第一篇:如何甄別北京專業(yè)翻譯公司的質量
如何甄別北京專業(yè)翻譯公司的質量
每當我們有非常重要的文件需要翻譯時,就會想到找一家專業(yè)的翻譯服務公司來幫忙。市場上的北京專業(yè)翻譯公司很多,該如何選擇哪家合適呢?
一家北京專業(yè)翻譯機構的質量是受到很多方面影響的,下面我們來逐條分析:
第一、公司發(fā)展情況
在一個行業(yè)做的時間長則說明積累了豐富的專業(yè)經(jīng)驗。365翻譯就是一家由近10年翻譯經(jīng)驗的工作室轉型而來的新型電子商務服務形式的、正規(guī)的北京專業(yè)翻譯公司。我們曾經(jīng)服務過2008年北京奧運會、上海世博會等大型語言服務項目,也幫助過很多企業(yè)完成說明手冊、技術文件的翻譯。
第二、譯員情況
譯員是譯稿的直接生產(chǎn)者,豐富的翻譯工作經(jīng)驗是優(yōu)質譯稿的保證。在多年的翻譯服務過程中,我們積累了25000名筆譯人員和1000多名的口譯人員。業(yè)務內容覆蓋科學、教育、文化、法律等眾多行業(yè)。
第三、翻譯質量
在翻譯行業(yè)內經(jīng)常聽到人們說“質量是生命”,為了保證譯稿的質量,365翻譯采取新一代質量監(jiān)控系統(tǒng)和嚴格的三層稿件審校,這在北京專業(yè)翻譯公司中比較少見。
第四、合理的價格
365翻譯公司新式的電子商務平臺降低了翻譯成本,準確通順的專業(yè)級只需99元/千字,精益求精的頭等艙只需288元/千字。
值得信賴的、可以長期合作的北京專業(yè)翻譯公司,就在365翻譯!
第二篇:如何提高北京專業(yè)翻譯公司的服務質量
如何提高北京專業(yè)翻譯公司的服務質量北京專業(yè)翻譯公司雖然數(shù)量多、業(yè)務量大,但是公司素質良莠不齊、翻譯質量好壞不一。如何提高各公司的服務質量,推動北京的翻譯行業(yè)朝著健康、規(guī)范的方向發(fā)展,是我們面臨的一大難題。
面對這些問題,365翻譯認為國家和翻譯協(xié)會應該充分發(fā)揮領導作用,做好下面幾點工作:
第一,了解北京翻譯產(chǎn)業(yè)的情況。
全面、細致的調查北京地區(qū)翻譯服務的總體情況,這是一切工作的基本前提,非常重要。
第二,倡導各北京專業(yè)翻譯公司規(guī)范經(jīng)營。
倡導各公司規(guī)范經(jīng)營,正當競爭,這是整個翻譯行業(yè)的重要保障。同時,國家機關和翻譯協(xié)會應該創(chuàng)立評估機制,實現(xiàn)各公司有法可依,有法必依。第三,繼續(xù)完善和發(fā)展行業(yè)標準。
《翻譯服務規(guī)范 第1部分:筆譯》、《翻譯服務譯文質量要求》、《翻譯服務規(guī)范 第2部分:口譯》,這三部翻譯服務國家標準為完善我國的翻譯服務發(fā)揮了積極的作用。相關部門應該繼續(xù)促進標準的制定和修改,并制定更加細化、更加符合社會要求的翻譯標準。
在政府機關發(fā)揮宏觀調控的同時,各個北京專業(yè)翻譯公司也應主動改善、主動提高自己的服務質量,從我做起,從今天做起。
第三篇:北京專業(yè)翻譯公司的現(xiàn)狀分析
北京專業(yè)翻譯公司的現(xiàn)狀分析
無論是有翻譯需求的客戶還是從事翻譯行業(yè)的人員,了解北京專業(yè)翻譯公司的市場現(xiàn)狀,對于他們選擇翻譯公司或發(fā)展翻譯事業(yè)都有很大幫助。2008年北京奧運會的成功舉辦,也讓世界更加了解北京,對北京有了更多的關注,對語言服務的需求不斷增加,北京專業(yè)翻譯公司數(shù)量也隨之擴展。然而面對如此大的一個翻譯市場,北京翻譯行業(yè)存在著相當多的問題,365翻譯在總結前人經(jīng)驗的基礎上對北京專業(yè)翻譯公司的現(xiàn)狀進行了分析。
1.翻譯公司數(shù)量在中國所有城市中最多,但水平層次不一。
2.北京市場翻譯需求量大,但北京專業(yè)翻譯公司無論從處理速度還是質量上都難以滿足市場需求。
3.北京翻譯行業(yè)競爭激烈,有些公司為了爭搶客戶,往往采取惡性競爭的方式,壓低翻譯報價。
4.大多數(shù)北京專業(yè)翻譯公司還是采用傳統(tǒng)的翻譯模式,有地域的限制,服務范圍較窄,譯員數(shù)量較少,難以滿足商業(yè)發(fā)展的需求。
第四篇:北京專業(yè)翻譯公司的人才培養(yǎng)和管理現(xiàn)狀
北京專業(yè)翻譯公司的人才培養(yǎng)和管理現(xiàn)狀365翻譯與大家分享一下我們對北京專業(yè)翻譯公司的人才培養(yǎng)和管理現(xiàn)狀的認識,供各位同行參考。
人才培養(yǎng)概況。
從外語高校走出來的應屆生,其實并不能滿足翻譯工作的需要。按照365翻譯的經(jīng)驗,一名外語系的畢業(yè)生,至少需要八至十年的時間,才能成為一名合格的譯員。通過專業(yè)八級考試的本科生,也要經(jīng)過五年左右的實踐才能獨立工作。職業(yè)翻譯的培養(yǎng)主要靠公司,而不是各大高校。
大多數(shù)的北京專業(yè)翻譯公司并不重視譯員的培養(yǎng),也沒有建立完善的培訓體系。究其原因,一是為了節(jié)省成本,二是為了降低人才流失(但這個觀點是不正確的)。
行業(yè)管概況。
我國翻譯服務行業(yè)剛剛起步,政府、翻譯協(xié)會也處于“摸著石頭過河”的探索階段。目前我國的翻譯協(xié)會還不是真正意義上的協(xié)會,還沒有充分發(fā)揮管理職能。雖然編制了《翻譯服務規(guī)范 第1部分:筆譯》、《翻譯服務譯文質量要求》、《翻譯服務規(guī)范 第2部分:口譯》,但是從北京專業(yè)翻譯公司的服務情況來看,這三個國家標準并沒有發(fā)揮應有的作用。
第五篇:淺談北京專業(yè)翻譯公司的誠信體系建設
淺談北京專業(yè)翻譯公司的誠信體系建設
說到北京專業(yè)翻譯公司給人們留下的印象,好像就是經(jīng)營不規(guī)范、市場狀況混亂、報價差異大等等。今天我就與大家談談如何建立翻譯服務行業(yè)的誠信體系。建立一個規(guī)范、誠信、有序的翻譯市場,是翻譯產(chǎn)業(yè)可持續(xù)發(fā)展的關鍵。實現(xiàn)這個目標,必須靠政府、行業(yè)協(xié)會、翻譯服務公司、消費者等多方面的參與、努力才行。
第一,政府和行業(yè)協(xié)會應完善相關的法律法規(guī),建立完善的企業(yè)運營機制:試行入行保薦制度,一家北京專業(yè)翻譯公司在備案時,需要有一定資質的企業(yè)作為擔保人;
提高翻譯市場的入行標準,促進行業(yè)的新陳代謝;
加強行業(yè)協(xié)會的監(jiān)督、管理職能。
第二,各北京專業(yè)翻譯公司要做好內部好管理工作,比如:合理的組織結構是公司正常運營的基礎;
做好企業(yè)文化建設,突出“誠信”;
重視人力資源管理,特別是嚴格篩選翻譯人員,確保譯員團隊的質量。第三,消費者應該了解翻譯服務對社會發(fā)展的作用,更新選擇北京專業(yè)翻譯公司的觀念,即重視譯文的質量,而不是看其服務價值夠不夠低。