第一篇:海姆教授的翻譯與研究
我譯,故我在!——海姆教授的翻譯與研究
羅選民
清華大學(xué)
邁克爾?亨利?海姆教授在與癌癥頑強斗爭多年后于2012年9月29日與世長辭。消息傳出后,美聯(lián)社、洛杉磯時報、波士頓全球論壇、美國寫作學(xué)會等紛紛撰文悼念這位杰出的學(xué)者、翻譯界的巨匠。一個共識是:邁克爾?亨利?海姆無疑是世界上最偉大的翻譯家之一。他寬厚誠懇的性格和樂于奉獻的精神影響了許許多多的人。在過去的半個世紀,海姆先生在國際文學(xué)翻譯界的成就幾乎無人可及。
海姆所獲得的榮譽很多:當(dāng)選美國藝術(shù)與科學(xué)學(xué)院院士(2003)、古根海姆學(xué)者獎(2005)、美國筆會/拉爾夫曼海姆翻譯終身成就獎(2009)、美國斯拉夫與東歐語言教師協(xié)會終身學(xué)術(shù)成就獎(2012),UCLA杰出教授。然而,在所有這些榮譽和光環(huán)下,我更關(guān)注的是他孜孜不倦而為之獻身的翻譯事業(yè)。我想,以”我譯,故我在”來描述海姆教授,是恰當(dāng)不過的。他為翻譯而生,為翻譯而死。
海姆教授畢業(yè)于哈佛大學(xué),獲斯拉夫語言文學(xué)博士學(xué)位,他的導(dǎo)師就是蜚聲世界的著名語言學(xué)家羅曼?雅柯布森。海姆緊隨導(dǎo)師的足跡,在學(xué)習(xí)外國語言方面達到如癡如迷的地步。他學(xué)習(xí)多種語言是為了從事文學(xué)翻譯,而文學(xué)翻譯,就是要達到”真、善、美”的境界。他妻子普里西拉?海姆說,”無論他學(xué)習(xí)什么語言,都會在學(xué)習(xí)那種語言的詞匯中入睡”,”即便在臨終前清醒的時刻他也是如此”。他掌握了15種語言,把多部斯拉夫語(俄語、捷克語、塞爾比亞語/克羅地亞語)和其他歐洲語言(荷蘭語、法語、德語、匈牙利語、羅馬尼亞語)的文學(xué)原作翻譯成英語,使這些小語種文學(xué)在英語世界得以豐富,廣泛流傳,海姆教授也因此為國際翻譯業(yè)界所矚目。
早在1975年,海姆翻譯了《契訶夫書信集》,被《紐約書評》(New York Review of Books)譽為探知契科夫思想的最佳英文導(dǎo)讀。他所翻譯的具有不朽價值的600頁柯爾內(nèi)?楚科夫斯基(Kornei Chukovsky)日記,被認為是從1901年到蘇聯(lián)統(tǒng)治期間了解俄羅斯社會的一扇最重要的”窗口”。他翻譯的托馬斯?曼的《威尼斯之死》獲得了海倫-庫爾特翻譯獎(2005)。由于他的翻譯忠實并保留原文的特色,他從很多杰出的美國同行里脫穎而出,被選定為甘特?格拉斯所獲諾貝爾文學(xué)獎作品《我的世紀》(My Century)的英譯者。海姆翻譯了捷克小說家米蘭?昆德拉《笑忘錄》等幾部作品,這些翻譯在英語世界廣為暢銷,讓后者在國際文學(xué)界獲得了更高的聲譽。韓少功的中譯《生命中不能承受之輕>據(jù)的就是海姆從捷克語翻譯成英文的The Unbearable Lightness of Being。
”只要有比我更出色的小說家,我就愿意翻譯他們的作品,也能翻譯他們的作品?!边@是海姆在2006年接受UCLA Today采訪時說的。他從不認為自己是一位小說家,也不認同翻譯是一種創(chuàng)新。他始終堅持,翻譯要保持”他者”的特質(zhì),同時又要融入目標(biāo)語言之中。美國國家廣播電視臺評論員、詩人安德雷?科德斯庫(Andrei Codrescu)對海姆教授翻譯他的《詩選集》(So Recently Rent a World : Selected Poems, 1968-2012)有這樣的評論:”我個人以為,他出色地用地道的美國英語把我的原著翻譯得非常自然、貼切。他以一種官方儀式永遠不能奏效的方式讓我‘入籍’美國。他帶領(lǐng)了很多讀者、學(xué)生、政治家,而不僅僅是作家進行了探索之旅,能在不放棄‘他者性’的前提下,讓他們感覺不到客居異域。他的譯作蘊含了任何偉大人文學(xué)者的那種超凡——永恒與權(quán)威?!雹?/p>
海姆教授始終遵循自己的翻譯理念,既要保持原作的特質(zhì),同時又得融入目標(biāo)語言之中。所以,他的譯著不僅保留了原作的風(fēng)味,而且可讀性很強。他反對以任何理由而犧牲兩者之一的做法。所以,當(dāng)昆德拉自作主張,在他的譯本《生命不能承受之輕》上做少許修正并再版時,他拒絕自己的名字在譯著上出現(xiàn),因為,那不是他的風(fēng)格,不是他要的翻譯。譯著上沒有譯者的名字,這是非常少見的現(xiàn)象,這從一個側(cè)面說明海姆教授的嚴謹和超常的原則性。
海姆的翻譯得到美國文壇的公認,確實也是以杰出翻譯家而聞名于國際譯壇的。正因為海姆在文學(xué)翻譯上取得的輝煌成就,他對非文學(xué)翻譯的重視往往被忽略了。從2004年至2006年他主持了美國學(xué)術(shù)團體聯(lián)合會(American Council of Learned Societies)的重大項目《社會科學(xué)翻譯》,邀請了來自俄羅斯、法國、美國和中國的有關(guān)專家組成研究小組在不同的國家召開研討會,討論社會科學(xué)翻譯的重要性,各國社會科學(xué)著作翻譯的狀況,摸索社會科學(xué)翻譯的取材、標(biāo)準、組織程序等,歷時三年,最終制定了《社會科學(xué)翻譯指南》,美國學(xué)術(shù)團體聯(lián)合會以英、漢、法、俄、德、日、阿拉伯七種語言在美國出版。為了推動社會科學(xué)著作的翻譯,海姆教授在加州大學(xué)洛杉磯分校創(chuàng)辦了”文學(xué)翻譯工作坊”和”巴比塔翻譯研究小組”,練習(xí)翻譯,還就翻譯案例進行分析,讓實踐上升到理論的層面。他甚至利用UCLA和上海交大合辦的孔子學(xué)院之機,來上海舉辦翻譯工作坊,實踐他的翻譯思想。他還支持和鼓勵筆者創(chuàng)辦國際翻譯學(xué)術(shù)刊物,以推動中美社會科學(xué)的翻譯。2008年在上海舉辦的第18屆世界翻譯大會上,海姆教授、美國學(xué)術(shù)團體聯(lián)合會國際部主任Andrzej Tymowski先生和筆者組成了專題小組,海姆教授談社會科學(xué)的翻譯教學(xué)及實踐,而我的發(fā)言題目則是”Transpacific Translation Journal一Thoughts on Translation of Social Science”④。海姆教授就是這樣一位踐行者,認定一個目標(biāo),就會堅定不移地為之奮斗。
不少翻譯家會輕視理論,也有不少翻譯研究者小看翻譯實踐。但海姆教授不同。他對學(xué)術(shù)研究也是十分關(guān)注和投入。2004年10月在美國紐約的耶魯會館舉行的第二次社科翻譯研討會上,海姆教授便請來了著名翻譯研究學(xué)者韋努蒂(Lawrence Venuti)做主題發(fā)言,2006年在清華大學(xué)翻譯與跨學(xué)科研究中心與美國波特蘭州立大學(xué)召開的翻譯與語言教學(xué)國際研討會上,海姆教授做了”Rehabilitating Translation in the Foreign Language Curriculum : The Case of Chinese”的主題發(fā)言,他結(jié)合自己的教學(xué)實踐,以漢語為例,討論了如何在外語教學(xué)課程設(shè)計中來加強翻譯的實踐;2011年11月在杭州召開的”首屆清華一亞太地區(qū)翻譯與跨文化論壇”上,海姆教授做了”Translation and Scholarship”的大會主題發(fā)言。他”從學(xué)術(shù)史視角,在回溯了西方學(xué)術(shù)史上人們對翻譯的負面看法(認為翻譯是不可避免之‘災(zāi)禍’)的基礎(chǔ)上,著重介紹了翻譯負面形象是如何逐漸消失,以及近年來美國學(xué)術(shù)界為翻譯作為一種學(xué)術(shù)活動達成共識做出的努力?!雹菘傮w說來,海姆教授的翻譯研究與翻譯實踐是緊密結(jié)合的。
我譯,故我在!這是海姆教授一生的寫照。他一直過著極為簡樸的生活,開著舊車,除了書房滿架的書和客廳里的一架家傳鋼琴外,家里幾乎沒有像樣的擺設(shè)。直到他去世后,妻子普里西拉?海姆才向外界透露,2003年海姆匿名捐出了73.4萬美元作為美國筆會的翻譯基金,用來支持每年十位入選譯者的啟動經(jīng)費。目前該基金已惠澤近百美國筆會的翻譯項目。只要翻譯在,邁克爾?海姆就在。他的存在讓翻譯步入文學(xué)最高的殿堂,他的翻譯讓世界文學(xué)繁榮、讓人類精神激揚!
注釋
①此書由韓少功和韓剛翻譯,由作家出版社內(nèi)部出版。據(jù)趙稀方介紹,該譯著”出版后的三、四年里就發(fā)行了十幾萬冊參見趙稀方,”被改寫的昆德拉”,《東方翻譯》2011年第2期,第65-67頁。
②來自10月1日UCLA學(xué)校網(wǎng)站報道。
③2003年12月東京大學(xué)比較文學(xué)系主辦的微型國際翻譯研討會,邀請了來自美國、英國、巴西、中國、曰本等約十余位學(xué)者參加此會。正是在這次會議上筆者榮幸地遇到了海姆教授。海姆教授回到美國后,寫信邀請筆者參加《社會科學(xué)著作翻譯》課題研究小組,從此開始了筆者與海姆教授多年的友誼。
④參見中國譯協(xié)編《第十八屆世界翻譯大會手冊》,2008。
⑤楊文地,談古論今匯通中西——”首屆清華一亞太地區(qū)翻譯與跨文化論壇”綜述,《中國科技翻譯》2012年第1期,第1頁。[作者簡介]羅選民,清華大學(xué)外國語學(xué)院教授。南寧言成翻譯公司 004km.cn整理。
第二篇:郭沫若翻譯理論與實踐研究
郭沫若翻譯理論與實踐研究
郭沫若是我國現(xiàn)代文學(xué)史上杰出的作家,詩人和翻譯家。他的翻譯活動開始于20世紀20年代,并且一生都從事著翻譯工作。他不僅留下了大量譯作,而且在翻譯理論上也頗有建樹。郭沫若的翻譯理論和實踐研究雖然并沒有引起國際翻譯界的廣泛關(guān)注,但是他提出的一些翻譯理論,或翻譯思想在翻譯實踐中所起到的指導(dǎo)作用不可低估,對翻譯實踐有著切實的指導(dǎo)意義。
本文將通過歸納和總結(jié)的方法系統(tǒng)地分析郭沫若提出的翻譯理論以及進行的翻譯實踐,著重分析雪萊Ode to the West Wind 的郭譯本。關(guān)鍵詞:郭沫若 翻譯理論 翻譯實踐 西風(fēng)頌
郭沫若從事了大量的翻譯實踐,因此它的翻譯理論都是從實踐中提取出來的,對翻譯實踐有著重要的指導(dǎo)作用。在翻譯理論方面,本文試從譯者倫理觀、翻譯動機論、翻譯創(chuàng)作論三個方面對他的翻譯思想進行簡單的討論。
一、譯者倫理觀
在《理想的翻譯之我見》一文中,郭沫若認為理想的翻譯對于原文的字句,原文的意義,自然不許走轉(zhuǎn),而對于原文的氣韻尤其不許走轉(zhuǎn)。這樣的譯法取決于以下先決條件:譯者的語學(xué)知識要豐富,對于原書要有理解,對于作者要有研究,對于本國文字要有自由操縱的能力。這說明他強調(diào)翻譯工作者要有高度的責(zé)任感,從事翻譯工作要有嚴肅的態(tài)度。譯者應(yīng)該喚醒譯書家的責(zé)任心。讀者應(yīng)該從教育著手,勸知識未備的青年先從事基礎(chǔ)知識的儲積,多培養(yǎng)直接讀外籍的人材;望國內(nèi)各大書坊多采辦海外的名著。
二、翻譯動機論
郭沫若認為,文學(xué)研究不論研究作家或研究作品,都屬于研究者的個人自由;而文學(xué)的介紹,當(dāng)然比個人介紹多出三個因子來:文學(xué)作品,介紹家和讀者。介紹者是三個因子中最重要的一個,他對文學(xué)作品有選擇之權(quán),對讀者有指導(dǎo)之責(zé)。郭沫若還就介紹家即翻譯家的態(tài)度論述了翻譯的動機。他認為如果翻譯家對于自己要譯的作品能涌起創(chuàng)造的精神、有精深的研究和正確的理解,能充分理解作品的表現(xiàn)和內(nèi)涵,能把自己的創(chuàng)作精神融入原作中并進行移譯,那么他的譯品必然會能引起一般讀者的興趣,必然能產(chǎn)生極大的效果。
三、翻譯創(chuàng)作論
(1)郭沫若指出文學(xué)翻譯“與創(chuàng)作無以異”,“好的翻譯等于創(chuàng)作,甚至超過創(chuàng)作”,因此,文學(xué)翻譯須寓有創(chuàng)作精神,除了強調(diào)翻譯工作者要有高度的責(zé)任感,要以嚴肅的態(tài)度從事翻譯工作,郭沫若還指出,翻譯外國文學(xué)必須要有深刻的生活體驗,對原著的時代背景要有深入的了解。在文學(xué)翻譯的過程中,譯者的創(chuàng)造性的發(fā)揮不是完全主觀隨意的,而是受到原文和原作者的限制制約,是在從屬狀態(tài)下的創(chuàng)造。文學(xué)作品翻譯中,不同的翻譯家譯同一部作品,會表現(xiàn)出不同的特色。而譯作水平的高低直接體現(xiàn)了譯者發(fā)揮創(chuàng)造性的能力。
(2)在具體的翻譯方法上,郭沫若主張意譯和“風(fēng)韻譯”。所謂“風(fēng)韻譯”也可以叫做“氣韻譯”,即指翻譯時不僅不能背離原文的意義,而且“對于原文的氣韻尤其不許走轉(zhuǎn)。原文中的字句應(yīng)該應(yīng)有盡有,然不必逐字逐句的呆譯,或先或后,或綜或析,在不損及意義的范圍之內(nèi),為氣韻起見可以自由移易”。譯文學(xué)上的作品不能只求達意,要求自己譯出的結(jié)果成為一種藝術(shù)品。“風(fēng)韻譯”詩中國文學(xué),尤其是詩歌翻譯的最高理想境界,它充分吸收了中國傳統(tǒng)審美文化的優(yōu)勢來闡述文學(xué)翻譯的問題,是中國翻譯文學(xué)藝術(shù)追求的精辟概括。
在翻譯實踐方面,以《西風(fēng)頌》為譯本進行簡單的分析。
郭沫若在翻譯雪萊的《西風(fēng)頌》時采取的是新體詩的形式。新體詩與舊體詩相比新在兩個方面,一是用白話文取代文言文,二是摒棄了中國傳統(tǒng)詩歌嚴格的格式、韻律、平仄、對仗等要求,而采取西方詩歌的分體形式。分體形式被隨后的新詩人們相繼模仿,逐步成為中國新體詩區(qū)別于舊體詩和散文等文學(xué)體裁的主要形式特點。
在音律方面,原詩嚴謹整齊的押韻形式?jīng)]有移植到譯文中。郭譯《西風(fēng)頌》違背了原始的押韻規(guī)律,那么原詩在音律上鎖表達的聽覺效果必然受到影響。但是詩人根據(jù)漢語的自身特點采取了一些補救措施。漢語的聲調(diào)能表達豐富的情感。《康熙字典》前面的《分四聲法·等韻》中說,“平聲平道莫低昂,上聲高呼猛烈強,去聲分明哀遠道,入聲短促急收藏”等都暗示了漢語聲調(diào)所具有的的不同感情色彩:平聲、上聲、去聲、入聲分別利于表達高昂明麗、強烈、婉轉(zhuǎn)和急促的不同類型的情感。﹝1﹞如第一節(jié)中有幾“ang”音的韻腳,“床”“樣”“羊”“香”讓人聯(lián)想到西峰四處飛揚,呼嘯遍野的情景,與原詩的半元音﹝w﹞和摩擦音﹝s﹞﹝f﹞的使用有異曲同工之妙。
在形式方面,雖然保留了原詩的分行形式,但是也沒有嚴格按照原詩的每節(jié)四個三行詩節(jié)和一個英雄雙行體的結(jié)構(gòu)結(jié)構(gòu)形式進行排版,也沒有完全遵照原詩跨行和跨節(jié)的手法。郭沫若主張“詩歌應(yīng)該是情感的自然流露”,也就是說郭沫若注重的是詩歌的內(nèi)容,詩歌的本質(zhì)是抒情,寫詩是為了表達情感。而對于詩歌的形式,郭沫若認為:“詩之本質(zhì)絕不在韻腳的有無,無韻者可以為詩,而有韻者不必盡是詩”,可見他并沒有把嚴謹?shù)慕Y(jié)構(gòu)形式看作詩歌存在的基礎(chǔ)。
郭沫若在翻譯《雪萊的詩》的時候有這樣的體會:“譯雪萊的詩是要我成為雪萊,是要使雪萊成為我自己?!暴z2﹞要達到這種和作者合而為一的境界,必須做到充分理解原作的內(nèi)容,徹底地領(lǐng)悟作者的思想情感。郭在翻譯時較多地注重的是這種事實質(zhì)的內(nèi)容,而較少地注重其外在的形式。正如他自己所說:“詩的精神在其內(nèi)在的韻律。內(nèi)在韻律并不是什么平上去入,高下抑揚,強弱長短;也不是什么雙聲疊韻,什么押在句中的韻文。這些都是外在的韻律或有形律。內(nèi)在的韻律是‘情緒的自然消漲?!瓋?nèi)在韻律訴諸心而不訴諸耳?!暴z3﹞在內(nèi)容上,郭對原詩的串行現(xiàn)象進行了調(diào)整,把原詩的意象重新整合,創(chuàng)造性地重新分行?!皬淖g作中我們可以感受到強烈的創(chuàng)作氣息……”﹝4﹞譯詩與原詩雖然沒有在分行上完全齊整地對應(yīng),但是譯詩基本沒有損害原詩的內(nèi)容與意象。譯者在充分理解原詩的基礎(chǔ)上,經(jīng)過自己主觀的整合,重新呈現(xiàn)出原作的面貌,實在領(lǐng)會原詩思想內(nèi)涵的基礎(chǔ)上的創(chuàng)造性的發(fā)揮。郭譯《西風(fēng)頌》在內(nèi)容上做到了忠實于原作,在形式上根據(jù)漢語自身的特點進行了創(chuàng)新,總體上表達出了原詩的主旨,傳達了原詩的神韻和原作者的思想情感,無論在當(dāng)時還是在現(xiàn)在都是一篇相當(dāng)成功的譯作。
總之,郭沫若作為20世紀的一位翻譯家和大文豪,他的翻譯活動不僅對當(dāng)時,甚至對中國文學(xué)和翻譯界產(chǎn)生了深遠影響。我相信,他的翻譯理論與實踐也會在整個翻譯界占一隅之地。
參考文獻
﹝1﹞ 江楓譯《雪萊抒情詩抄》(第二版),四川人民出版社,2009 ﹝2﹞ 郭沫若《雪萊的詩·小引》,原載《創(chuàng)作季刊》第1卷第4期,1923 ﹝3﹞ 郭沫若《郭沫若創(chuàng)作論·論詩三扎》上海文藝出版社,1983 ﹝4﹞ 王鵬飛,李文《論郭沫若詩歌翻譯中的變異》,社科縱橫,2009年3月,第24卷第3期
第三篇:紐約古根海姆美術(shù)館
紐約古根海姆博物館
摘要:紐約古根海姆博物館全稱所羅門·R·古根海姆博物館(the Solomon R.Guggenheim Museum),是古根海姆美術(shù)館群的總部。它是由美國建筑師弗蘭克·勞埃德·賴特1947年進行設(shè)計的。1959年建成后,憑借著自身連續(xù)螺旋的藝術(shù)形體、流動漸變的有機空間、樸素真實的混凝材料和豐富美艷的作品珍藏成為了現(xiàn)代建筑藝術(shù)的精品,以至于近四十年來博物館中的任何展品都無法與之媲美。
關(guān)鍵詞:建筑群賴特、螺旋形體、流動空間、所羅門·R·古根漢姆、爭議
正文:第一次在翁老師的課上看到紐約古根海姆美術(shù)館的圖片,我就被深深吸引了。因為酷愛喝咖啡和茶的我對杯子有著不解的情懷。而紐約古根海姆美術(shù)館不就是一只優(yōu)雅純情的杯子,滿載著清茶的幽香和寧靜,又彌漫著咖啡的淡雅和濃情。在課下進一步了解后,我更是被其動態(tài)螺旋的空間特征和管內(nèi)無數(shù)藝術(shù)家的瑰寶所征服。不過,我最欣賞的是這座建筑背后賴特大師有機建筑的設(shè)計理念。這讓我意識到這座美術(shù)館不只是藝術(shù)品的展覽會所,其本身就是一件偉大的藝術(shù)品,其背后所承載的設(shè)計理念和建筑風(fēng)格更值得我們?nèi)ヌ剿骱突匚丁?/p>
所羅門·R·古根海姆博物館
一. 古根海姆博物館:不只是一座建筑
古根海姆博物館是世界上著名的私立現(xiàn)代藝術(shù)博物館,創(chuàng)辦于1937年,以連鎖方式經(jīng)營,是一個博物館群,總部設(shè)在美國紐約,在西班牙畢爾巴鄂、意大利威尼斯、德國柏林和美國拉斯維加斯擁有4處分館。
紐約古根海姆博物館 西班牙古根海姆博物館
立陶宛古根海姆博物館 香港古根海姆博物館效果圖
“博物館群”仿佛是古根海姆的專屬符號,與傳統(tǒng)定義上的博物館不同,古根海姆博物館更像是一個異軍突起的非典型性私人美術(shù)館,作為非營利的永久性機構(gòu),為社會發(fā)展提供服務(wù)的同時,為藝術(shù)的可能性提供了更多的機會。
二.建筑師簡介:最有創(chuàng)意的建筑師
紐約古根海姆博物館是建筑師弗蘭克·勞埃德·賴特的作品。弗蘭克·勞埃德·賴特是美國最有創(chuàng)意的建筑師之一,從19世紀80年代開始從事這一行已很長時間,一直工作到1959年去世,作品超過了600件。賴特以設(shè)計私人住宅而著名,其職業(yè)生涯有兩段時期至為重要,一段為1900~1910年為其獲得聲譽的草原住宅的設(shè)計,一段為20世紀30年代他設(shè)計了久負盛名的流水別墅(Falling water),以及一系列的美國風(fēng)住宅。
弗蘭克·勞埃德·賴特 賴特作品:流水別墅
紐約古根海姆美術(shù)館內(nèi)弗蘭克·勞埃德·賴特的建筑設(shè)計作品
賴特的一生經(jīng)歷了一個摸索建立空間意義和它的表達,從由實體轉(zhuǎn)向空間,從靜態(tài)空間到流動和連續(xù)空間,在發(fā)展到四度的序列展開的動態(tài)空間,最后達到戲劇性的空間。多年來賴特一直探求以一條三向度的螺旋形的結(jié)構(gòu),而不是圓形平面的結(jié)構(gòu),來包容一個空間,使人們真正體驗空間中的運動。他認為人們沿著螺旋形坡道走動時,周圍的空間才是連續(xù)的、漸變的,而不是片斷的、折疊的。為了這個觀點,他曾在舊金山設(shè)計一家螺旋形的商店,在匹茲堡建一處螺旋形的車庫,這次又說服業(yè)主,使他相信螺旋形是博物館最好的形式。1986年,古根海姆博物館獲得了美國建筑師協(xié)會25年獎的殊榮。
布魯諾。塞維說如此評價賴特的貢獻:“有機建筑空間充滿著動態(tài),方位誘導(dǎo),透視和生動明朗的創(chuàng)造,動態(tài)是創(chuàng)造性的,因為其目的不在于追求耀眼的視覺效果,而是尋求表現(xiàn)生活在其中人的活動本身。”
二. 建筑的形體:“永不斷裂的連綿曲線”
美國紐約市的所羅門.R.古根海姆博物館坐落在一條街道的拐角處,看上去就像一只茶杯,或者說像一條巨大的白色彈簧,也有人說像一只海螺。賴特把古根海姆看作是“永不斷裂的連綿曲線”。
(1)外觀——簡潔與變幻相結(jié)合
建筑物的外部向上、向外螺旋上升,內(nèi)部的曲線和斜坡則通到6層。螺旋的中部形成一個敞開的空間,從玻璃圓層頂采光。美術(shù)館分成兩個體積,大的一個是陳列廳,6層;小的是行政辦公部分,4層。陳列大廳是一個倒立的螺旋形空間,高約30米,大廳頂部是一個花瓣形的玻璃頂,四周是盤旋而上的層層挑臺,地面以3%的坡度緩慢上升。
紐約古根海姆美術(shù)館內(nèi)部空間 紐約古根海姆美術(shù)館屋頂天窗
彎曲厚實的外墻帶動整個白色建筑螺旋上升,樓層間的縫隙為環(huán)形窗帶,直至六層。建筑為白色螺旋形混凝土結(jié)構(gòu),外觀簡潔不作修飾。與傳統(tǒng)博物館的建筑風(fēng)格迥然不同,賴特構(gòu)想的這個螺旋體,向城市的空間敞開并清晰明確地表達內(nèi)部結(jié)構(gòu),并有別于周遭的板型建筑,成為地區(qū)焦點。如賴特本人說:“在這里建筑第一次表現(xiàn)為 塑性的。一層流入另一層,代替了通常那種呆板的樓層重疊,處處可以看到構(gòu)思和目的性的統(tǒng)一”。其形式雖顯獨特,但不乏合理性:基地面積小,豎向空間拓展有利于節(jié)約空間;周圍街區(qū)環(huán)境嘈雜,內(nèi)向的建筑形式有利于隔絕噪音;建筑位于街角,圓形建筑有利于緩解硬朗的街景。(2)環(huán)境與功能
建筑坐落于紐約市第五大道拐角處,面對中央公園,周圍為吵雜的街區(qū)。由于地理位置和基地面積的限制,建筑平面無法水平延伸,令空間縱向延展無疑是一個合理的選擇。作為博物館建筑,參觀線路和內(nèi)部環(huán)境營造十分重要。博物館的基本參觀功能也決定建筑內(nèi)部需要流通性強、采光優(yōu)良的空間。此外,就空間分配而言,博物館應(yīng)具備藏品儲備空間、辦公空間、接待間、休息室、交通等輔助空間。
活動的旅館床
(3)管內(nèi)作品
紐約古根海姆美術(shù)館收藏基本上是印象派以后各名家的作品,尤其是抽象藝術(shù)品的收藏更是居于世界各博物館之首。西方藝術(shù)的發(fā)展自印象派之后出現(xiàn)了十分巨大的變化,在19世紀末以來的100年間,藝術(shù)從具象走向完全抽象。展覽共展出紐約古根海姆博物館所藏47位藝術(shù)家的58件作品,幾乎涵蓋了從19世紀晚期后印象主義開始,直至20世紀中期各藝術(shù)流派中最著名的藝術(shù)家的經(jīng)典之作。其中有“后印象主義”開創(chuàng)者塞尚、凡高、野獸派大師馬蒂斯,立體主義領(lǐng)袖畢加索,德國表現(xiàn)主義的創(chuàng)始者凱爾希納,幻象派”大師夏加爾,以及瑟拉、蒙德里安、賈克梅蒂等在歐美現(xiàn)代美術(shù)史上產(chǎn)生過重大影響的藝術(shù)家的佳作。
管內(nèi)許多展品由金屬桿懸掛著,看起來似浮在空中。
《塞雷風(fēng)景》畫家:巴勃羅·畢加索 《林中裸體》畫家:亨利·馬蒂斯布面
《吉爾達半身像》 成長云石
畫家:恩斯特·路德維·希凱爾希納 雕塑家:讓·阿爾普
三. 空間特點:連續(xù)漸變的有機流體
(1)平面布局——打破對稱,明確有序
平面布局對空間劃分至關(guān)重要。古根海姆博物館的平面根據(jù)功能劃分成動態(tài)的不對稱布局。以入口軸線為界,左右分別布局一大一小兩建筑主體。這樣的平面布局使觀眾參觀路線、工作人員路線互不干擾,二層平面又再次通過平臺將兩館連接。這樣對比又協(xié)調(diào)的平面既區(qū)分主次又相互聯(lián)系。交通流線上,過于復(fù)雜會影響參觀效率和質(zhì)量。因此古根海姆采用了交通流線明確,空間開闊的設(shè)計。
紐約古根海姆美術(shù)館結(jié)構(gòu)示意圖
(2)內(nèi)部空間——時空連續(xù)的四維空間
建筑的外觀只是內(nèi)部功能空間的必然體現(xiàn),內(nèi)部空間才是建筑物的主體。古根海姆的建筑空間可以簡單地視為由三大部分:入口空間(包括上部連接平臺)、主展空間(大螺旋體)、輔助空間。
入口空間:賴特注重入口空間的設(shè)計,這或許是受日本和中國園林的影響。博物館的入口設(shè)計相對低矮、隱蔽、樸實無華,其上部支撐二樓平臺。入口上部
半封閉,下開放為通道,連接兩展廳。穿過低矮的入口,向右即轉(zhuǎn)入主展廳。展廳中庭空間頂部采光、開闊明亮、貫穿建筑六層,給人豁然開朗的印象。主展空間:空間隨坡道盤旋向上升六圈后止于玻璃天窗之下,圍合出一高大的共享空間。這樣使空間延伸由水平的二維突破為三維,空間關(guān)系核心圍繞,具有向心性、連貫性。在功能上這種空間形式把展廳、交通、縱向空間統(tǒng)一于一體,流暢有序。人流自然導(dǎo)向,觀者在步行中便能瀏覽展品,整個過程輕松愉悅。
管內(nèi)螺旋上升的樓梯
輔助空間:輔助空間包括:小螺旋體四層,主要擺放監(jiān)控設(shè)備,加建過程中把其中的三、四層改為展廳;咖啡廳,位于主展館二層平臺;地下層,講堂及技術(shù)用房。時空連續(xù)的第四維——時間因素,即在于建筑的開窗。環(huán)形窗帶,置于墻壁頂部,利于隔熱隔噪。頂棚玻璃窗與墻壁高窗形成自然采光,再加上白色墻壁的漫反射,使整個展館內(nèi)光線明亮柔和。透明的玻璃窗將城市景色引入博物館內(nèi),一年四季博物館內(nèi)部光線、色調(diào)千變?nèi)f化,空間也隨著時間在改變。
螺旋下降的參觀走道
參觀時觀眾先乘電梯到最上層,然后順坡而下,參觀路線共長430米。美術(shù)館的陳列品就沿著坡道的墻壁懸掛著,觀眾邊走邊欣賞,不知不覺之中就走完了6層高的坡道,看完了展品,這顯然比那種常規(guī)的一間套一間的展覽室要有趣和輕松得多。
五.文化背景:非具象與有機建筑結(jié)晶
古根海姆美術(shù)館的建立者正是所羅門·R·古根漢姆(Solomon R.Guggenheim),他生于19世紀美國的一個十分有影響力、靠煤礦工業(yè)積累財富的瑞士血統(tǒng)家族。按照有教養(yǎng)人的習(xí)慣,在精英云集的環(huán)境下,古根漢姆和他的妻子,Irene Rothschild,在博愛和審美的傳統(tǒng)中長大,成為熱心的藝術(shù)贊助人,并積累起很多古代大師的作品。但在1927年,當(dāng)古根漢姆第一次遇見年輕的德國貴族女子Hilla Rebay von Ehrenwiesen,并聽取其介紹的歐洲當(dāng)代繪畫中一種實驗性的潮流,使他的收藏方向發(fā)生了戲劇性的轉(zhuǎn)變。
Rebay接受非具象是一種新藝術(shù)風(fēng)格和審美哲學(xué)的誕生的觀點。在美學(xué)上從經(jīng)驗世界獲取形式的抽象觀點與純藝術(shù)創(chuàng)造上的非具象二者之間,Rebay選擇了后者,相信其中充滿了神秘的內(nèi)涵。
在Rebay充滿激情的言語感染下,在對這相對未知領(lǐng)域進行收藏的先進想法的引導(dǎo)下,古根漢姆從1929年開始系統(tǒng)性地購買非具象藝術(shù)家的作品。早期購買的作品包括羅伯特·德勞內(nèi)(Robert Delaunay)、瓦西里·康定斯基、費爾南達·雷格爾(Fernand Leger)以及納吉(Laszlo Moholy-Nagy)。很快,古根
漢姆酒店套房的墻上就掛滿了新的收藏。隨之,他的考慮重點必然轉(zhuǎn)向了能夠公開展出這些作品的可能性,并在1937年建立了所羅門·R·古根漢姆基金會,其目的是為了“藝術(shù)上的促進、鼓勵和教育以及啟蒙大眾”。在擁有基金會以后,古根漢姆預(yù)想了一個設(shè)計成可以容納不斷增長的藝術(shù)收藏的博物館建筑。在他的計劃下,Rebay很快開始計劃怎樣可以最好的實現(xiàn)他們的夢想。她自20世紀30年代以來與古根漢姆的通信中都充滿了建立一個非具象藝術(shù)的“美術(shù)館-殿堂”的計劃與提議。
最后,在1939年,古根漢姆在紐約曼哈頓東54街租下了一個舊的汽車展示室。Rebay在建筑師William Muschenheim的協(xié)助下把其改造成為一個功能齊全的臨時展覽空間,命名為非具象繪畫美術(shù)館。館里只展示了一些最單純的抽象藝術(shù)的繪畫;一些被認為是先驅(qū)藝術(shù)家的抽象派或具象派作品,如夏加爾(MarcChagall),也包括在這一時期的收藏中,但仍留在古根漢姆的酒店套房中,并未參加展覽。美術(shù)館獲得了很大成功,同時Rebay作為第一任館長,歡迎并支持很多年輕的美國抽象畫家,并展示了他們的作品。
在1943年,為了滿足日益繁榮的非具象美術(shù)館的要求,Rebay決定開始新的征程:建立一個永久性的建筑以容納古根漢姆的藏品和舉行基金會的活動。她選擇了眾所周知的美國建筑師賴特(Frank Lloyd Wright),他的有機建筑回應(yīng)了Rebay對于非具象的理念:一種作為對創(chuàng)作者靈魂的直接表現(xiàn)而實現(xiàn)的,充滿理性與理想化意味的新生的藝術(shù)。賴特最初設(shè)計的美術(shù)館在1946年向媒體公布,但是由于各種阻礙,如戰(zhàn)后通貨膨脹、政府對建筑的重新規(guī)劃、美術(shù)館位置的轉(zhuǎn)變以及1949年古根漢姆的去世,導(dǎo)致這一建筑并不能在接下來的13年內(nèi)完成。1952年,機構(gòu)正式改名為所羅門·R·古根漢姆美術(shù)館以紀念它的建立者。
六.建筑材料:混凝土下的樸實雕塑
古根海姆博物館的外部非常樸實無華,只是將博物館的名字裝飾了一下。平滑的白色混凝土覆蓋在墻上,使它們仿佛更像一座巨大的雕塑而不是建筑物。
七.贊譽和爭議:煙消云散的誤解
紐約古根海姆美術(shù)館是賴特“技術(shù)為藝術(shù)服務(wù)”、“表現(xiàn)材料本身”等設(shè)計
理念的代表作品。1986年,古根海姆博物館獲得了美國建筑師協(xié)會25年獎的殊榮。
但是,這種打破常規(guī)的建筑作品在最初也遭受許多的質(zhì)疑與反對。所羅門·R·古根海姆在博物館開工前就已經(jīng)去世,1959年古根海姆博物館對外開放時,賴特也已經(jīng)去世半年多了。可是有的批評家并未因此善罷甘休,他們認為弧線型的展覽區(qū)是對繪畫藝術(shù)的褻瀆。甚至有二十位藝術(shù)家簽名拒絕在古根海姆博物館展出他們的作品。這樣的行為是由于對現(xiàn)代藝術(shù)的誤解造成的,現(xiàn)在,對現(xiàn)代藝術(shù)和古根海姆博物館的誤解已經(jīng)煙消云散了。
八.個人觀點:建筑史上的不朽傳奇
紐約古根海姆美術(shù)館是我最喜歡的現(xiàn)代建筑之一。
首先,紐約市第五大道的拐角處是一片吵雜的街區(qū)。而白色的古根海姆美術(shù)館以其獨特的外形讓忙碌的市民在囂喧中感悟到茶香的清幽和咖啡的熱情。其螺旋上升的完美曲線又給我蓬勃的激情和動力。作為一個美術(shù)館,其個性、高雅的外形與管內(nèi)大量抽象派的藝術(shù)作品高度和諧。讓人們在忙碌的生活中,在車水馬龍的拐角處欣賞到生活中的藝術(shù)。
再者,古根海姆美術(shù)館其內(nèi)部的平面布局和連綿不斷的四維空間是吸引我的另一大亮點。賴特認為人們沿著螺旋形坡道走動時,周圍的空間才是連續(xù)的、漸變的,而不是片斷的、折疊的,他相信螺旋形是博物館最好的形式。雖然我沒有去過紐約古根海姆美術(shù)館,但賴特的觀點我十分認同。作為一個美術(shù)館,其本身就應(yīng)該是一件偉大的藝術(shù)作品,并應(yīng)該與管內(nèi)作品協(xié)調(diào)統(tǒng)一。美術(shù)館打破了常規(guī)的對稱結(jié)構(gòu)和明確的樓層劃分,與印象派以后各名家的作品相協(xié)調(diào)。其螺旋形的斜坡走道也會給人耳目一新的感覺。流動、連續(xù)的空間使館內(nèi)作品更有生機和活力,也起到疏散人流的作用。
最后,這座美術(shù)館是建筑大師賴特的作品也是我選擇古根海姆美術(shù)館的重要原因。賴特從小就生長在威斯康星峽谷的大自然環(huán)境之中,在農(nóng)場,賴特過起了日出而居,日落而歇的生活。向大自然索取的艱苦勞動中了解了土地,感悟到蘊藏在四季之中的神秘的力量和潛在的生命流,體會到了自然固有的旋律和節(jié)奏。所以,賴特提出了崇尚自然的建筑觀、屬于美國的建筑文化、活的有機的建筑、技術(shù)為藝術(shù)服務(wù)和表現(xiàn)材料的本性等有機建筑的設(shè)計理念。這讓熱愛、向往大自
然的我成為了賴特忠實的崇拜者。這座紐約古根海姆美術(shù)館就是賴特有機建筑的代表作之一。
紐約古根海姆美術(shù)館,優(yōu)雅的屹立在建筑界的歷史長河中,以其獨特的藝術(shù)魅力成為建筑史上的不朽傳奇!
參考資料:
百度百科、互動百科、百度知道、百度圖片
第四篇:古根海姆博物館運營模式初探
紐約所羅門·R·古根海姆博物館是世界上最著名的西方現(xiàn)代藝術(shù)博物館之一,也是世界上最早在博物館業(yè)引入和運用“文化產(chǎn)業(yè)”概念并在事業(yè)上獲得巨大成功的博物館。他們的運作方式被世人稱為“古根海姆模式”。
博物館的奠基人所羅門·R·古根海姆(Solomon R Guggenheim 1861年~1949年)出身于一個富裕的瑞士裔大家庭。1927年,所羅門在年輕的德國畫家、女男爵希拉·蕾貝(Hill Rebay)的影響下開始成為現(xiàn)代主義,尤其是抽象主義繪畫的重要收藏家。十年后,所羅門以自己的名字創(chuàng)立了藝術(shù)基金會,也就是對現(xiàn)代藝術(shù)和博物館經(jīng)營產(chǎn)生重大影響的所羅門·R·古根海姆基金會。
1943年,一直在尋找永久性場地的所羅門·R·古根海姆委托著名建筑設(shè)計師賴特(Wright)設(shè)計未來的博物館,經(jīng)過長達十余年的推敲和修改之后,博物館于1956年破土動工,1959年這一劃時代的杰出建筑面向公眾開放。賴特的設(shè)計被認為體現(xiàn)了希拉·蕾貝女士的建構(gòu)一個“精神殿堂”的想法。隨著時間的推移,建筑本身所具有的令人興奮和激動的能力始終未減,它的展示方式也幾經(jīng)變革最終回歸原設(shè)計方案,實現(xiàn)了賴特最初的理念,證明了希拉·蕾貝女士的杰出的鑒賞力、判斷力和建筑師的天賦。今天,紐約所羅門·R·古根海姆博物館的本身已經(jīng)具有了獨立的藝術(shù)價值,成為20世紀最偉大的建筑之一而得到人們的認可,被認為是紐約所羅門·R·古根海姆基金會藝術(shù)收藏品中最好的一件。
隨著收藏品數(shù)量的增加和基金會活動項目的增多、規(guī)模的擴大,博物館空間緊張的問題日益嚴峻。1982年,所羅門·R·古根海姆基金會開始著手解決這個問題,他們對現(xiàn)有場館進行擴建和整修,使其內(nèi)部空間及其功能劃分更加合理。托馬斯·克倫斯于1988年成為古根海姆博物館的新任館長,他憑借自身豐富的藝術(shù)及管理學(xué)積累和對博物館業(yè)的長期思考,開始對博物館的整體運營模式進行改革。于是在克倫斯的主持下,所羅門·R·古根海姆博物館進入了擴張和發(fā)展的新時期。首先,位于紐約百老匯大道的蘇荷(SOHO)古根海姆于1992年開放,它占據(jù)了一座19世紀建筑的部分內(nèi)部空間;1996年,它的展示重點轉(zhuǎn)向新媒體藝術(shù),同時也陳列基金會二戰(zhàn)以后的收藏品。
1991年,西班牙巴斯克地方政府出于刺激本地區(qū)經(jīng)濟活力和優(yōu)化城市結(jié)構(gòu)的目的,向所羅門·R·古根海姆基金會提出合作意向,這與基金會的擴充計劃非常吻合。經(jīng)過雙方長期的磋商和準備,最終決定在西班牙西北部海濱城市畢爾巴鄂建立新的現(xiàn)代藝術(shù)博物館,該館由畢爾巴鄂所屬的西班牙巴斯克政府出資建造,所羅門·R·古根海姆基金會提供收藏品、交流項目和管理策略,由弗蘭克·蓋瑞(Frank Gehry)進行建筑設(shè)計。畢爾巴鄂古根海姆博物館建成并對外開放后,成為了繼1959年賴特設(shè)計的紐約古根海姆博物館以來,建筑史上又一個里程碑性作品。建筑由一系列彎曲層疊的不規(guī)則形體以令人驚嘆的方式組合在一起,外表面由鈦金屬板包裹,在陽光的映照下熠熠生輝,盤旋翻轉(zhuǎn)的石材、玻璃和金屬板的相互組合,是利用和發(fā)揮計算機的空間設(shè)計能力的突出代表;建筑的內(nèi)空間也充滿了形體的表現(xiàn),根據(jù)不同的需要,內(nèi)部空間包括帶有花狀天窗的中庭,帶有華蓋的高臺和角塔,以及十個規(guī)則空間展廳和九個不規(guī)則空間展廳等,展出面積共15800平方米,其中最大的一個展廳沒有柱子支撐而有30米寬,130米長。畢爾巴鄂古根海姆博物館于1997年10月落成并對公眾開放,截至1998年10月共計有130萬人參觀了該館,而畢爾巴鄂城本地人口僅有36萬,蜂擁而來的參觀者為城市增加了五千個就業(yè)崗位,經(jīng)濟活動的獲利額高達6億美元,所以,畢爾巴鄂古根海姆博物館的建立不僅對當(dāng)?shù)氐奈幕囆g(shù)氛圍產(chǎn)生了影響,也為城市旅游乃至地區(qū)經(jīng)濟的發(fā)展注入了新的活力,畢爾巴鄂也由一座默默無聞的小城一躍成為世界矚目的焦點。
1997年,位于柏林市中心,在勃蘭登堡門附近建造于20年代的德意志銀行總部大廈一層的“柏林德意志古根海姆”對公眾開放。這是銀行和博物館之間的一次富有建設(shè)性的成功聯(lián)合。該展廳面積為325平方米,定期舉辦主題性展覽,因為在雙方合作之前,柏林銀行已經(jīng)擁有大約五萬件現(xiàn)代藝術(shù)藏品。
90年代后期,隨著世界范圍內(nèi)全球化進程的加快,所羅門·R·古根海姆基金會迎來了一個迅速發(fā)展擴大的新階段。除了不斷的交換項目、主題展覽、接受捐贈、獲得資助外,基金會開始了與世界各國大博物館、金融集團、政府機構(gòu)等組織的全面聯(lián)合、合作、交流的新時期。1998年,在中國文化部和國家文物局的支持下,所羅門·R·古根海姆基金會與中國對外藝術(shù)展覽中心、中國文物交流中心合作,在紐約古根海姆博物館和畢爾巴鄂古根海姆博物館舉辦“中華5000年文明藝術(shù)展”。在紐約,共計有45萬名觀眾觀看了展覽,感受到中華文明的博大精深;在畢爾巴鄂,參觀者達到54萬人次,超過城市總?cè)丝诘?.5倍,其中從歐洲各國和西班牙各地趕來的觀眾超過30萬,等候參觀的人們甚至排成長隊,往往行至一兩小時后才可能進入展廳。“中華5000年文明藝術(shù)展”在數(shù)月內(nèi)共接待了近100萬觀眾,創(chuàng)造世界展覽史上的奇跡,其門票收入超過1000萬美元,加上帶動展覽相關(guān)產(chǎn)品的出售,展覽組織者所羅門·R·古根海姆基金會獲得了不菲的經(jīng)濟收入。
經(jīng)費短缺是世界博物館業(yè)面臨的共同難題,美國古根海姆基金會要維持和拓展龐大的展覽體系面臨著同樣的問題。在克倫斯的主持下,古根海姆博物館開創(chuàng)出一條適應(yīng)全球化特征的運營方式——“古根海姆模式”:第一,站在世界文化的高度提出自己的發(fā)展戰(zhàn)略,打造國際文化品牌,同樣也就造就了博物館本身的國際地位。第二,作為西方現(xiàn)代藝術(shù)博物館,過去其關(guān)注的視點放在西方的現(xiàn)代藝術(shù)上,特別是印象派后抽象藝術(shù)、超現(xiàn)實主義藝術(shù)的范疇;現(xiàn)在則關(guān)注全人類的藝術(shù),極大地拓展了藝術(shù)視野,創(chuàng)造了更加廣闊的展覽天地。第三,強調(diào)展覽規(guī)模,樹立精品意識,不斷推出國際性的開發(fā)項目,與眾多國際著名美術(shù)館、博物館合作。第四,所羅門·R·古根海姆基金會擁有一批高素質(zhì)的工作人員:他們提倡嚴謹?shù)膱F隊精神;對藝術(shù)作品具有高超的鑒賞力,對市場前景具有前瞻性的判斷力;同時,他們在充分論證的基礎(chǔ)上制定嚴密的策劃方案,使展覽計劃具有挑戰(zhàn)性、超前性和可操作性;他們制定一套嚴謹?shù)恼蛊方邮?、包裝運輸、展示陳列、安全保衛(wèi)、意外事故處理等嚴格制度,建立萬無一失的保障機制,其嚴密的操作體系是令人欽佩的,通過衛(wèi)星全程監(jiān)控“中華5000年文明藝術(shù)展”展品畢爾巴鄂至巴黎的陸路運輸就是一例。第五,重視新聞媒體的宣傳作用,利用報紙、雜志、電視、廣播、新聞發(fā)布、廣告宣傳等各種手段造勢:“古根海姆”的每一次大舉措都在世界范圍內(nèi)傳播。第六,注重拓展展覽的派生產(chǎn)品,充分挖掘展覽的附加值,派生產(chǎn)品的火爆銷售反過來又擴大了展覽本身的影響力,形成環(huán)環(huán)相扣的互動效益。第七,古根海姆博物館的國際品牌、文化經(jīng)典、成功運作贏得國際財團和金融、運輸、媒體巨頭的興趣和參與,甚至形成一些固定的贊助群體,這些群體也在贊助中保持和提高自己的知名度。
值得注意的是,所羅門·R·古根海姆基金會的擴張過程中也有失敗的案例:2000年12月,紐約市市長喬里亞尼和所羅門·R·古根海姆基金會董事長克倫斯舉行新聞發(fā)布會,宣布政府指定所羅門·R·古根海姆基金會承擔(dān)曼哈頓9、13和14號碼頭的改建計劃,建造新的紐約所羅門·R·古根海姆博物館主館。新建筑的設(shè)計方案仍由弗蘭克·蓋瑞完成,外觀與畢爾巴鄂古根海姆博物館有異曲同工之處,但規(guī)模更為宏大,建筑面積近54000平方米,而除了輝煌壯麗的博物館外,設(shè)計也兼顧了當(dāng)?shù)氐臍v史沿革和社區(qū)文化:原來的三個碼頭平臺得以保留其格局,并繼續(xù)發(fā)揮水上交通的功能;建筑周圍街道與開闊水面的空間的貫通也予以保留,并規(guī)劃出公共游覽區(qū)。毫無疑問如果這項設(shè)計能夠順利完成,新博物館所在的整個區(qū)域成為紐約市一個新的風(fēng)景名勝,然而“9·11”事件之后,紐約乃至全美的經(jīng)濟狀況呈現(xiàn)不同程度的下滑,這項耗資達9億美元的龐大計劃被迫中止。另外,全球經(jīng)濟的不景氣令畢爾巴鄂古根海姆博物館的參觀人數(shù)自開館以來一直呈現(xiàn)下降趨勢,觀眾數(shù)量由1998年的130萬,1999年的107萬,2000年的97萬,驟降至2002年的66萬,可見缺乏實質(zhì)性的文化內(nèi)涵,沒有吸引人的展覽內(nèi)容,僅憑前衛(wèi)造型的美術(shù)館沒有辦法滿足民眾的需求,當(dāng)觀眾對建筑外形的新鮮感消退,新聞熱度消失后,博物館將面臨經(jīng)營的挑戰(zhàn)。
克倫斯在博物館運營中的創(chuàng)舉之一就是將古根海姆視為一項品牌,進而向全球?qū)で蟮赜蛐詳U張。這種經(jīng)營方式與商場上的連鎖店的管理模式相仿,因此被戲謔為麥當(dāng)勞·古根海姆。但毋庸置疑,正是這樣的運營模式為所羅門·R·古根海姆基金會創(chuàng)造了令世人矚目的經(jīng)濟效益,同時將古根海姆博物館引入了海外擴張與合作的發(fā)展階段,也為全球化條件下其他國家的博物館發(fā)展提供了全新的經(jīng)驗和可能性。雖然這一模式帶有不可回避的缺陷,運營過程中不可避免的受到世界政治形勢、經(jīng)濟狀況、國家外交政策、關(guān)系等諸多因素的影響,但它仍然為世界范圍內(nèi)的博物館運營提供了良好的借鑒,“古根海姆模式”將會或者已經(jīng)對博物館的發(fā)展模式造成了重大的影響。
第五篇:熱烈歡迎任海教授蒞臨我院指導(dǎo)工作
熱烈歡迎任海教授蒞臨我院指導(dǎo)工作
孟凱利
11月26日星期六下午,北京體育大學(xué)教授,博士生導(dǎo)師任海先生個人講座在體育學(xué)院三樓報告廳隆重舉行,院長張瑞林教授攜學(xué)院部分老師出席了此次講座,并發(fā)表了重要講話。
下午三點鐘講座正式開始,報告廳內(nèi)座無虛席,氣氛活躍。任教授笑容可掬的走上講臺,展開了以“研究生學(xué)位論文的現(xiàn)狀與問題”為主題的文學(xué)報告。首先,任教授就當(dāng)前研究生論文的現(xiàn)狀提出了自己的看法和觀點,肯定了當(dāng)今論文的優(yōu)點,同時也犀利的指出了其中的不足之處,著重點出了當(dāng)今體育領(lǐng)域的怪現(xiàn)象——“弱干強枝”,即對體育的人文屬性的忽視,使體育社會科學(xué)重工具理性而忽視人文價值。之后就論文中存在的問題,任教授發(fā)表了自己的看法,展開了精彩的論述。指出問題是關(guān)鍵,但如何改正問題,揚長避短更是重要。接著,任教授又在如何抓住論文的關(guān)鍵環(huán)節(jié)、建立清晰的目的、設(shè)計理論框架以及論證方法等諸多方面為大家作了深刻詳細的介紹,使在座的各位耳目一新,豁然開朗,臺下響起陣陣熱烈的掌聲。講座進入互動環(huán)節(jié),臺下聽眾結(jié)合現(xiàn)實積極地向任教授提出了自己的疑惑和問題,任教授不厭其煩的以理論結(jié)合實踐深入淺出的為大家一 一的進行解惑釋疑,有理有據(jù),邏輯性強,言辭犀利深刻,耐人尋味。
最后,歷時兩個小時的講座在張院長的總結(jié)陳詞下結(jié)束了,張院長囑咐我們要充分利用學(xué)校的學(xué)習(xí)資源,理論結(jié)合實踐,不斷的發(fā)展自己,提高自己的學(xué)習(xí)研究能力。此次講座為研究生們解答了論文撰寫中的一系列問題和疑惑,為大家在體育領(lǐng)域指明了研究方向,更是激發(fā)了同學(xué)們對體育研究的興趣,相信通過此次講座,每個人都會有所收獲,有所進步。