張直譯。1922年他在《小說(shuō)月報(bào)》上發(fā)表了一篇論“直譯”與“死譯”的文章。文章種對(duì)直譯的含義做了解釋?zhuān)f(shuō):“直譯的意義若就淺處說(shuō),只是不妄改原文的字句;就深處說(shuō),還求能保留原文的情調(diào)與風(fēng)格?!?3)周作人1925年在《陀螺》一文種,談到了他對(duì)直譯的看法,他說(shuō):“我現(xiàn)在還說(shuō)相信直譯法,因?yàn)槲矣X(jué)得沒(méi)有更好的方法。但是直譯也有條件,便是必須達(dá)意,盡漢語(yǔ)的能力所及的范圍內(nèi),保存原文的風(fēng)格,表現(xiàn)原語(yǔ)的意義......” 2.委婉的意譯派的翻譯家 朱生豪,在談到他本人在翻譯莎士比亞戲劇集的艱辛過(guò)程時(shí),很有一點(diǎn)在必要是采取意譯的味道。他說(shuō):“凡遇原文中與中國(guó)語(yǔ)法不合之處,往往再四咀嚼,不惜全部更易原文之結(jié)構(gòu),務(wù)使作者之命豁然呈露,不為晦澀之句所掩蔽?!?3.搖擺的中間派翻譯家
1)郭沫若1923年在《創(chuàng)造季刊》提出了他對(duì)理想的翻譯的看法,他并沒(méi)有說(shuō)自己主張意譯,也沒(méi)有反對(duì)直譯,只是對(duì)應(yīng)該怎樣翻譯說(shuō)出了值得參考的重要意見(jiàn)。2)朱光潛在1944年反表的《談翻譯》說(shuō)“依我看,直譯和意譯的分別根本不應(yīng)存在”
3)林語(yǔ)堂把忠實(shí)原文分為四等;直譯,死譯,意譯,胡譯。四者之間的界限區(qū)別。
(三)可譯性的探討
不帶濃厚的感情色彩和藝術(shù)特色的原作,一般說(shuō)來(lái)可以完全確切地從一種語(yǔ)言傳譯為另一種語(yǔ)言。文學(xué)作品以及帶有獨(dú)特的寫(xiě)作風(fēng)格和語(yǔ)言特點(diǎn)的哲學(xué)社會(huì)科學(xué)論著,在翻譯時(shí)要做到安全確切,絕非一件容易的事。特別是對(duì)詩(shī)的翻譯,大多數(shù)作家和翻譯家都對(duì)其可譯性持懷疑態(tài)度。這個(gè)問(wèn)題在本書(shū)第三章《可譯性和確切性》中,將做比較詳細(xì)的論述。這里對(duì)“五四”運(yùn)動(dòng)至新中國(guó)成立這段時(shí)間,人們?cè)谶@個(gè)問(wèn)題上的探討和爭(zhēng)議僅作扼要的歷史過(guò)程的敘述。
1.成仿吾于1923年在《論譯詩(shī)》一文中探討了譯詩(shī)的方法。他在論譯詩(shī)的可能性時(shí),提出“譯詩(shī)并不是不可能的事”。
2.茅盾在1922年發(fā)表的《譯詩(shī)的一些意見(jiàn)》一文中,曾今介紹了當(dāng)時(shí)人們對(duì)翻譯外國(guó)詩(shī)的幾種看法,他說(shuō),有些人認(rèn)為翻譯外國(guó)詩(shī)是可能的,也有些人認(rèn)為是不可能的;還有些人認(rèn)為,外國(guó)詩(shī)中有可以譯的,也有絕對(duì)不能譯的,而可以譯的,也不過(guò)就是將就的辦法,聊勝于無(wú)而已。茅盾說(shuō)他自己就持有第三種看法,他說(shuō):“老實(shí)說(shuō)來(lái),翻譯外國(guó)詩(shī)是不得已的、聊勝于無(wú)的辦法” 3.朱光潛在《談翻譯》一文中,直截了當(dāng)?shù)刂赋觯弧坝行┪膶W(xué)作品根本補(bǔ)課翻譯,尤其是詩(shī)。大部分文學(xué)作品雖可翻譯,譯文也可能只能得原文的近似。絕對(duì)的‘信’只是一個(gè)理想....”
(四)譯文要力求傳神的討論
在我國(guó)翻譯的近代史上,要求譯文做到傳神的提法是很早的。早在嚴(yán)復(fù)以前,馬建忠就曾在《適可齋紀(jì)言》中說(shuō),翻譯者要“摹寫(xiě)其精神,要做到心悟神解?!眹?yán)復(fù)也曾提到譯者應(yīng)將“全文神理,融會(huì)于心”。到“五四”運(yùn)動(dòng)以后,翻譯工作特別是文學(xué)翻譯工作的大發(fā)展,使人們?nèi)找媲宄卣J(rèn)識(shí)到譯文傳神的重要性。1.茅盾早在1922年就提出了這樣的問(wèn)題;“在‘神韻’與‘形貌’不能兩全的時(shí)候,到底應(yīng)該重神韻呢,還是重形貌?茅盾對(duì)此的回答是;”與其失神韻而留形貌,還不如形貌上有些差異而保留了神韻。" 2.林語(yǔ)堂也談到了譯文要傳神的問(wèn)題,他認(rèn)為“譯者不但須求達(dá)意,并且須以傳神為目的?!?/p>
3.朱光潛在《論翻譯》中也指出;“譯者不僅要透懂文學(xué),還須透懂文字后面的情理韻味。”
4.朱生豪在《莎士比亞戲劇全集》譯者自序中說(shuō)他非常注意傳譯原作的神韻,他寫(xiě)道;“余譯此書(shū)之宗旨,第一在求于最大可能之范圍內(nèi),保持原作之神韻,必不得已而求其次,亦必以明白曉暢之字句,忠實(shí)傳達(dá)原文之意趣”。
第二篇:國(guó)際翻譯家聯(lián)盟《翻譯工作者章程》
國(guó)際翻譯家聯(lián)盟《翻譯工作者章程》
來(lái)源: 中國(guó)譯協(xié)網(wǎng)
編者按:《翻譯工作者章程》(The Translator's Charter)是由國(guó)際譯聯(lián)于1963年9月6日在南斯拉夫杜布羅夫尼克通過(guò),并于1994年7月9日在挪威奧斯陸修正的文件。盡管中國(guó)譯協(xié)有自己的章程,我國(guó)翻譯工作者有自己的特殊條件,但這一文件中的許多內(nèi)容,包括所列翻譯工作者的義務(wù)和權(quán)利,對(duì)我們?nèi)杂幸欢ǖ膮⒖純r(jià)值。本章程的英文原文見(jiàn)國(guó)際譯聯(lián)網(wǎng)站(http://004km.cn/en/charter.php)。
國(guó)際翻譯家聯(lián)盟(國(guó)際譯聯(lián))注意到翻譯工作已發(fā)展為當(dāng)今世界一項(xiàng)普遍存在的必不可少的永久性活動(dòng);它使國(guó)與國(guó)之間的思想和物質(zhì)交流成為可能,進(jìn)而豐富了人民的生活,促進(jìn)了人與人之間的相互了解;盡管在各種情況下都運(yùn)用翻譯,但翻譯本身應(yīng)作為一種有自己特色的獨(dú)立的職業(yè)而得到承認(rèn);國(guó)際譯聯(lián)希望以正式文件形式規(guī)定一些與翻譯工作密切相關(guān)的普遍原則,特別是為了:
——強(qiáng)調(diào)翻譯的社會(huì)功能;
——規(guī)定翻譯工作者的權(quán)利和義務(wù);
——規(guī)定翻譯工作者的基本職業(yè)道德規(guī)范;
——改善翻譯工作者的經(jīng)濟(jì)狀況及其工作的社會(huì)環(huán)境;
——向翻譯工作者及其職業(yè)性組織推薦一些行為準(zhǔn)則;
并由此推動(dòng)社會(huì)承認(rèn)翻譯是一種有特色的獨(dú)立的職業(yè)。
茲發(fā)布本章程文本作為翻譯工作行業(yè)之指導(dǎo)原則。
第一章翻譯工作者的一般義務(wù)
1.翻譯作為一種將文學(xué)和科技文本從一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言的腦力活動(dòng),本身就對(duì)從事該項(xiàng)工作的人規(guī)定了具體的義務(wù)。
2.翻譯工作者任何時(shí)候都應(yīng)對(duì)其譯文負(fù)全責(zé),無(wú)論譯者與譯文使用者之間處于何種關(guān)系或合同如何規(guī)定。
3.翻譯工作者應(yīng)拒絕采用其不贊成或與其職業(yè)責(zé)任相背的譯文。
4.譯文應(yīng)忠實(shí)于原文,準(zhǔn)確表現(xiàn)原作的思想與形式——這是翻譯工作者應(yīng)盡的道德與法律義務(wù)。
5.但是,忠實(shí)于原文并不等于逐字逐句的直譯;譯文的忠實(shí)性并不排除為使原作的形式、氣氛和深層意思得以用另一種語(yǔ)言在另一國(guó)再現(xiàn)而進(jìn)行的適當(dāng)調(diào)整。
6.翻譯工作者應(yīng)熟練掌握原文的語(yǔ)言,尤其應(yīng)能自如地駕馭翻譯的目標(biāo)語(yǔ)言。
7.翻譯工作者應(yīng)具有廣博的知識(shí),對(duì)所翻譯的主題要有充分的了解;應(yīng)避免翻譯超出自己理解能力的材料。
8.翻譯工作者在工作中應(yīng)避免不公平競(jìng)爭(zhēng);尤其應(yīng)爭(zhēng)取公平合理的報(bào)酬,不應(yīng)接受低于法律或行規(guī)所制定的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的報(bào)酬。
9.一般地說(shuō),翻譯工作者不應(yīng)尋找或接受有損其本人或其職業(yè)尊嚴(yán)的工作。
10.翻譯工作者應(yīng)尊重譯文使用者的合法利益,對(duì)因翻譯需要了解到的任何信息應(yīng)視為職業(yè)秘密而守口如瓶。
11.作為“第二”作者,翻譯工作者應(yīng)承擔(dān)對(duì)原著作者的特殊義務(wù)。
12.譯者在翻譯前必須取得原作者同意或譯文使用者的授權(quán)、必須尊重原作者已獲得的一切其它權(quán)利。
第二章翻譯工作者的權(quán)利
13.所有翻譯工作者都應(yīng)對(duì)其翻譯作品享有其進(jìn)行工作所在國(guó)給予其他腦力勞動(dòng)者的一切權(quán)利。
14.翻譯作品作為腦力勞動(dòng)的結(jié)晶應(yīng)享有給予同類(lèi)作品的法律保護(hù)。
15.因此譯者對(duì)自己的譯著擁有版權(quán),并享有與原著作者相同的各種特權(quán)。
16.翻譯工作者還應(yīng)對(duì)其譯文享有其作者身份賦予的所有繼承的精神權(quán)利。
17.因此譯者在有生之年,其譯著作者的身份均應(yīng)得到承認(rèn),而這種承認(rèn)主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
(1)當(dāng)其譯著被公開(kāi)引用時(shí)應(yīng)明確無(wú)誤地提到譯者的名字;
(2)譯者有權(quán)反對(duì)別人對(duì)其譯文的歪曲、肢解或其它修改;
(3)未經(jīng)譯者事先許可,出版商和其他譯文使用者不得修改譯文;
(4)譯者有權(quán)禁止對(duì)其譯文的不當(dāng)使用,而且,一般地說(shuō),有權(quán)抵制任何有損其人格和聲譽(yù)的攻擊。
18.譯者對(duì)譯著的出版、發(fā)行、播放、再譯、改編、修改和其它處理享有全權(quán)。總之,對(duì)譯文的任何形式的使用均需經(jīng)過(guò)譯者同意。
19.譯者對(duì)于譯文的每次公開(kāi)使用均有權(quán)獲得報(bào)酬,報(bào)酬的多少根據(jù)合同或法律規(guī)定。
第三章翻譯工作者的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)地位
20.翻譯工作者的生活條件應(yīng)有保障,使其能有效地和體面地完成社會(huì)賦予他們的任務(wù)。
21.譯者有權(quán)分享譯著的成果,特別是有權(quán)從譯著帶來(lái)的商業(yè)收益中獲得相應(yīng)的報(bào)酬。
22.必須承認(rèn),翻譯作品也可以以委托的形式出現(xiàn),因此譯者除了從譯著所帶來(lái)的商業(yè)收益中分成以外,還應(yīng)收到另一份報(bào)酬。
23.翻譯工作與其它職業(yè)一樣應(yīng)通過(guò)集體協(xié)議、標(biāo)準(zhǔn)合同等方式享有與該國(guó)其它職業(yè)同等的保護(hù)。
24.各國(guó)翻譯工作者應(yīng)享有國(guó)家給予腦力勞動(dòng)者的一切權(quán)益,特別是各種社會(huì)保險(xiǎn)計(jì)劃,如養(yǎng)老金、健康保險(xiǎn)、失業(yè)津貼和家庭補(bǔ)助等。
第四章翻譯工作者的社團(tuán)組織
25.翻譯工作者應(yīng)和其它職業(yè)的成員一樣有權(quán)組建職業(yè)社團(tuán)組織。
26.此類(lèi)組織除了維護(hù)翻譯工作者的精神和物質(zhì)利益外,還應(yīng)維護(hù)翻譯水準(zhǔn)的提高及處理其它與翻譯有關(guān)的一切事宜。
27.在官方制定和推出有關(guān)翻譯工作法規(guī)的過(guò)程中,此類(lèi)組織應(yīng)施加其影響。
28.此類(lèi)組織應(yīng)盡力與翻譯作品使用者組織(出版商協(xié)會(huì)、工商企業(yè)、官方和私人機(jī)構(gòu)、新聞界等)保持長(zhǎng)期聯(lián)系,以便研究共同的問(wèn)題并尋求解決方法。
29.在監(jiān)督本國(guó)所有翻譯作品質(zhì)量的同時(shí),此類(lèi)組織應(yīng)與文化組織、作家協(xié)會(huì)、筆會(huì)各國(guó)分部、文學(xué)評(píng)論家、學(xué)術(shù)性團(tuán)體、大學(xué)以及科技研究組織保持聯(lián)系。
30.當(dāng)譯者和譯著使用者之間出現(xiàn)任何糾紛時(shí),此類(lèi)組織應(yīng)有能力作為仲裁者和專(zhuān)家采取行動(dòng)。
31.此類(lèi)組織有權(quán)就譯員的培訓(xùn)和招聘提出建議并與專(zhuān)業(yè)機(jī)構(gòu)和大學(xué)配合以達(dá)到此目的。
32此類(lèi)組織應(yīng)努力從各個(gè)渠道收集與本職業(yè)有關(guān)的資料并通過(guò)圖書(shū)館、資料庫(kù)、報(bào)刊和簡(jiǎn)報(bào)等形式提供翻譯工作者查用。為此目的,它們應(yīng)建立理論和實(shí)用的信息服務(wù)系統(tǒng),并組織召開(kāi)學(xué)術(shù)研討會(huì)和各種會(huì)議。
第五章全國(guó)性組織和國(guó)際翻譯家聯(lián)盟
33.如一個(gè)國(guó)家內(nèi)按地區(qū)或類(lèi)別分別存在幾個(gè)翻譯工作者團(tuán)體,則這些團(tuán)體最好建立一個(gè)全國(guó)性組織來(lái)協(xié)調(diào)它們的活動(dòng),同時(shí)依舊保持各團(tuán)體自身的特色。
34.對(duì)于尚不存在翻譯工作者社團(tuán)或協(xié)會(huì)的國(guó)家,建議該國(guó)翻譯工作者在符合本國(guó)有關(guān)法律規(guī)定的前提下,聯(lián)合起來(lái)建立此類(lèi)組織。
35.國(guó)際翻譯家聯(lián)盟(簡(jiǎn)稱(chēng)國(guó)際譯聯(lián))呼吁各國(guó)翻譯工作者組織,在國(guó)際譯聯(lián)的旗幟下團(tuán)結(jié)起來(lái),齊心協(xié)力在全世界實(shí)現(xiàn)其目標(biāo)。
36.翻譯工作者應(yīng)在自愿的原則下加入本國(guó)翻譯工作者組織,同樣地,各國(guó)翻譯工作者社團(tuán)也應(yīng)本著自愿原則加入國(guó)際譯聯(lián)。
37.國(guó)際譯聯(lián)應(yīng)在國(guó)際上維護(hù)翻譯工作者的物質(zhì)與精神權(quán)利,關(guān)注翻譯理論與實(shí)踐的進(jìn)展,努力促進(jìn)世界范圍內(nèi)文明的傳播。
38.國(guó)際譯聯(lián)應(yīng)作為翻譯工作者在國(guó)際上的代言人,特別是以采取與政府組織、非政府組織和跨國(guó)組織建立聯(lián)系,參加國(guó)際上可能與翻譯工作者和翻譯有關(guān)的會(huì)議,出版譯作,組織或協(xié)助組織大會(huì)來(lái)研究與翻譯或翻譯工作者有關(guān)的問(wèn)題等方式,以實(shí)現(xiàn)上述目標(biāo)。
39.一般地說(shuō),國(guó)際譯聯(lián)應(yīng)擴(kuò)展各國(guó)翻譯工作者社團(tuán)組織在國(guó)際上的活動(dòng),協(xié)調(diào)他們的工作并確立共同的政策。
40.翻譯工作者之間的團(tuán)結(jié)精神以及翻譯作為一門(mén)促進(jìn)國(guó)與國(guó)之間相互理解和世界范圍內(nèi)文化傳播的職業(yè)而享有的崇高地位,是各國(guó)翻譯工作者社團(tuán)組織及其核心組織——國(guó)際譯聯(lián)——追求其行業(yè)目標(biāo)的力量源泉。
第三篇:淺析留美幼童對(duì)近代中國(guó)的影響
淺析留美幼童對(duì)近代中國(guó)的影響
摘要:晚清時(shí)期,一批中國(guó)幼童帶著祖國(guó)對(duì)他們的厚望來(lái)到美國(guó),學(xué)習(xí)先進(jìn)的知識(shí)、技能。雖然這次大規(guī)模官派留學(xué)計(jì)劃以夭折而告終,這批留美幼童也不為多數(shù)人所知,但他們用自己的進(jìn)步思想和卓越能力推動(dòng)了中國(guó)近代化的起步,在中國(guó)近代科技、教育、外交發(fā)展史上扮演著開(kāi)路領(lǐng)航的角色,發(fā)揮了不可或缺的作用。
關(guān)鍵詞:留美幼童 中國(guó)近代 科技發(fā)展 教育 外交 歷史影響
引言:在李鴻章的大力支持及中國(guó)近代首位留學(xué)生容閎的推動(dòng)下,1872至1875年間,每年清政府派遣約30名幼童前往美國(guó)留學(xué),4年共120名左右。由于美國(guó)排華浪潮和國(guó)內(nèi)反對(duì)勢(shì)力不斷施加壓力,此次官派留學(xué)計(jì)劃被迫中斷。而這些留美幼童回國(guó)后雖遭國(guó)人排斥,但通過(guò)自身的努力在各行各業(yè)中促進(jìn)中國(guó)的近代化建設(shè)。他們中的多數(shù)人成為中國(guó)的科技專(zhuān)家,把自己的一生貢獻(xiàn)給科技建設(shè),為我國(guó)的采礦、通信和交通做出貢獻(xiàn);他們中的一部分人成為了晚清的官員,在政體轉(zhuǎn)變、近代化的教育和民主自由思想傳播起著重要作用。
本文通過(guò)闡述留美幼童對(duì)于中國(guó)近代科技發(fā)展、教育現(xiàn)代化和外交方面做出的巨大貢獻(xiàn),論證他們對(duì)近代中國(guó)的發(fā)展有著積極影響,是中國(guó)近代化起步的推動(dòng)者。
一、留美幼童對(duì)中國(guó)早期科技發(fā)展的貢獻(xiàn)
(一)對(duì)中國(guó)近代地質(zhì)采礦業(yè)的推動(dòng)
中國(guó)近代洋務(wù)運(yùn)動(dòng)此時(shí)已從“自強(qiáng)”轉(zhuǎn)變到“求富”,目的在于以民用工業(yè)帶動(dòng)軍事工業(yè)。而清政府之前對(duì)地質(zhì)礦業(yè)不夠重視,因此,中國(guó)的大部分礦產(chǎn)資源都被外國(guó)人所掌控。中國(guó)人逐漸認(rèn)識(shí)到地質(zhì)礦產(chǎn)的重要性,在美國(guó)選讀礦產(chǎn)專(zhuān)業(yè)的留美幼童正可以在這一行業(yè)大展身手。在1881年召回幼童后,經(jīng)統(tǒng)計(jì)共有15名幼童從事礦冶工作,約占回國(guó)幼童的16%。
在這15名幼童中又以吳仰曾、鄺炳光和鄺榮光最為著名。作為中國(guó)第一代礦冶工程師,他們不僅參與了許多重要礦區(qū)的勘探開(kāi)采,還將實(shí)踐中的經(jīng)驗(yàn)上升為理論基礎(chǔ)。吳曾仰是第一批留美幼童,雖未能在美國(guó)完成學(xué)業(yè),但于1886年受命到英國(guó)倫敦皇家礦冶學(xué)校繼續(xù)學(xué)業(yè),成為留美幼童中得以完成學(xué)業(yè)的幸運(yùn)兒。吳曾仰在1890年回國(guó)后被派任為熱河銀礦總工程師,之后均委以重任,曾受盛宣懷之命勘察湖北大冶縣龍角山銀礦。談及工作時(shí),吳曾仰曾提出,“試辦之始化煉銀法,以先用土法較為便宜。??如礦務(wù)漸見(jiàn)興旺,仍以用西法化煉較為便捷。至放炮黃藥無(wú)論西法土法必不可少。俾得人力少而工程速”,從中可以看出他運(yùn)用理論實(shí)際解決現(xiàn)實(shí)問(wèn)題的能力,是中國(guó)近代不可多得的礦冶工程師。
留美幼童對(duì)中國(guó)近代地質(zhì)礦冶發(fā)展有著重要的影響,正是他們的實(shí)踐考察科學(xué)著作及,為之后中國(guó)地質(zhì)礦冶業(yè)提供了寶貴的資料,在一定程度上促進(jìn)中國(guó)近代化的發(fā)展。
(二)對(duì)中國(guó)電報(bào)通信發(fā)展的貢獻(xiàn)
直到幼童被召回前,中國(guó)大陸還沒(méi)有長(zhǎng)途電報(bào)線。在李鴻章的要求下,1880年朝廷終于批準(zhǔn)了修建天津至上海的電報(bào)線“南北洋路線”的請(qǐng)求。由于國(guó)內(nèi)相關(guān)領(lǐng)域人才奇缺,第一批回國(guó)的21學(xué)生均被送到電報(bào)學(xué)堂學(xué)傳電報(bào),后又有第二、三批回過(guò)國(guó)的學(xué)生加入。到1889年時(shí),全國(guó)除陜西、甘肅和湖南三省,各省都有了通往京城的電報(bào)線。這成果的背后,離不開(kāi)留美幼童的巨大貢獻(xiàn)和辛勤工作,李鴻章在1886年上呈朝廷的奏章中對(duì)他們也大加贊賞。
“留美幼童”當(dāng)之無(wú)愧,其中就有中國(guó)電報(bào)通信業(yè)的開(kāi)山鼻祖和創(chuàng)業(yè)專(zhuān)家:曾任中國(guó)電政總局局長(zhǎng)的周萬(wàn)鵬;曾任上海電報(bào)局局長(zhǎng)、清朝郵傳部左侍郎的朱寶奎;曾任清朝郵傳部電政負(fù)責(zé)人的袁長(zhǎng)坤;曾任漢口電報(bào)局局長(zhǎng)的方梁伯;曾任湖北省電報(bào)局局長(zhǎng)的陶廷庚;曾在清朝統(tǒng)轄蒙古時(shí)期任恰克圖電報(bào)局局長(zhǎng)和滿洲里電報(bào)局局長(zhǎng),負(fù)責(zé)修建了京城到蒙古電報(bào)線,畢生在遙遠(yuǎn)的遙遠(yuǎn)的邊疆服務(wù)的程大業(yè);曾任江西省電報(bào)局局長(zhǎng)的吳煥榮及曾任上海電政分局總辦的唐元湛。他們?yōu)楫?dāng)時(shí)電報(bào)網(wǎng)的建設(shè)工作起了巨大推動(dòng)作用,他們?cè)缫殉蔀榻袊?guó)電報(bào)通信業(yè)的中堅(jiān)力量。一方面,留美幼童帶領(lǐng)中國(guó)電報(bào)業(yè)向近代化靠攏,學(xué)習(xí)西方先進(jìn)的電報(bào)技術(shù);另一方面,留美幼童為今后電報(bào)通信業(yè)的發(fā)展做了良好鋪墊,結(jié)束了中國(guó)依賴(lài)外國(guó)的歷史。
(三)對(duì)近代中國(guó)鐵路交通發(fā)展的推動(dòng)
留美幼童回國(guó)后,在領(lǐng)軍人物詹天佑的帶領(lǐng)下,中國(guó)的鐵路工程建設(shè)有了長(zhǎng)足的發(fā)展。據(jù)統(tǒng)計(jì),回國(guó)的留美幼童中約有29人從事了鐵路建設(shè)事業(yè),將近三分之一。而其中詹天佑的功績(jī)最大,他畢業(yè)于耶魯大學(xué)土木工程系鐵路工程學(xué)院,接受了良好的西式教育。從1905年9月到1909年8月,僅用四年時(shí)間就修建成功了中國(guó)人自建的第一條鐵路。詹天佑不僅承受著來(lái)自國(guó)內(nèi)外各界的輿論壓力,還面臨著嚴(yán)峻的施工條件和不利地形等影響。建設(shè)鐵路需要精確的計(jì)算和正確的指揮,還需要新式的開(kāi)山機(jī)、抽水機(jī)和通風(fēng)機(jī),可想而知,當(dāng)時(shí)的自然及社會(huì)條件是多么的惡劣。在中國(guó)殖民化程度不斷加深的年代,中國(guó)人能自行修建鐵路無(wú)疑具有里程碑式的意義,也對(duì)中國(guó)的鐵路工程學(xué)有深遠(yuǎn)的影響。而且隨著國(guó)內(nèi)鐵路事業(yè)的興建,1912年時(shí),詹天佑為了振興鐵路事業(yè),和同行一起成立了“中華工程學(xué)會(huì)”。他對(duì)青年工程技術(shù)人員的培養(yǎng)傾注了大量心血,他除了以自己的行為作出榜樣外,還勉勵(lì)青年“精研學(xué)術(shù),以資發(fā)明”,要求他們“勿屈己徇人,勿沽名而釣譽(yù)。以誠(chéng)接物,毋挾褊私,圭璧束身,以為范例”。他在晚年編寫(xiě)出版了《京張鐵路工程紀(jì)要》、《京張鐵路標(biāo)準(zhǔn)圖》等工程技術(shù)書(shū)籍,以及 《華英工程詞匯》,這成為中國(guó)最早的土木工程辭典。留美幼童不止是詹天佑一人投身于鐵路工程事業(yè),他們都為我國(guó)建設(shè)做出了歷史性的貢獻(xiàn)。
二、留美幼童對(duì)中國(guó)近代化教育發(fā)展的貢獻(xiàn)
中國(guó)的大門(mén)日漸洞開(kāi),仿佛風(fēng)氣全開(kāi),大陸學(xué)生紛紛到國(guó)外留學(xué)。1902年時(shí),中國(guó)留日學(xué)生僅六百余人,而到1907年,中國(guó)在日留學(xué)生已達(dá)一萬(wàn)七千多人。各地政府也派遣留學(xué)生到歐美等地學(xué)習(xí),包括“北洋官費(fèi)生”“杭州官費(fèi)生“等。
1907年12月,在中國(guó)駐美公使梁誠(chéng)的努力下,美國(guó)老羅斯福總統(tǒng)要求授權(quán)“退還”庚款,但有一部分美元用于中國(guó)學(xué)生留學(xué)美國(guó)。制定了“庚款留學(xué)計(jì)劃”后,1909年京師設(shè)立了游美學(xué)務(wù)處,留美計(jì)劃有了最初雛形。第一批“庚款生”赴美時(shí)由唐國(guó)安護(hù)送,他們到達(dá)美國(guó)舊金山時(shí),走的路線和40年前“留美幼童”完全一樣??梢哉f(shuō),留美幼童在推動(dòng)國(guó)內(nèi)留**上起了重大作用,從傳播西學(xué)思潮、帶動(dòng)身邊官員子弟留學(xué)等方面都有著他們的貢獻(xiàn)。
第一批“庚款生”當(dāng)中有后來(lái)的清華大學(xué)校長(zhǎng)梅貽琦,有留美幼童鄺國(guó)光的兒子鄺熙堃;第二批“庚款生”中有胡適,趙元任(著名語(yǔ)言學(xué)家),竺可楨(著名氣象學(xué)家)。在1909年到1918年,有499名學(xué)生留學(xué)美國(guó),“庚款留學(xué)計(jì)劃”的推行不僅帶動(dòng)留學(xué)美國(guó)的潮流,而且使國(guó)內(nèi)各種官費(fèi)留美和私費(fèi)留美的活動(dòng)迅速增加?!案盍魧W(xué)計(jì)劃”只是留美幼童所做事跡中的一部分,留美幼童對(duì)中國(guó)近代教育發(fā)展有著不可磨滅的影響。
三、留美幼童推動(dòng)近代中國(guó)外交事業(yè)
中國(guó)在被西方列強(qiáng)侵略程度不斷加深、民族危機(jī)日益嚴(yán)重的情況下,不得已與國(guó)際社會(huì)進(jìn)行交流。但中國(guó)長(zhǎng)期缺乏與國(guó)外的聯(lián)系,國(guó)內(nèi)熟練掌握英語(yǔ)和政治事務(wù)的人才稀少。因此,1881年留美幼童回國(guó)后,因其自身優(yōu)勢(shì),他們成為中國(guó)外交工作的
首選。據(jù)統(tǒng)計(jì),約有30人從事了外交工作,其中曾擔(dān)任過(guò)外交總長(zhǎng)的唐紹儀、梁敦彥、梁如浩和蔡廷干四人最為人熟知。這些外交人員反對(duì)列強(qiáng)分裂勢(shì)力,維護(hù)領(lǐng)土主權(quán)完整;靈活運(yùn)用外交策略,收回中國(guó)鐵路主權(quán);利用多種外交手段,維護(hù)國(guó)外華人利益;拒絕列強(qiáng)無(wú)理要求,力爭(zhēng)合理議結(jié)教案;索回部分庚子賠款,推動(dòng)科教事業(yè)發(fā)展等,為中國(guó)的外交事業(yè)做出了重大貢獻(xiàn)。
唐紹儀就是其中的佼佼者。1904年,英軍脅迫西藏政府簽訂了《拉薩條約》,清政府為收回西藏的主權(quán),粉碎列強(qiáng)對(duì)我國(guó)領(lǐng)土的覬覦之心,任命留美幼童唐紹儀為西藏議約全權(quán)大臣,赴印度與英國(guó)代表就西藏問(wèn)題談判。但這次談判最終陷入了僵局,只好于1906年4月在重慶重開(kāi)談判。在談判中唐紹儀在不放棄主權(quán)利益的同時(shí),又采取靈活的外交手段讓英國(guó)政府讓步。1906年4月27日,中英兩國(guó)在北京正式簽訂《中英續(xù)訂藏印條約》。盡管條約中許諾英國(guó)政府許多特權(quán),但達(dá)到了英國(guó)政府肯定中國(guó)在西藏主權(quán)這一目的。唐紹儀運(yùn)用自己的聰明才智,出色的完成了外交使命,維護(hù)了我國(guó)的主權(quán)利益。通過(guò)這次談判,展現(xiàn)了我國(guó)近代外交官非凡的外交才能和政治意識(shí)。
縱觀留美幼童的歷史,可以看出,在中國(guó)由傳統(tǒng)走向現(xiàn)代的若干歷史重大轉(zhuǎn)折點(diǎn)上,在近代中國(guó)的科技發(fā)展、教育進(jìn)步及外交事業(yè)的起步中,都閃現(xiàn)了留美幼童重大而深刻的歷史影響,值得我們后人永遠(yuǎn)銘記。
參考文獻(xiàn):
[1] 茆詩(shī)珍《留美幼童對(duì)中國(guó)近代外交事業(yè)的貢獻(xiàn)》(論文)合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2009年第23卷第2期第134頁(yè)
[2] 茆詩(shī)珍 徐飛《留美幼童對(duì)近代中國(guó)科技發(fā)展的歷史影響》(論文)自然辯證法通訊2005年第2期
[3] 錢(qián)鋼 胡勁草 《留美幼童——中國(guó)最早的官派留學(xué)生》文匪出版社2004版180~183頁(yè),234~239頁(yè)
[4] 馮繼《談留美幼童對(duì)中國(guó)近代歷史的影響》科技咨詢導(dǎo)報(bào)2007年
第四篇:對(duì)安樂(lè)死爭(zhēng)論的法理學(xué)思考
對(duì)安樂(lè)死爭(zhēng)論的法理學(xué)思考
[摘要]安樂(lè)死歷來(lái)是個(gè)令人感興趣的話題。有關(guān)安樂(lè)死的爭(zhēng)論除在哲學(xué)、倫理學(xué)、醫(yī)學(xué)等領(lǐng)域展 開(kāi)外,法學(xué)界對(duì)安樂(lè)死應(yīng)否合法化問(wèn)題也從不同的角度發(fā)表了不同的觀點(diǎn)。本文通過(guò)對(duì)安樂(lè)死合法化紛爭(zhēng)的分析,提出反對(duì)安樂(lè)死合法化的主張。
1992年,在加拿大的一個(gè)委員會(huì)的聽(tīng)證會(huì)上傳出顫抖卻又有力的聲音:“各位先生,我想 問(wèn)問(wèn)你們,若我不能批準(zhǔn)自己去死,那我這個(gè)軀殼的主人是誰(shuí)呢?究竟我的生命是誰(shuí)擁有呢? ”短短幾句話,問(wèn)得委員們不知所措。這是患上絕癥后,一直爭(zhēng)取安樂(lè)死合法化的羅得里格斯太太臨終前的吶喊和抗?fàn)帯?/p>
的確,我們有死的權(quán)利嗎?對(duì)生與死的考問(wèn)和思索幾乎是人類(lèi)社會(huì)有史以來(lái)就始終存在的永 恒困惑。2001年4月,荷蘭通過(guò)的安樂(lè)死法案再次把世界的目光聚焦到這個(gè)令人關(guān)注的話題上。安樂(lè)死的觀念和行為,自其產(chǎn)生的那一天起就注定是個(gè)法律上的難題。至今似乎還沒(méi)有那一個(gè)問(wèn)題能像它那樣,會(huì)涉及如此多的重要法律理念而又如此惹起紛爭(zhēng);也很少有哪個(gè)法律問(wèn)題能像關(guān)于安樂(lè)死的爭(zhēng)論那樣常常讓我們感到無(wú)法自圓其說(shuō)。安樂(lè)死究竟應(yīng)不應(yīng)該 合法化?本文擬從生命權(quán)、個(gè)人自由等角度對(duì)安樂(lè)死合法化紛爭(zhēng)做些粗淺探討。
安樂(lè)死亦稱(chēng)安死術(shù),是英文“euthanasia”一詞的漢譯,最早源于希臘文“euthanasia” 一詞,本意為“快樂(lè)死亡”或“尊嚴(yán)死亡”。國(guó)內(nèi)目前對(duì)安樂(lè)死尚無(wú)權(quán)威統(tǒng)一的定義,有人 認(rèn)為安樂(lè)死“是指對(duì)身患絕癥瀕臨死亡的病人,為解除其極度的痛苦,由病人本人或親屬要求,經(jīng)醫(yī)生鑒定和有關(guān)司法部門(mén)認(rèn)可,用醫(yī)學(xué)方法提前終止其生命的過(guò)程。但也有學(xué)者持不同意見(jiàn),認(rèn)為這是沿用了西方的傳統(tǒng)解釋?zhuān)瑢?duì)安樂(lè)死的內(nèi)涵外延界定的不準(zhǔn)確,是導(dǎo)致安樂(lè)死被誤解及引起爭(zhēng)議的原因。安樂(lè)死的本質(zhì)是死亡過(guò)程的文明化、科學(xué)化,主張“安樂(lè)死 是對(duì)于醫(yī)學(xué)無(wú)法挽救的瀕臨死亡者的死亡過(guò)程進(jìn)行科學(xué)調(diào)節(jié),以減輕或消除死亡痛苦,使死 亡狀態(tài)安樂(lè)化。安樂(lè)死其根據(jù)實(shí)施的方式的不同,可分為主動(dòng)和被動(dòng)兩種。主動(dòng)安樂(lè)死 是指采取主動(dòng)措施,如注射或服用藥物等加速病人死亡。被動(dòng)安樂(lè)死則是指對(duì)危重病人不給 予治療或撤除支持其生命的醫(yī)療措施,而聽(tīng)任其死亡。根據(jù)被實(shí)施安樂(lè)死的病人是否明確表 達(dá)其愿望,安樂(lè)死又可分為自愿和非自愿兩種。前者系由病人本人通過(guò)遺囑或口頭表態(tài)方式 決定,后者則是因本人無(wú)法表達(dá)意愿而由親屬或監(jiān)護(hù)人做出決定。2001年4月,荷蘭再次通過(guò)一項(xiàng)安樂(lè)死法案,不僅世人矚目,在我國(guó)也掀起了又一輪討論安 樂(lè)死的高潮。我國(guó)的立法,迄今為止尚未涉及安樂(lè)死問(wèn)題。但被動(dòng)安樂(lè)死的情形在現(xiàn)實(shí)中是 較為普遍的,通常也不會(huì)引起什么訴訟,即使有,一般也是作為普通醫(yī)療糾紛加以處理。1987年發(fā)生在陜西漢中的一起案件(醫(yī)生在病人家屬的要求下主動(dòng)為病人采取了助死措施,醫(yī) 生及病人之子被指控殺人,最終被判無(wú)罪。)是我國(guó)迄今為止最為典型的安樂(lè)死訴訟案,并引發(fā)人們開(kāi)始普遍關(guān)注安樂(lè)死問(wèn)題。自90年代中期起全國(guó)的兩會(huì)上亦不斷有些代表(多為發(fā)達(dá)地區(qū)如廣東、上海等地的代表)聯(lián)名提出有關(guān)安樂(lè)死的提案,山東的一所大學(xué)甚至受其地方立法機(jī)關(guān)的委托起草出一份安樂(lè) 死立法草案。
顯然,從安樂(lè)死的歷史發(fā)展來(lái)看,樂(lè)觀的人傾向于把安樂(lè)死的合法化視為社會(huì)發(fā)展和法律 進(jìn)步的體現(xiàn)。但各國(guó)的立法實(shí)踐表明:這種認(rèn)識(shí)也許忽視了社會(huì)存在的復(fù)雜性從而太過(guò)樂(lè)觀 了。謹(jǐn)慎的人盡管對(duì)安樂(lè)死持理解立場(chǎng),但卻不希望法律過(guò)早的做出讓步。在安樂(lè)死合法化 問(wèn)題上,雙方的爭(zhēng)論異常激烈,也頗值得我們深思。
贊同一方的主要觀點(diǎn)認(rèn)為:1.生命只屬于個(gè)人,他有權(quán)按自己的意愿自由處置。2.人的尊嚴(yán)具有最高價(jià)值,尊嚴(yán)使人有選擇的自由,包括結(jié)束自己生命的自 由。3.追求生命質(zhì)量是實(shí)現(xiàn)生命價(jià)值的重要目標(biāo),當(dāng)一個(gè)人的生命只具有純粹生物學(xué)意義上 的存在或是只能在巨大痛苦中等待死亡時(shí),醫(yī)生卻硬要拖延以使他承受痛苦,實(shí)際上是對(duì)病人的虐待,恰恰是一種不人道。4.社會(huì)資源是有限的,對(duì)一個(gè)無(wú)望挽 救的絕癥患者投入大量的醫(yī)療力量實(shí)際上是浪費(fèi),應(yīng)當(dāng)將這些寶貴而有限的醫(yī)療資源節(jié)省下 來(lái)用于救助那些可能治好的病人。5.死亡并非永遠(yuǎn)是人類(lèi)的敵人,應(yīng)正確看待死亡。生和死 都是宇宙萬(wàn)物的基本問(wèn)題,死亡不過(guò)是事物的自然序列中的一環(huán)。
反對(duì)一方的主要觀點(diǎn)有:1.生命是神圣的和至高無(wú)上的,醫(yī)學(xué)倫理要求醫(yī)生必須盡一切可能救助病人的生命。2.各國(guó)法律、道德、輿論和風(fēng)俗習(xí)慣,對(duì)癡呆、嚴(yán)重畸形、傷殘乃至各種 瀕臨死亡的人,普遍采取極其寬容的態(tài)度,這是人道主義精神在全人類(lèi)中的普遍體現(xiàn)。人類(lèi) 只有從尊重最弱的人做起,才能保持自己的尊嚴(yán)。不能簡(jiǎn)單把個(gè)人尊嚴(yán)和個(gè)人自由簡(jiǎn)單擴(kuò)大 到可以把瀕危病人弄死。3.每一個(gè)生命都有一定的價(jià)值,都是人類(lèi)的組成分子。社會(huì)對(duì)各個(gè) 社會(huì)成員不僅有安置的權(quán)力,也有保護(hù)的義務(wù)。對(duì)有些被誤認(rèn)為是社會(huì)“負(fù)擔(dān)”的患者進(jìn)行 救治,是人類(lèi)社會(huì)的基本職責(zé)。4.不可逆的診斷未必準(zhǔn)確,不僅醫(yī)學(xué)的發(fā)展可以使絕癥可治,現(xiàn)實(shí)中更有許多病例是醫(yī)學(xué)無(wú)法解釋的奇跡(如植物人數(shù)年后蘇醒),應(yīng)該給病人以這樣的 機(jī)會(huì)。5.病人要求安樂(lè)死的意愿未必是其理智而真實(shí)的意思表示,有的只是精神空虛或一種 暫時(shí)的要求。6.法律允許安樂(lè)死可能會(huì)被別有用心的人利用來(lái)犯罪,歷史上更有過(guò)納粹借安 樂(lè)死來(lái)進(jìn)行屠殺的教訓(xùn)。
綜觀安樂(lè)死合法化紛爭(zhēng)之雙方的觀點(diǎn),如何看待人的生命與生命權(quán)、個(gè)人能否自由的選擇 死亡,是他們的主要分歧。個(gè)人生命的存在與發(fā)展、人類(lèi)種群的存在與繁衍是我們考慮一切問(wèn)題的前提。但被視 為個(gè)人權(quán)利和利益的生命在安樂(lè)死的爭(zhēng)論中卻不得不面臨更為全面的審視:人既然有生存的 權(quán)利,為何就不能有死亡的權(quán)利呢?法律應(yīng)不應(yīng)該保護(hù)個(gè)人對(duì)其生命的自由選擇?
一般而言,一個(gè)人的生命是始于出生而終于死亡,這也是一個(gè)人作為法律主體之享有權(quán)利 在時(shí)間上的起點(diǎn)和終點(diǎn)。探討生和死可以從哲學(xué)的、宗教的、醫(yī)學(xué)的和法學(xué)的等不同的角度 出發(fā)。單就法律角度而言,生死的標(biāo)準(zhǔn)主要是由民法界定的。民法上自然人的權(quán)利能力的開(kāi) 始時(shí)間有“受孕說(shuō)”、“陣痛說(shuō)”、“斷帶說(shuō)”、“獨(dú)立呼吸說(shuō)”、“父親承認(rèn)說(shuō)”等學(xué)說(shuō) 和立法例;自然人的權(quán)利能力因死亡而終止,對(duì)死亡亦有“心跳停止說(shuō)”、“呼吸停止說(shuō)”、“腦死亡”等標(biāo)準(zhǔn)。如果我們視安樂(lè)死中的病人為需要他人加以照管的人,無(wú)疑,法律可以禁止任何人對(duì)之實(shí)施安樂(lè)死。反之,尤其是對(duì)自愿安樂(lè)死的病人而言,就很難解決了。因?yàn)槿绻t(yī)生和病人家屬不認(rèn)為病人的死的要求是對(duì)他們的傷害,那法律就不應(yīng)當(dāng)對(duì)病人的行為予以禁止;或者,病人并不認(rèn)為自己的生命權(quán)在安樂(lè)死中受到了任何人的傷害,則法律對(duì)協(xié)助實(shí)施者的行為也同樣不能禁止。按照同樣的邏輯,只要被害人不認(rèn)為受到傷害,殺人者也有他的自由了。顯然,這是荒謬的。問(wèn)題在于,我們每個(gè)人其實(shí)并非時(shí)時(shí)都能對(duì)自己的利益有清楚的認(rèn)識(shí),對(duì)是否受到他人的傷害的判斷除了我們自己個(gè)人的主觀認(rèn)識(shí)而外,不可能完全忽視社會(huì)集體的替代性判斷。
在自愿安樂(lè)死中,病人和普通自殺者一樣,都有死的意愿。不同的是,自愿安樂(lè)死的病人 不能像普通自殺者那樣由自己獨(dú)立完成自殺的行為(一般地,他已經(jīng)喪失了這種行動(dòng)能力),而必須通過(guò)親屬、監(jiān)護(hù)人尤其是醫(yī)生的幫助才能實(shí)現(xiàn)他死的愿望。對(duì)自殺行為實(shí)際上的無(wú)法預(yù)防、無(wú)法控制,也使得法律一般不便干預(yù)自殺。歷史上 雖然有過(guò)禁止自殺的法律,但那不過(guò)是歷史留給人們的笑柄而已,自殺最終還是從犯罪變成 了人們的權(quán)利。由于自愿安樂(lè)死的病人必須借助他人的行為,其死的自由便不再是“僅涉及本人”的行為 了。親人和醫(yī)生若要滿足他的愿望,就要冒著殺人的危險(xiǎn),他們不得不考慮其協(xié)助行為的性 質(zhì)及后果。法律若要符合其角色要求,在面對(duì)安樂(lè)死爭(zhēng)論時(shí)就必須權(quán)衡:如果說(shuō)安樂(lè)死中病人的個(gè)人 自由的確涉及了他人的利益,那它是否也涉及了對(duì)社會(huì)集體意識(shí)的冒犯?或者,安樂(lè)死盡管 是 涉他行為,但它有社會(huì)無(wú)法拋卻的利益而存在被法律容忍并許可的可能??jī)H依據(jù)“傷害原則 ”就要求法律限制某種個(gè)人自由顯然是社會(huì)所不能接受的,如個(gè)人的言論自由常常是涉及他 人的行為,但無(wú)疑言論自由在給他人帶來(lái)傷害的同時(shí)(如媒體對(duì)政府官員的監(jiān)督性批評(píng)),又 的確是社會(huì)所必需的一種自由而為集體意識(shí)所支持。安樂(lè)死行為中究竟有沒(méi)有這種可以得到 支持的并且是社會(huì)所無(wú)法拋卻的利益呢?能回答這個(gè)問(wèn)題的主體顯然和對(duì)言論自由的認(rèn)識(shí)主 體一樣——不是某個(gè)個(gè)人,而只能是社會(huì)集體。
因此,在安樂(lè)死是否應(yīng)當(dāng)合法化問(wèn)題上,其最終的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)乃在于看安樂(lè)死行為是否冒犯 了社會(huì)集體意識(shí)。如果這種冒犯是存在的,甚至被認(rèn)為具有很?chē)?yán)重的性質(zhì),法律禁止實(shí)施安 樂(lè)死就是明智的選擇。
就目前的現(xiàn)實(shí)來(lái)看,我認(rèn)為這種冒犯是存在的。其一,中國(guó)社會(huì)延續(xù)幾千年的“孝”的思 想并未因近百年來(lái)西方思潮的沖擊徹底消失,作為一種集體意識(shí),在今天它仍然深深根植于 每個(gè)中國(guó)人的心中。父母身患絕癥、痛苦不堪,正是對(duì)子女孝心的一次考驗(yàn),任何一個(gè)為父 母實(shí)施安樂(lè)死的人,都無(wú)法避免這種傳統(tǒng)集體意識(shí)的巨大壓力。要考證這一點(diǎn)是很容易的,盡管我們總能看到許多贊同安樂(lè)死的社會(huì)調(diào)查顯示,反對(duì)的已是少數(shù),但我認(rèn)為有一個(gè)事實(shí) 更具有說(shuō)服力。有人多次在法學(xué)院的學(xué)生中組織關(guān)于安樂(lè)死問(wèn)題的辯論,所有贊同安樂(lè)死合 法化的人都似乎振振有辭,但只要反對(duì)者詰問(wèn)一句“你是否會(huì)對(duì)你的父母實(shí)行安樂(lè)死”,贊 同合法化的人立即就啞口無(wú)言或顧左右而言他。這個(gè)例子生動(dòng)的說(shuō)明什么才真正是安樂(lè)死問(wèn)題上的集體意識(shí):即便是最能接受自由民主等現(xiàn)代思想并且也是接受這些思想最多的青年學(xué)生身上,能夠決定我們行為的依然是我們最傳統(tǒng)的社會(huì)意識(shí)。其二,“人命關(guān)天”、“好死不如賴(lài)活著”,這些中國(guó)式的價(jià)值觀沉淀在國(guó)人心中的時(shí)間可能比孝道觀念來(lái)得更長(zhǎng)、更恒久。劉邦入秦,只約法三章“殺人者死,傷人及盜者抵罪”就天下大定,可見(jiàn)對(duì)殺人行為 予以懲罰的社會(huì)價(jià)值。對(duì)于任何剝奪他人生命的行為,我們永遠(yuǎn)都要用最慎重的理由來(lái)表達(dá) 我們的寬恕。其三,安樂(lè)死在世界絕大多數(shù)國(guó)家的爭(zhēng)論以及它被廣泛的否定,都表明無(wú)論是 在東方還是在西方,社會(huì)集體意識(shí)對(duì)安樂(lè)死最終還是投了反對(duì)票。當(dāng)然,社會(huì)集體意識(shí)并非永遠(yuǎn)不變,其穩(wěn)定性是與豐富多變的個(gè)體意識(shí)相比較而言的。但 無(wú)疑,前者的變化是緩慢的、漸進(jìn)的、不易察覺(jué)和易把握的,后者的變化則常常是迅速的、難以揣測(cè)的。中國(guó)目前正在經(jīng)歷一次急劇的但卻是相對(duì)穩(wěn)定的社會(huì)變革,對(duì)安樂(lè)死的爭(zhēng)論只 是這股急流中的一朵小浪花。個(gè)人生死觀的變化,可能會(huì)隨著經(jīng)濟(jì)狀況、社會(huì)地位、文化素 養(yǎng)以及外來(lái)文化影響等因素的變化而在某些人身上有明顯體現(xiàn)。但整個(gè)社會(huì)生死觀的變 化,卻未必會(huì)和其他社會(huì)巨變一樣而產(chǎn)生質(zhì)的不同。盡管中國(guó)迄今為止尚無(wú)針對(duì)安樂(lè)死的明 確立法,但我們的法律卻早已接受了安樂(lè)死問(wèn)題的考驗(yàn)。不管是今天我們對(duì)安樂(lè)死持否定 的態(tài)度,還是將來(lái)我們對(duì)之采取更加開(kāi)放的態(tài)度,從司法的角度看,都將繼續(xù)面臨各種法律 觀念的角逐與沖突。對(duì)任何個(gè)人而言,給自己找個(gè)死的理由并不是件多么困難的事,難的是 我們?nèi)绾瓮瑫r(shí)也給整個(gè)社會(huì)一個(gè)交代。在安樂(lè)死案件中,真正能夠考驗(yàn)法官的難題,也許不是那寫(xiě)在法典里的某個(gè)條文,而是來(lái)自病榻的永恒質(zhì)問(wèn):“我們有死的權(quán)利嗎”?
第五篇:對(duì)首要的,基本的理論問(wèn)題三步看法
首要的,基本的理論問(wèn)題
今天我講得主題是首要的基本的理論問(wèn)題。首先,我們得知道這個(gè)首要的基本的理論問(wèn)題指的是什么。其次,為什么說(shuō)這個(gè)問(wèn)題是首要的,而且是基本的。第三,了解這個(gè)問(wèn)題之后對(duì)我們的實(shí)踐有什么作用。我主要從這三個(gè)方面來(lái)講今天的主題。這個(gè)問(wèn)題在書(shū)本上面的22-25頁(yè)有介紹到。
首先,第一個(gè)問(wèn)題,首要的基本的理論問(wèn)題指的就是“什么是社會(huì)主義,怎樣建設(shè)社會(huì)主義”,這是鄧小平在領(lǐng)導(dǎo)改革開(kāi)放和現(xiàn)代化建設(shè)中,不斷提出和反復(fù)思考的首要的基本的理論問(wèn)題。鄧小平理論的精髓就是解放思想、事實(shí)求是的世界觀和方法論。鄧小平指出:“我們的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)有許多條,最重要的一條就是要搞清楚什么是社會(huì)主義,怎樣建設(shè)社會(huì)主義,我們建設(shè)社會(huì)主義的方向是完全正確的,但是,什么叫社會(huì)主義,怎樣建設(shè)社會(huì)注意還在摸索之中。1991年鄧小平說(shuō):“我們搞改革開(kāi)放,把重心放在經(jīng)濟(jì)建設(shè)上,沒(méi)有丟馬克思。沒(méi)有丟列寧,也沒(méi)有丟毛澤東,老祖宗不能丟啊!問(wèn)題是要把什么叫社會(huì)主義搞清楚,把怎樣建設(shè)和發(fā)展社會(huì)主義搞清楚。
其次,為什么說(shuō)這個(gè)問(wèn)題是首要的,而且是基本的。100多年前,馬克思和恩格斯從對(duì)資本主義社會(huì)矛盾的分析中創(chuàng)立了自己的社會(huì)主義理論——科學(xué)社會(huì)主義,使社會(huì)主義從空想變成了科學(xué),并且開(kāi)始了在科學(xué)社會(huì)主義旗幟下的社會(huì)主義運(yùn)動(dòng)。但是,這并不意味著后來(lái)聚集在這個(gè)旗幟下的人們就一勞永逸地解決了社會(huì)主義的本質(zhì)和發(fā)展道路的問(wèn)題??茖W(xué)社會(huì)主義從理論變成在一國(guó)和多國(guó)建設(shè)社會(huì)主義的實(shí)踐,是一個(gè)非常復(fù)雜艱難的過(guò)程。在這個(gè)過(guò)程中,人們對(duì)社會(huì)主義的本質(zhì)和發(fā)展道路的認(rèn)識(shí),還要在實(shí)踐中具體把握,在實(shí)踐中不斷探索,在實(shí)踐中接受檢驗(yàn),在實(shí)踐中向前發(fā)展。也正是從這個(gè)意義上說(shuō),我們對(duì)“什么是社會(huì)主義,怎樣建設(shè)社會(huì)主義”這個(gè)問(wèn)題的認(rèn)識(shí),是既清楚又不完全清楚的。建國(guó)以后,我們仿效了蘇聯(lián)模式,再加上我們指導(dǎo)思想上的錯(cuò)誤和工作上的失誤,使得我國(guó)的社會(huì)主義建設(shè)走了相當(dāng)曲折的道路。所以鄧小平同志指出:“我們冷靜地分析了中國(guó)的現(xiàn)實(shí),總結(jié)了經(jīng)驗(yàn),肯定了從建國(guó)到1978年30年的成績(jī)很大,但做的事情不能說(shuō)都是成功的。我們建立的社會(huì)主義制度是個(gè)好制度,必須堅(jiān)持。我們馬克思主義者過(guò)去鬧革命,就是為社會(huì)主義、共產(chǎn)主義崇高理想而奮斗?,F(xiàn)在我們搞經(jīng)濟(jì)改革,仍然要堅(jiān)持社會(huì)主義道路,堅(jiān)持共產(chǎn)主義的遠(yuǎn)大理想,年輕一代尤其要懂得這一點(diǎn)。但問(wèn)題是什么是社會(huì)主義,如何建設(shè)社會(huì)主義。我們的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)有許多條,最重要的一條,就是要搞清楚這個(gè)問(wèn)題。”我國(guó)社會(huì)主義在改革開(kāi)放前所經(jīng)歷的曲折和失誤,歸根到底就在于對(duì)這個(gè)問(wèn)題沒(méi)有完全搞清楚;改革開(kāi)放以來(lái)在前進(jìn)中遇到的一些猶疑和困惑,歸根到底也在于對(duì)這個(gè)問(wèn)題沒(méi)有完全搞清楚。所以,這個(gè)問(wèn)題就是首要的而且是基本的。
第三,了解這個(gè)問(wèn)題對(duì)我們實(shí)踐的作用。鄧小平建設(shè)有中國(guó)特色社會(huì)主義理論,貫串解放思想、實(shí)事求是的思想路線,圍繞“什么是社會(huì)主義、怎樣建設(shè)社會(huì)主義”這個(gè)首要的基本的理論問(wèn)題,在社會(huì)主義發(fā)展道路、發(fā)展階段、根本任務(wù)、發(fā)展動(dòng)力、外部條件、政治保證、戰(zhàn)略步驟、領(lǐng)導(dǎo)力量和依靠力量、祖國(guó)統(tǒng)一等重大問(wèn)題上,形成的一系列相互聯(lián)系的基本觀點(diǎn),而時(shí)至今日,這些基本觀點(diǎn)的真理性已經(jīng)被中國(guó)改革開(kāi)放和社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)的成功實(shí)踐所證明。