第一篇:專業(yè)翻譯公司具有哪些優(yōu)勢
專業(yè)翻譯公司具有哪些優(yōu)勢
我國專業(yè)翻譯公司的現(xiàn)狀可以用“喜憂參半”來形容,有可喜的一面,也有讓人憂心忡忡的一面。今天365翻譯與大家聊聊專業(yè)翻譯服務(wù)公司的優(yōu)勢是什么。
第一,便捷的服務(wù)。
絕大多數(shù)的公司服務(wù)都比較便捷,交稿和收稿的方式非常靈活。由于專業(yè)翻譯公司的數(shù)量多,客戶在選擇時(shí)也可以慢慢挑選,多家比較,找到最適合自己需求的一家。
第二,漸成規(guī)模化。
有的公司旗下還有很多分公司,有些公司還組成了業(yè)內(nèi)聯(lián)盟。當(dāng)稿件超出公司譯員處理范圍或處理量時(shí),可以橫向聯(lián)合,為客戶提供優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)。第三,多語種翻譯。
幾乎涵蓋了各個(gè)國家、各個(gè)地區(qū)的語言,無論是常用的英語、日語、俄語、法語,還是不太常見的拉脫維亞語、立陶宛語、冰島語,專業(yè)翻譯公司都可以輕松解決。
第四,專業(yè)優(yōu)勢。
用“八仙過海,各顯神通”這句諺語來形容專業(yè)翻譯公司的譯員,一點(diǎn)也不為過。譯員的專業(yè)知識(shí)、工作經(jīng)驗(yàn)、文化背景都不盡相同,總體呈現(xiàn)出“多元化”和“豐富化”的特點(diǎn),這也是專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)可以完全勝任專業(yè)稿件翻譯的原因。專業(yè)翻譯公司的優(yōu)勢雖然遠(yuǎn)不止上面四點(diǎn),但是365翻譯想提醒各位消費(fèi)者在選擇時(shí)一定要仔細(xì)選擇,貨比三家。
第二篇:專業(yè)翻譯的優(yōu)勢和注意事項(xiàng)
專業(yè)翻譯的優(yōu)勢和注意事項(xiàng)
隨著中國國際化水平的不斷提高,很多超市都在食品后加上了英文標(biāo)注,而有些翻譯經(jīng)常會(huì)讓人啼笑皆非。比如“肉松”,被翻譯成“肉做的松樹”;“童子雞”被翻譯成“沒有性生活的雞”。這里涉及到一個(gè)英文標(biāo)牌專業(yè)翻譯的問題,顯然以上例子的翻譯都不夠?qū)I(yè),那么相比之下,專業(yè)翻譯有哪些優(yōu)勢呢?接下來以365翻譯為例。
第一,用詞地道、專業(yè)、精確
365專業(yè)翻譯涉及領(lǐng)域廣闊,在新聞文化、金融法律、汽車機(jī)械、建筑工程、信息技術(shù)等領(lǐng)域都配置了專職的相關(guān)專業(yè)翻譯人員。在專業(yè)術(shù)語的運(yùn)用掌握上可以保證專業(yè)翻譯的地道、專業(yè)、精確。
第二,忠實(shí)于原文
在做專業(yè)翻譯時(shí),不同于一般公司采用的機(jī)器翻譯,本公司采用純?nèi)斯しg,初譯完全由資深的翻譯專家完成,對(duì)于專業(yè)翻譯我們堅(jiān)持忠實(shí)于作者的原意,在原著的基礎(chǔ)上保證譯文忠實(shí)準(zhǔn)確地傳達(dá)作者思想。
第三,翻譯流程嚴(yán)格監(jiān)控,三級(jí)審核,雙重校對(duì)
本公司采用新一代來自硅谷的專業(yè)語言技術(shù),為您實(shí)現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)六十秒的快速下單和無間斷作業(yè),步驟如下:確認(rèn)訂單→付款成功→分配項(xiàng)目給項(xiàng)目經(jīng)理→開始預(yù)處理→開始翻譯。翻譯時(shí)會(huì)經(jīng)過翻譯、審稿、校對(duì)三級(jí),審校完成后,開始排版,最后將電子版發(fā)至您的郵箱,紙質(zhì)版以最快速度快遞給您。
第三篇:專業(yè)翻譯公司的判定
福州譯國譯民翻譯服務(wù)有限公司 Fuzhou YGYM Translation Service Co., Ltd.專業(yè)翻譯公司的判定
1:翻譯公司的辦公點(diǎn):
辦公地點(diǎn)環(huán)境的好壞也是一個(gè)翻譯公司實(shí)力的體現(xiàn)。翻譯作為一種服務(wù),辦公地點(diǎn)是很重要的,便捷的辦公室地方能夠讓客戶更輕松的上門洽談以、交接文件及蓋章,節(jié)省客戶時(shí)間。另外,辦公地點(diǎn)也可以判斷一家翻譯公司是否通過工商部門批準(zhǔn)注冊(cè)。如果客戶選擇一家沒有注冊(cè)的公司來服務(wù),不要說無法保證翻譯質(zhì)量,甚至?xí)婕胺娠L(fēng)險(xiǎn),給自己帶來不必要的麻煩。
A、民房、居民區(qū)住宅
B、郊區(qū)辦公樓
C、市中心寫字樓
2、翻譯公司成立的時(shí)間:
對(duì)翻譯公司來說,成立時(shí)間非常重要,因?yàn)橹挥形迥暌陨系姆g公司才會(huì)積累大量的譯員資源、翻譯術(shù)語庫以及優(yōu)秀的服務(wù)流程,這樣才能保證翻譯文件的各個(gè)環(huán)節(jié)達(dá)到最優(yōu)狀態(tài)。
A、1年以內(nèi)
B、2-5年
C、5年以上
3.翻譯公司的專職譯員
現(xiàn)在很多翻譯公司都是中介機(jī)構(gòu),兼職多,專職少,擁有10人以上專職翻譯人員的公司屈指可數(shù)。當(dāng)前業(yè)界公認(rèn)專職譯員數(shù)量的多寡是翻譯公司實(shí)力的最根本體現(xiàn)。最簡單的判斷,就是越多專職譯員的翻譯公司,它的實(shí)力就越強(qiáng)。
A、全公司只老板一人,其余為兼職譯員
B、老板,業(yè)務(wù)員,專職譯員,公司專職員工10人以下
C、專職譯員10人以上,并有資深譯審老師
4、規(guī)范的服務(wù)流程
沒有規(guī)范的服務(wù)流程就無法提供合格的翻譯服務(wù),而要提供規(guī)范的流程,必須有足夠的人員保障。如果翻譯公司內(nèi)部分工不清,身兼數(shù)職,如何能夠?yàn)榭蛻籼峁I(yè)化的服務(wù)。
A、公司只有業(yè)務(wù)部門兩三個(gè)人,沒有專職翻譯
B、公司有業(yè)務(wù)部和翻譯部,沒有其他專職人員
C、公司有業(yè)務(wù)部、翻譯部、項(xiàng)目部、財(cái)務(wù)部、行政部和人事部等完整的公司構(gòu)架
5、翻譯公司的資質(zhì)
目前翻譯行業(yè)門檻很低,很多沒有翻譯資質(zhì)的機(jī)構(gòu)也在提供翻譯服務(wù),但翻譯是一項(xiàng)極其專業(yè)的服務(wù),如果沒有一定的資質(zhì),即使有翻譯營業(yè)資格,也無法保證客戶文件的質(zhì)量。
A、兼營翻譯業(yè)務(wù)的外貿(mào)、培訓(xùn)、留學(xué)或者秘書公司
B、非任何翻譯協(xié)會(huì)單位翻譯公司
C、各省市級(jí)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員單位
D、中國翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員單位(該協(xié)會(huì)是中國唯一一家全國性的翻譯機(jī)構(gòu)協(xié)會(huì)組織,對(duì)翻譯公司加入條件有嚴(yán)格要求,沒有實(shí)力的和非正規(guī)翻譯公司都無法加入)
公司地址:福建省福州市鼓樓區(qū)五一路129號(hào)榕城商貿(mào)中心2206室郵政編碼:350002客服電話:0591-83700688傳真:0591-88045500
Address: Room 2206, Rongcheng Business Center, No.129, Wuyi North Road, Gulou District, Fuzhou City, Fujian Province, P.R.C.Zip: 350002Tel: 0591-83700688Fax: 0591-88045500
第四篇:中小企業(yè)板塊融資具比較優(yōu)勢
中小企業(yè)板塊融資具比較優(yōu)勢
深交所推出中小企業(yè)板后,中小企業(yè)融資再添重要渠道。面對(duì)海內(nèi)外資本市場,中小企業(yè)如何選擇適合自身的融資市場成為關(guān)注的焦點(diǎn)之一,記者就此問題采訪了曾經(jīng)參與協(xié)助多家企業(yè)海內(nèi)外上市的上海億都投資公司董事總經(jīng)理李訓(xùn)。李訓(xùn)認(rèn)為,中外融資市場各有千秋,深交所中小企業(yè)板塊具有比較優(yōu)勢。(千金難買?;仡^ 我不需再猶豫)條件最嚴(yán) 吸引力較大
李訓(xùn)認(rèn)為,相對(duì)海外市場,深圳中小企業(yè)板塊是一個(gè)針對(duì)性和獨(dú)立性很強(qiáng)的市場,板塊特性鮮明,主要吸納能夠提供新產(chǎn)品、新服務(wù)或公司運(yùn)作有創(chuàng)意,有較大增長潛力的公司,其中相當(dāng)多的公司屬于高新技術(shù)產(chǎn)業(yè),代表了中國制造業(yè)中最有活力的一批企業(yè)。
統(tǒng)計(jì)顯示,已經(jīng)發(fā)布招股說明書的中小企業(yè)板塊的公司中,基本上都有自身的核心競爭力,其主導(dǎo)產(chǎn)品和生產(chǎn)技術(shù)在國內(nèi)同行保持領(lǐng)先水平,有的具備行業(yè)龍頭特點(diǎn)。(剖析主流資金真實(shí)目的,發(fā)現(xiàn)最佳獲利機(jī)會(huì)!)李訓(xùn)稱,現(xiàn)行的中小企業(yè)板參照的是主板上市標(biāo)準(zhǔn),相對(duì)海外市場而言,上市條件最嚴(yán)格,同時(shí)中小企業(yè)板不僅為這些企業(yè)提供了發(fā)展資金,同時(shí)也促進(jìn)公司法人治理結(jié)構(gòu)健全。
在上市成本上,根據(jù)中小企業(yè)板塊已公布招股說明書的公司數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),發(fā)行費(fèi)用占籌資額5.14%,而今年以來滬市新發(fā)股票的籌資成本為4.48%。平均每家中小公司的籌資成本約為1300萬元。李訓(xùn)認(rèn)為,隨著國內(nèi)證券市場日益規(guī)范,上市所需要的隱性成本大為降低,中小企業(yè)板塊上市成本具有比較優(yōu)勢。同時(shí)從法律、會(huì)計(jì)制度、文化、語言習(xí)慣銜接上,國內(nèi)中小企業(yè)板具有競爭優(yōu)勢。
但同時(shí)李訓(xùn)認(rèn)為,在中小企業(yè)板塊達(dá)到一定規(guī)模和經(jīng)驗(yàn)積累后,應(yīng)該盡早推出創(chuàng)業(yè)板,與海外市場比才有根本優(yōu)勢。
海外融資各有長短
李訓(xùn)介紹,目前中國企業(yè)在香港上市的公司有100多家,H股公司大約有70多家,紅籌股大約有70多家,民營企業(yè)同樣形成獨(dú)特板塊;新加坡上市的中國概念公司有30多家,多數(shù)以紅籌股方式上市;由于地域及市場推廣的關(guān)系,中國民營企業(yè)對(duì)美國市場的認(rèn)知度普遍較低,但現(xiàn)在中國概念公司已有60多家。
目前香港市場H股的平均市盈率在10倍左右,新加坡的上市公司市盈率與香港相似。美國市場是三個(gè)市場中市盈率最高的,其傳統(tǒng)行業(yè)的平均市盈率都可以達(dá)到20倍左右。IPO在通常的情況下,在美國、香港和新加坡市場上市過程的時(shí)間一般都要在半年以上,在美國市場將近一年。
香港市場由于地域、語言、市場推廣時(shí)間的關(guān)系,香港的投資者對(duì)中國的認(rèn)知度比較高,因此通常優(yōu)質(zhì)公司的流通性較好。在新加坡市場,中國的企業(yè)還未形成很大的板塊。在香港市場借殼上市會(huì)較IPO要快。新加坡市場通常需6-8個(gè)月。在美國市場買殼(反向收購)是中國民營企業(yè)較好的選擇。其整個(gè)過程3-6個(gè)月,殼成本在20萬-40萬美元。美國的殼資源都是零資產(chǎn)零負(fù)債企業(yè),不會(huì)有債券、債務(wù)的糾紛,股權(quán)稀釋大約為3-12%之間。但對(duì)于房地產(chǎn)企業(yè)的上市,美國和新加坡對(duì)房地產(chǎn)企業(yè)上市非常不認(rèn)可,更難接受非本國房地產(chǎn)企業(yè),而香港市場本身有不少房地產(chǎn)企業(yè),所以地產(chǎn)企業(yè)境外上市中主要選擇香港。
據(jù)李訓(xùn)介紹,海外市場資本運(yùn)作具有很大靈活性,香港、新加坡市場在IPO后的再融資,需在6個(gè)月之后,是市場行為。香港H股及新加坡S股的股東退出有較大的限制,三年內(nèi)不得退出,三年后只能協(xié)議轉(zhuǎn)讓。美國市場再融資沒有時(shí)間規(guī)定,完全是市場行為。
第五篇:2013專業(yè)翻譯公司管理概況
2013專業(yè)翻譯公司管理概況
我國翻譯公司的總體情況比較混亂,規(guī)模、質(zhì)量的差異性很大,今天365翻譯來與大家談?wù)動(dòng)嘘P(guān)經(jīng)營專業(yè)翻譯公司的體會(huì)。
大家都知道翻譯項(xiàng)目的管理內(nèi)容是:接到業(yè)務(wù)→分給合適的譯員→檢查合格→返稿。由此可以看出,經(jīng)營的好壞是與業(yè)務(wù)和人才有很大關(guān)系的。
任何公司必須靠業(yè)務(wù)生存,專業(yè)翻譯公司也不例外。雖然早在兩千多年以前就有了翻譯,但是我國翻譯服務(wù)市場化也不過是二、三十年的歷史。我認(rèn)為,當(dāng)前翻譯行業(yè)的工作重點(diǎn)應(yīng)該放在樹立企業(yè)形象,讓公眾更好的認(rèn)識(shí)翻譯行業(yè)、了解翻譯行業(yè),知道它的價(jià)值。
如果把企業(yè)看做摩天大樓,那么人才就是地基。人才是企業(yè)最寶貴的資源,是企業(yè)競爭力的保障。專業(yè)翻譯公司屬于知識(shí)型企業(yè),相比一般的企業(yè)來說,知識(shí)型企業(yè)對(duì)人才的要求更高。
有了人才和業(yè)務(wù),下面就需要解決如何把人才與業(yè)務(wù)有機(jī)的結(jié)合了。碳原子可以組合為石墨,也可以組成為金剛石。雖然都是碳原子,但是組織方式不同,結(jié)果也不同,可見人才的組織管理在專業(yè)翻譯公司中是多么重要。
我們都知道大規(guī)模的產(chǎn)品制造非常講究工藝和生產(chǎn)流程,那么翻譯工作是不是也需要標(biāo)準(zhǔn)的生產(chǎn)流程呢?回答是肯定的。傳統(tǒng)的翻譯流程是“翻譯-校對(duì)”,那么還有其他的流程嗎?我認(rèn)為可以加一個(gè)步驟,就是“翻譯-校對(duì)-審?!?,這樣可以更好的保證稿件的質(zhì)量。
總之,各個(gè)專業(yè)翻譯公司的具體情況雖然不同,但是我建議大家能夠規(guī)范經(jīng)營,共同凈化目前混亂的翻譯市場。