第一篇:潘基文在2011禁止藥物濫用和非法販運(yùn)國際日致辭
Secretary-General's Message on the International Day against Drug Abuse and
Illicit Trafficking
禁止藥物濫用和非法販運(yùn)國際日致辭
New York, 26 June 2011 2011年6月26日 紐約
Drug trafficking, once viewed largely as a social and criminal problem, has transformed in recent years into a major threat to the health and security of people and regions.The $61 billion annual market for Afghan opiates is funding insurgency, international terrorism and wider destabilization.In West Africa, the $85 billion global cocaine trade is exacerbating addiction and money-laundering while fueling political instability and threats to security.Every $1 billion of pure cocaine trafficked through West Africa earns more than ten times as much when sold on the streets in Europe.毒品販運(yùn)過去基本上被視為一個社會和刑事問題,但近年來逐漸成為危害人民健康和地區(qū)安全的重大威脅。每年收益610億美元的阿富汗鴉片制劑市場正在為叛亂活動、國際恐怖主義和更大范圍的不安定行為提供資金。在西非,850億美元的全球可卡因貿(mào)易額助長了吸毒成癮的現(xiàn)象和洗錢行為,加劇了政治動蕩和安全威脅。經(jīng)西非販運(yùn)的、價值10億美元的純可卡因一旦在歐洲街頭售賣就可賺十幾倍的錢。
Because the threat is so urgent, I recently established a Task Force to develop a UN system-wide strategy to coordinate and strengthen our responses to illicit drugs and organized crime by building them into all UN peacekeeping, peacebuilding, security, development and disarmament activities.In this way, the United Nations can integrate the fight against drug trafficking and other forms of organized crime into the global security and development agenda.由于這個威脅十分緊迫,我最近成立了一個負(fù)責(zé)制定聯(lián)合國全系統(tǒng)戰(zhàn)略的工作隊,以協(xié)調(diào)和加強(qiáng)我們對付非法藥物和有組織犯罪的辦法,我們要將這些辦法整合到聯(lián)合國的所有維持建設(shè)和平、保證安全、發(fā)展的活動和裁軍活動中。這樣一來,聯(lián)合國就能夠?qū)⒋驌糌湺竞推渌问降挠薪M織犯罪工作融入全球安全和發(fā)展議程中去。
This year's International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking is an opportunity to highlight the importance of addressing these twin threats through the rule of law and the provision of health services.Our commemoration coincides with the 50th anniversary of the 1961 Single Convention on Narcotic Drugs.今年的禁止藥物濫用和非法販運(yùn)國際日恰逢《1961年麻醉品單一公約》發(fā)布五十周年。我們可藉此機(jī)會強(qiáng)調(diào)通過法治和保健服務(wù)克服這兩個威脅的重要性。
This Convention and the other major international drug control treaties do more than help us in the fight against drug trafficking;they protect vulnerable people through a wide range of activities to which States parties commit themselves, including education and prevention, treatment of drug dependence, care and rehabilitation for drug users, and social support.該公約和其他主要國際禁毒管制條約不僅能幫助我們打擊販毒,而且還可以約束締約國履行約定、開展各類活動保護(hù)弱勢群體免受毒品侵害。這些活動包括進(jìn)行教育和預(yù)防、開展戒毒治療、建立吸毒者保健和康復(fù)中心、以及保證社會支持等。
These measures are critical, because drug use, at its core, is a health issue.Drug dependence is a disease, not a crime.The real criminals are the drug traffickers.這些措施至關(guān)重要,因為吸毒的核心是健康問題。吸毒成癮是一種疾病而不是犯罪。販毒者才是真正的罪犯。
But the supply side is only half of the equation.Unless we reduce demand for illicit drugs, we can never fully tackle cultivation, production or trafficking.但毒品供應(yīng)只是問題的一個方面。我們只有減少了對非法藥物的需求,才能從根本上解決毒品種植、生產(chǎn)和販運(yùn)的問題。
Governments have a responsibility to counteract both drug trafficking and drug abuse, but communities can also make a major contribution.Families, schools, civil society and religious organizations can do their part to rid their communities of drugs.Businesses can help provide legitimate livelihoods.The media can raise awareness about the dangers of narcotics.各國政府有責(zé)任打擊販毒和藥物濫用,同時社區(qū)也可作出重大貢獻(xiàn)。家庭、學(xué)校、民間團(tuán)體和宗教組織可以各盡其能,讓社區(qū)遠(yuǎn)離毒品。企業(yè)可以提供正當(dāng)合法的生計手段。媒體可以提高人們對麻醉毒品危險的認(rèn)識。
We can succeed if we reinforce our commitment to the basic principles of health and human rights, shared responsibilty, a balanced approach to reducing supply and demand, and universal access to prevention, treatment and support.This will foster communities free of drug-related crime and violence, individuals free of drug dependence who can contribute to our common future, and a safer world for all.如果我們對健康和人權(quán)、共同責(zé)任、均衡減少供需以及普及預(yù)防、治療和支持服務(wù)等基本原則做出更有力的承諾,我們就能取得成功。這樣做將有助于消除與毒品有關(guān)的犯罪和暴力行為,幫助人們遠(yuǎn)離藥物依賴,并能夠為建造我們共同的未來、一個更加安全的世界做出貢獻(xiàn)。
http://
第二篇:潘基文在2011禁止藥物濫用和非法販運(yùn)國際日致辭
潘基文在2011禁止藥物濫用和非法販運(yùn)國際日致辭
Secretary-General’s Message on the International Day against Drug Abuse
and Illicit Trafficking
禁止藥物濫用和非法販運(yùn)國際日致辭
New York, 26 June 2011
2011年6月26日
Drug trafficking, once viewed largely as a social and criminal problem, has transformed in recent years into a major threat to the health and security of people and regions.The $61 billion annual market for Afghan opiates is funding insurgency, international terrorism and wider destabilization.In West Africa, the $85 billion global cocaine trade is exacerbating addiction and money-laundering while fueling political instability and threats to security.Every $1 billion of pure cocaine trafficked through West Africa earns more than ten times as much when sold on the streets in Europe.毒品販運(yùn)過去基本上被視為是一個社會和刑事問題,但近年來逐漸成為危害人民健康和地區(qū)安全的重大威脅。每年610億美元的阿富汗鴉片制劑市場正在為叛亂活動、國際恐怖主義和更大范圍的破壞穩(wěn)定行為提供資金。在西非,850億美元的全球可卡因貿(mào)易加劇了吸毒成癮現(xiàn)象和洗錢行為,助長了政治不穩(wěn)定和安全威脅。每10億美元的經(jīng)西非販運(yùn)的純可卡因一旦在歐洲街頭售賣就可賺十幾倍的錢。
Because the threat is so urgent, I recently established a Task Force to develop a UN system-wide strategy to coordinate and strengthen our responses to illicit drugs and organized crime by building them into all UN peacekeeping, peacebuilding, security, development and disarmament activities.In this way, the United Nations can integrate the fight against drug trafficking and other forms of organized crime into the global security and development agenda.由于這個威脅十分緊迫,我最近成立了一個工作隊負(fù)責(zé)制定聯(lián)合國全系統(tǒng)戰(zhàn)略,以協(xié)調(diào)和加強(qiáng)我們對付非法藥物和有組織犯罪的辦法,為此要將這些辦法納入聯(lián)合國所有維持和平、建設(shè)和平、安全、發(fā)展和裁軍活動。從而使聯(lián)合國能夠?qū)⒋驌糌湺竞推渌问降挠薪M織犯罪工作融入全球安全和發(fā)展議程。
This year’s International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking is an opportunity to highlight the importance of addressing these twin threats through the rule of law and the provision of health services.Our commemoration coincides with the 50th anniversary of the 1961 Single Convention on Narcotic Drugs.今年禁止藥物濫用和非法販運(yùn)國際日是一個機(jī)會,可藉此強(qiáng)調(diào)通過法治和提供保健服務(wù)克服這兩個威脅的重要性。我們的紀(jì)念活動恰逢《1961年麻醉品單一公約》五十周年。
This Convention and the other major international drug control treaties do more than help us in the fight against drug trafficking;they protect vulnerable people through a wide range of activities to which States parties commit themselves, including education and prevention, treatment of drug dependence, care and rehabilitation for drug users, and social support.該公約和其他主要國際藥物管制條約不僅有助于我們打擊販毒,而且還可通過教育和預(yù)防、戒毒治療、吸毒者關(guān)懷和康復(fù)及社會支持等締約國承諾開展的廣泛活動保護(hù)弱勢群體。
These measures are critical, because drug use, at its core, is a health issue.Drug dependence is a disease, not a crime.The real criminals are the drug traffickers.這些措施至關(guān)重要,因為吸毒的核心是健康問題。吸毒成癮是一種疾病而不是犯罪。販毒者才是真正的罪犯。
But the supply side is only half of the equation.Unless we reduce demand for illicit drugs, we can never fully tackle cultivation, production or trafficking.但供應(yīng)方面只是這個等式的一半。除非我們減少非法藥物需求,否則永遠(yuǎn)無法完全解決毒品種植、生產(chǎn)和販運(yùn)的問題。
Governments have a responsibility to counteract both drug trafficking and drug abuse, but communities can also make a major contribution.Families, schools, civil society and religious organizations can do their part to rid their communities of drugs.Businesses can help provide legitimate livelihoods.The media can raise awareness about the dangers of narcotics.各國政府有責(zé)任打擊販毒和藥物濫用,而社區(qū)也可作出重大貢獻(xiàn)。家庭、學(xué)校、民間團(tuán)體和宗教組織可以各盡其能,讓社區(qū)遠(yuǎn)離毒品。企業(yè)可以提供合法的生計手段。媒體可以提高人們對麻醉品危險的認(rèn)識。
We can succeed if we reinforce our commitment to the basic principles of health and human rights, shared responsibilty, a balanced approach to reducing supply and demand, and universal access to prevention, treatment and support.This will foster communities free of drug-related crime and violence, individuals free of drug dependence who can contribute to our common future, and a safer world for all.我們?nèi)绻麑】岛腿藱?quán)、共同責(zé)任、均衡減少供需以及普及預(yù)防、治療和支持服務(wù)等基本原則做出更有力的承諾,就能取得成功。這樣做將有助于營造沒有毒品犯罪也沒有暴力的社會,促使人們遠(yuǎn)離藥物依賴,并能夠為我們共同的未來和一個對全體人民更加安全的世界做出貢獻(xiàn)。
annual:一年一度的 foster:有助于,培養(yǎng) commemoration:紀(jì)念活動 tackle:處理,解決
trafficking:販賣,非法交易(尤指毒品)
第三篇:雙語潘基文秘書長2016年禁止藥物濫用和非法販運(yùn)國際日致辭
【雙語】潘基文秘書長2016年禁止藥物濫用和非法販運(yùn)國際日致辭
高齋翻譯TransElegant 整理的CATTI+MTI備考資料
文章來源:英文巴士
所有解析與例句均來自柯林斯詞典 學(xué)習(xí)筆記:高齋翻譯
Message on the International Day Against Drug Abuse and Illicit Trafficking 禁止藥物濫用和非法販運(yùn)國際日致辭 June 2016 2016年6月26日
【原文】Today is the first International Day Against Drug Abuse andIllicitTrafficking since the adoption last year of the Sustainable Development Goals.Goal 3 calls on countries to strengthen the prevention and treatment of narcotic drug abuse, end AIDS and combat hepatitis.Goal 16 is designed to help to build peaceful, just and inclusive societies and institutions that can address illicit drugs, crime, corruption and terrorism.【譯文】
今天是去年可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)通過以來的第一個禁止藥物濫用和非法販運(yùn)國際日。目標(biāo)3呼吁各國加強(qiáng)對藥物濫用的預(yù)防和治療,消除艾滋病,抗擊肝炎。目標(biāo)16旨在幫助創(chuàng)建和平、公正和包容的社會和制度,以應(yīng)對非法藥物、犯罪、腐敗和恐怖主義等問題。重點詞匯段與解析:
Illicit
ADJ 非法的;違禁的;不正當(dāng)?shù)?An illicit activity or substance is not allowed by law or thesocial customs of a country.Dante clearly condemns illicit love.丹蒂旗幟鮮明地譴責(zé)不正當(dāng)戀情。
narcotic
1、N-COUNT 致幻毒品;麻醉品;(泛指)毒品(亦寫作narcotics,尤用于美國英語中)Narcotics are drugs such as opium or heroin which make you sleepyand stop you feeling pain.You can also use narcotics, especially in AmericanEnglish, to mean any kind of illegal drug.He was indicted for dealing in narcotics...他因從事毒品交易被起訴。
He appears to be high on some sort ofnarcotic.他看起來飄飄欲仙,像是吸食了某種毒品。
2、ADJ(尤指藥物)麻醉的,致幻的,催眠的 If something, especially adrug, has a narcotic effect, it makes the person who uses it feel sleepy....hormones that have a narcotic effect onthe immune system.對免疫系統(tǒng)有麻醉作用的激素
【原文】The Sustainable Development Goals also informed the deliberations of the UN General Assembly Special Session on the World Drug Problem in April.They support the founding principle of the International Drug Control Conventions, which is to ensure the health and well-being of humankind.This requires a balance between interrupting drug supply and preventing and treating the harmful impact of drugs on people’s health.【譯文】
可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)還為4月聯(lián)合國大會世界毒品問題特別會議的審議提供了依據(jù)。這些目標(biāo)支持國際禁毒公約的根本原則,即保障健康和人類福祉。這需要在中斷藥物供應(yīng)與預(yù)防和治療藥物對人的健康的有害影響之間取得平衡。重點詞匯段與解析:
deliberation
1、N-UNCOUNT 慎重的考慮;仔細(xì)的思考 Deliberation is the long and carefulconsideration of a subject.After much deliberation, a decision wasreached...經(jīng)過深思熟慮后終于作出了一個決定。
After five minutes of deliberation, he wasfound guilty of murdering the president.經(jīng)過 5 分鐘的仔細(xì)斟酌之后,他被判謀殺總統(tǒng)罪名成立。
2、N-PLURAL 審議;評議;商議 Deliberations are formal discussions where an issue is consideredcarefully....the outcome of the deliberations...評議的結(jié)果
Their deliberations were ratherinconclusive.他們的審議幾乎沒有得出什么結(jié)論。
3、N-UNCOUNT 從容;不慌不忙;審慎 If yousay or do something with deliberation, you do it slowly and carefully.Fred spoke with deliberation...弗雷德字斟句酌。
【原文】Addressing the world drug problem demands a considered and unified response by Governments.The illicit trade in drugs fosters transnational organized crime networks, systemic corruption and widespread violence.It is also a major public health menace.Millions of people are directly affected, especially the poor, vulnerable women and children, and those living in fragile communities.【譯文】 解決世界毒品問題需要各國政府采取經(jīng)過深思熟慮的統(tǒng)一應(yīng)對措施。非法毒品交易助長跨國有組織犯罪網(wǎng)絡(luò)、系統(tǒng)性腐敗和廣泛蔓延的暴力。這也是一個重大的公共衛(wèi)生威脅。數(shù)百萬人直接受到影響,特別是窮人、弱勢婦女和兒童以及那些生活在脆弱社區(qū)中的人。重點詞匯段與解析:
foster
1、ADJ 寄養(yǎng)的;代養(yǎng)的 Foster parents are people whoofficially take a child into their family for a period of time, without becomingthe child's legal parents.The child is referred to as their foster child.LittleJack was placed with foster parents...小杰克和養(yǎng)父母住在一起。
Thefoster mother was a wonderful, warm person.寄養(yǎng)母是一個很不錯的熱心人。
2、VERB 寄養(yǎng);代養(yǎng) If you foster a child, you take it into your family for a periodof time, without becoming its legal parent.Shehas since gone on to find happiness by fostering more than 100 children.從那以后她代養(yǎng)了 100 多個孩子,并從中得到快樂。
3、VERB 促進(jìn);鼓勵;培養(yǎng) To foster something such as an activity or idea means to help itto develop.Hesaid that developed countries had a responsibility to foster global economicgrowth to help new democracies...他說,發(fā)達(dá)國家有責(zé)任促進(jìn)全球經(jīng)濟(jì)增長,以幫助新興民主國家。
menace
1、N-COUNT 威脅;危險人物;禍害 If you say that someone or something is a menace to other peopleor things, you mean that person or thing is likely to cause serious harm.In myview you are a menace to the public.在我看來,你對公眾是個禍害。...themenace of fascism...法西斯主義的威脅
Excessivedrinking is a social menace.過度飲酒是一種社會公害。
2、N-COUNT 惹麻煩的人(或物);惹人討厭的人(或物)You can refer to someone orsomething as a menace when you want to say that they cause you trouble orannoyance.You'rea menace to my privacy, Kenworthy...肯沃西,你這人真討厭,居然侵犯我的隱私。
As Ihave said earlier in this book, bad shoes are a menace.正如我在本書前面說過的那樣,劣質(zhì)的鞋子會很麻煩。
3、N-UNCOUNT 威脅性;危險氣氛 Menace is a quality oratmosphere that gives you the feeling that you are in danger or that someonewants to harm you.Thereis a pervading sense of menace.有一種危機(jī)四伏的感覺。...avoice full of menace.充滿威脅的聲音
4、VERB 危及;威脅 If you say that one thingmenaces another, you mean that the first thing is likely to cause the secondthing serious harm.TheEuropean states retained a latent capability to menace Britain's own security.歐洲國家仍具有威脅英國自身安全的潛在能力。
5、VERB 威脅;恐嚇 If you are menaced by someone,they threaten to harm you.She'sbeing menaced by her sister's latest boyfriend.她正受到姐姐最近一個男友的恐嚇。
6、PHRASE 以威脅(或恐嚇)的手段(索要錢財)If someone commits the crimeof demanding money with menaces, they threaten to cause harm unless they aregiven the money.Hedenies demanding money with menaces.他否認(rèn)有過勒索錢財?shù)男袨椤?/p>
vulnerable
1、ADJ-GRADED 脆弱的;易受傷害的 Someone who is vulnerable is weak andwithout protection, with the result that they are easily hurt physically oremotionally.Old people are particularly vulnerablemembers of our society.老年人是社會中尤為明顯的弱勢群體?!就卣埂縱ulnerability
David accepts his ownvulnerability.戴維承認(rèn)了自己的脆弱。
2、ADJ-GRADED 易感染(某種疾病)的;易患病的 If a person, animal, or plant is vulnerable to a disease, they aremore likely to get it than other people, animals, or plants.People with high blood pressure areespecially vulnerable to diabetes...有高血壓的人尤其易患糖尿病。
Plants that are growing vigorously are lesslikely to be vulnerable to disease.生命力強(qiáng)的植物不容易得病?!就卣埂縱ulnerability
Taking long-termcourses of certain medicines may increase vulnerability to infection.長期服用某類藥品可能會增加感染的可能性。
3、ADJ-GRADED 易受傷害的;易受影響的 Something that is vulnerable can be easilyharmed or affected by something bad.Their tanks would be vulnerable to attackfrom the air...他們的坦克易受到空襲。
...a table showing which cars are mostvulnerable to theft...易被盜車輛一覽表
Goodyear could be vulnerable in a prolongedeconomic slump.經(jīng)濟(jì)長期疲軟可能會對固特異公司造成影響?!就卣埂縱ulnerability
...anxieties aboutthe country's vulnerability to invasion.對于國家易受侵犯的焦慮 【原文】
The challenges posed by the world drug problem require a global response that is simultaneously effective, compassionate and humane.At the April Special Session on the World Drug Problem, tangible progress was made in promoting alternatives to incarceration, fortifying human rights commitments, strengthening the focus on illicit financial proceeds, and tackling corruption.On this International Day Against Drug Abuse and Illicit Trafficking, I call on countries and communities to continue to improve the lives of everyone blighted by drug abuse by integrating security and public safety with a heightened focus on health, human rights, and sustainable development.【譯文】
世界毒品問題所帶來的挑戰(zhàn)需要采取既有效、又有同情心的人性化全球應(yīng)對措施。4月的世界毒品問題特別會議在促進(jìn)監(jiān)禁以外的替代措施、加強(qiáng)人權(quán)承諾、加強(qiáng)對非法資金收益的監(jiān)管和解決腐敗問題方面取得了切實進(jìn)展。值此禁止藥物濫用和非法販運(yùn)國際日,我呼吁各國和各社區(qū)繼續(xù)通過在安保和公共安全方面高度重視健康、人權(quán)和可持續(xù)發(fā)展,改善被藥物濫用所摧殘的每一個人的生活。重點詞匯段與解析:
simultaneously
ADJ 同時發(fā)生的;同時出現(xiàn)的;同步的 Things which are simultaneous happen orexist at the same time....the simultaneous release of the book andthe album...書和唱片專輯的同步發(fā)行 The theatre will provide simultaneoustranslation in both English and Chinese.劇院將提供英語和漢語的同聲翻譯?!就卣埂縮imultaneously
The two guns firedalmost simultaneously...兩支槍幾乎同時開火。
The stage version of'The Butcher Boy' was written simultaneously with the novel.《屠夫男孩》的舞臺版是和小說一起創(chuàng)作的。
tangible
ADJ-GRADED清晰可見的;摸得著的;感覺得到的;明顯的 If something is tangible, it is clear enough or definite enough to be easily seen, felt, or noticed.Thereshould be some tangible evidence that the economy is starting to recover...應(yīng)該有明顯跡象表明經(jīng)濟(jì)開始復(fù)蘇了。Therelief was almost tangible.這種解脫幾乎可以感覺得到?!就卣埂縯angibly This tangibly demonstrated that the world situation couldbe improved.這清楚地表明世界局勢是可以改善的。
blight
1、N-VAR 破壞因素;禍根;陰影 You can refer to something as a blight when it causes great difficulties, and damages or spoils other things.This discriminatory policy has really beena blight on America...這項歧視性政策確實成了美國的一大禍根。
Manchester still suffers from urban blightand unacceptable poverty.曼徹斯特仍然受到城區(qū)臟亂和嚴(yán)重貧困問題的困擾。
2、VERB 破壞(生活);使(希望)破滅;摧毀;損毀 If something blights your life or your hopes, it damages and spoils them.If something blights an area, it spoils it and makes it unattractive.An embarrassing blunder nearly blighted hiscareer before it got off the ground.一個令人難堪的疏忽幾乎毀掉了他還沒有起步的事業(yè)。
...thousands of families whose lives wereblighted by unemployment.成千上萬因為失業(yè)而難以維持生計的家庭
...a strategy to redevelop blighted inner-city areas.改建破敗不堪的舊城區(qū)的策略
3、N-UNCOUNT(植物的)枯萎病 Blight is a disease which makes plants dry up and die.
第四篇:潘基文-2010禁止核試驗國際日致辭
聯(lián)合國秘書長潘基文在禁止核試驗國際日的致辭時間:2010-09-01 08:
21UN Secretary-General's message on the International Day against Nuclear Tests New York, 29 August 2010
聯(lián)合國秘書長潘基文在禁止核試驗國際日的致辭
2010年8月29日
This day marks the first observance of the International Day against Nuclear Tests, proposed in 2009 by the Government of Kazakhstan at the sixty-fourth session of the United Nations General Assembly.The fact that the proposal won unanimous support reflects the deep concern of the international community about the dangers posed by such tests.今天首次紀(jì)念禁止核試驗國際日,國際日是哈薩克斯坦政府2009年在聯(lián)合國大會第六十四屆會議上提議設(shè)立的。有關(guān)提案獲得一致支持,表明國際社會深為關(guān)切這些試驗帶來的危險。
It was on 29 August 1991 that the President of Kazakhstan closed the test site at Semipalatinsk, where 456 nuclear tests conducted during the Cold War era devastated the landscape and left enduring effects on the local population.I witnessed this toxic legacy first-hand when I visited Semipalatinsk earlier this year.哈薩克斯坦總統(tǒng)是在1991年8月29日關(guān)閉塞米巴拉金斯克試驗場的;冷戰(zhàn)期間在該地進(jìn)行的456次核試驗毀壞了當(dāng)?shù)氐木坝^,對當(dāng)?shù)厝嗣癞a(chǎn)生了持久的影響。我今年早些時候到塞米巴拉金斯克時親眼看到了這個有毒的遺留物。
Today, with Kazakhstan having banished nuclear weapons and joined in creating a nuclear-weapon-free zone in Central Asia, Semipalatinsk has become a powerful symbol.It tells us that a world free of nuclear weapons is achievable.如今,由于哈薩克斯坦摒棄核武器并加入建立中亞無核武器區(qū)的工作,塞米巴拉金斯克已成為一個強(qiáng)有力的象征。它告訴我們,建立無核武器世界是一個可以實現(xiàn)的目標(biāo)。
There is real momentum behind this great cause.This year, the successful conclusion
of the Nuclear Non-Proliferation Treaty Review Conference invigorated the nuclear disarmament and non-proliferation regime.Bold initiatives by world leaders and civil society are showing the way toward changed policies and reduced arsenals.確有力量在推動這一偉大的事業(yè)。今年,不擴(kuò)散核武器條約審議大會的順利結(jié)束為核裁軍和不擴(kuò)散機(jī)制增添了活力。世界領(lǐng)導(dǎo)人和民間社會提出的大膽倡議表明,要改變政策和削減武庫。
As we mark the first International Day against Nuclear Tests, I look forward to working with all partners to rein in spending on nuclear weapons and rid the world of the nuclear threat.A central pillar of this strategy is the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty(CTBT).Constraining research and development on nuclear weapons is a potentially powerful tool in strengthening the global nuclear non-proliferation and disarmament regime.在我們紀(jì)念第一個禁止核試驗國際日之際,我期望同所有伙伴合作,控制核武器開支,消除世界上的核威脅。這一戰(zhàn)略的中心支柱是《全面禁止核試驗條約》(全面禁試條約)。限制核武器的研究與開發(fā)可能是一個加強(qiáng)全球核不擴(kuò)散和核裁軍機(jī)制的有力工具。
The CTBT was adopted in 1996 but has yet to enter into force.I have called for a timeline of achieving this goal by 2012.Pending the treaty's entry into force, I urge all States to implement a moratorium on all nuclear explosions.《全面禁試條約》1996年獲得通過,但尚未生效。我已呼吁制定到2012年實現(xiàn)這一目標(biāo)的時間表。在條約生效之前,我敦促所有國家暫停所有核爆炸。
We cannot pass these challenges to succeeding generations.We must each do our part to build a safer, more secure world today.我們不能把這些挑戰(zhàn)留給后代。我們每個人都必須做出自己的努力,以創(chuàng)建一個更安全、更有保障的世界。
第五篇:潘基文2013年國際青年日致辭
潘基文2013年國際青年日致辭
難度:容易 來源:網(wǎng)絡(luò)
Secretary-General’s Message on International Youth Day 秘書長國際青年日致辭 12 August 2013 2013年8月12日
Youth Migration, Moving Development Forward “青年移徙:推動發(fā)展”
This year’s observance of International Youth Day focuses on the issue of youth migration.Of the annual total of some 214 million international migrants, young people constitute more than 10 per cent, yet too little is known about their struggles and experiences.今年國際青年日紀(jì)念活動的重點是青年移徙問題。每年約有2.14億名國際移徙者,青年占其中10%以上,然而對他們的掙扎和遭遇所知甚少。
The reasons young people migrate are many.Some are fleeing persecution, others are escaping economic hardship.Some are alone, others part of a family – with parents, siblings and even children of their own.Some have communities to go to, others must make new connections.In transit and at their final destinations, many young migrants face equal or greater struggles, including racism, xenophobia, discrimination and human rights violations.Young women, in particular, face the risk of sexual exploitation and abuse.青年移徙的原因是多方面的。一些人要逃離迫害,另一些人是為了擺脫經(jīng)濟(jì)困境。一些人只身移徙,另一些人與父母、兄弟姐妹甚至自己的子女等家人一起移徙。一些人有可去的社區(qū),另一些人不得不建立新關(guān)系。許多青年移徙者在途中或最終目的地面臨同樣艱難甚至更艱難的掙扎,包括面對種族主義、仇外心理、歧視、侵犯人權(quán)行為。女青年尤其面臨遭受性剝削和性虐待的危險。
Poverty, crowded and unsanitary living conditions and the challenges of finding decent employment are regular features of the migrant experience.These challenges areexacerbated by the current global economic and financial crisis.Migrants are also often accused by communities and politicians of taking jobs from local people, exposing them to further risk of discrimination.In other cases, young people left behind by migrating parents face psychological and social challenges and greater vulnerability.移徙者往往在貧窮、擁擠、不衛(wèi)生的條件下生活,而且難以找到體面就業(yè)。當(dāng)前的全球經(jīng)濟(jì)和金融危機(jī)加劇了這種狀況。社區(qū)和政界人士常常指控移徙者搶走當(dāng)?shù)厝嗣竦木蜆I(yè)機(jī)會,使移徙者更易受到歧視。此外,一些父母移徙時把孩子留下,使其面臨心理和社會方面的挑戰(zhàn),而且更易受到傷害。
It is important to emphasize the positive contribution young migrants make to societies of origin, transit and destination – economically and by enriching the social and cultural fabric.Most work hard to earn a living and improve their circumstances.必須強(qiáng)調(diào),青年移徙者為原籍國、過境國、目的地國社會作出了積極貢獻(xiàn),包括在經(jīng)濟(jì)方面,也包括豐富社會和文化結(jié)構(gòu)。大多數(shù)青年移徙者努力謀生和改善生活條件。The remittances they send to support families in their home countries are a major contributor to economies worldwide.When they return home, young migrants often enhance development by applying skills and ideas acquired abroad.And, in many cases, women are empowered through migration as they gain financial and social independence.他們匯款養(yǎng)活原籍國的家庭,是全球經(jīng)濟(jì)的一個重要促進(jìn)因素。當(dāng)青年移徙者返回家園后,往往會運(yùn)用在國外獲得的技能和觀念促進(jìn)發(fā)展。此外,許多婦女能通過移徙贏得經(jīng)濟(jì)和社會獨立。
In October, the United Nations General Assembly will host the second High-Level Dialogue on International Migration and Development.I urge Member States to consider youth migration.Working with and for young people is one of my top priorities.On this International Youth Day, I encourage Member States, youth-led organizations and other stakeholders to act to promote the rights of all young migrants and maximize the development potential of youth migration.今年10月,聯(lián)合國大會將主辦第二次國際移徙與發(fā)展高級別對話。我敦促會員國審議青年移徙問題。我的最優(yōu)先事項之一就是與青年合作和為青年而工作。值此國際青年日之際,我鼓勵各會員國、青年領(lǐng)導(dǎo)的組織和其他利益攸關(guān)方采取行動,促進(jìn)青年移徙者的權(quán)利,并最大限度地發(fā)揮青年移徙在促進(jìn)發(fā)展方面的潛力。