第一篇:潘基文在聯(lián)合國(guó)維持和平人員國(guó)際日致辭來(lái)源
潘基文在聯(lián)合國(guó)維持和平人員國(guó)際日致辭來(lái)源
On the International Day of United Nations Peacekeepers, we honour the sacrifices of the men and women who lost their lives while serving under the UN flag.謹(jǐn)此聯(lián)合國(guó)維持和平人員國(guó)際日之際,我們緬懷那些在聯(lián)合國(guó)旗幟下以身殉職的維和人員。
This year's commemoration is a somber one.The past 14 months have been especially deadly for UN peacekeeping.今年的國(guó)際日活動(dòng)是肅穆的活動(dòng),因?yàn)檫^(guò)去14個(gè)月對(duì)聯(lián)合國(guó)維持和平人員而言尤其傷亡重大。
Ambushes in Darfur...Terrorism in Kabul...And a plane crash in Haiti...These were among the tragedies that struck peacekeeping last year, killing 121 people.在達(dá)爾富爾的伏擊??在喀布爾的恐怖主義??一架飛機(jī)在海地墜毀??這是過(guò)去一年里維持和平活動(dòng)所遭遇的其中一些慘痛事件,導(dǎo)致121人喪生。
That toll was nearly matched in a few seconds with the devastating earthquake that struck Haiti last January.The United Nations Stabilization Mission in Haiti lost 96 peacekeepers--the biggest single loss of life in peacekeeping history.而2010年1月海地遭受的災(zāi)難性地震則在幾秒鐘內(nèi)便奪去了幾近這一數(shù)目的維持和平人員的生命。聯(lián)合國(guó)海地穩(wěn)定特派團(tuán)失去了96名維持和平人員,這是維持和平歷史上最大一次生命損失。
But that dark day also became one of our finest hours, as the men and women of MINUSTAH set aside their own trauma, got the mission quickly back on its feet, and helped the people of Haiti cope with the horrific aftermath.但那個(gè)黯然的日子同時(shí)也成為我們最閃亮的時(shí)刻,因?yàn)槁?lián)海穩(wěn)定團(tuán)的工作人員暫且擱下他們自身的創(chuàng)傷,迅速使特派團(tuán)恢復(fù)工作,幫助海地人民應(yīng)對(duì)災(zāi)后慘劇。
As we honour such moving displays of courage and dedication, we also pay tribute to the more than 122,000 military, police and civilian personnel who serve with distinction in our operations across the world.我們向如此令人感動(dòng)的勇氣和獻(xiàn)身精神致敬,同時(shí)也向在世界各地聯(lián)合國(guó)維和行動(dòng)中杰出工作的122 000多名軍事、警務(wù)和文職人員致意。
Their efforts directly help millions of people...By providing security and promoting reconciliation...By clearing land-mines and demobilizing combatants...By strengthening institutions and the rule of law...By delivering aid and repatriating refugees and displaced persons
By supporting democratic elections, reforming the security sector...and so much more.他們的努力直接幫助著千百萬(wàn)人民,因?yàn)樗麄?/p>
提供了安保、促進(jìn)了和解??
清除了地雷、促成戰(zhàn)斗人員復(fù)員??
強(qiáng)化了機(jī)構(gòu)和法治??
提供了援助、促成難民和流離失所者回歸??
支持了民主選舉、改革了安全部門(mén)??
還做了許許多多其他工作。
Peacekeeping is an indispensable part of the UN’s work for a better world.Let us give it the support it needs to succeed.維持和平是聯(lián)合國(guó)努力創(chuàng)造一個(gè)更美好世界這一工作的一個(gè)不可或缺的組成部分。讓我們給予維持和平工作必要的支持,使之取得成功。
[標(biāo)簽:范文 英語(yǔ)]
In the matter of courage we all have our limits.There never was a hero who did not have his bounds.I suppose it may be said of Nelson and all the others whose courage has been advertised that there came times in their lives when their bravery knew it had come to its limit.I have found mine a good many times.Sometimes this was expected--often it was unexpected.I know a man who is not afraid to sleep with a rattle-snake, but you could not get him to sleep with a safety-razor.I never had the courage to talk across a long, narrow room.I should be at the end of the room facing all the audience.If I attempt to talk across a room I find myself turning this way and that, and thus at alternate periods I have part of the audience behind me.You ought never to have any part of the audience behind you;you never can tell what they are going to do.I'll sit down.中文:
在勇氣問(wèn)題上,人人都有極限。從來(lái)就沒(méi)有膽大包天的英雄好漢。我想,可以說(shuō),納爾遜和所有那些被大量宣傳的勇士,一生中都有勇氣達(dá)到極限的時(shí)候。
我就多次發(fā)現(xiàn)自己的勇氣到了極限。有時(shí)是意料之中的——經(jīng)常是出乎意料的。我認(rèn)識(shí)一個(gè)人.此君不怕與響尾蛇同寢,可你無(wú)法讓他與保安剃刀共眠。
我從來(lái)就沒(méi)有勇氣在狹長(zhǎng)房間的中央發(fā)表講話(huà)。我得站在房間的一頭,面對(duì)全體聽(tīng)眾。如果我試圖站在房間中央講話(huà),我就會(huì)不斷地轉(zhuǎn)身,這樣,就不斷有部分聽(tīng)眾在我背后。你們永遠(yuǎn)不能讓自己背后有聽(tīng)眾;你們永遠(yuǎn)鬧不清他們要干什么。
我得坐下了。
美國(guó)華盛頓大學(xué)學(xué)生的畢業(yè)演講稿來(lái)源:免費(fèi)英語(yǔ)網(wǎng)
Faculty, family, friends, and fellow graduates, good evening.I am honored to address you tonight.On behalf of the graduating masters and doctoral students of Washington University's School of Engineering and Applied Science, I would like to thank all the parents, spouses, families, and friends who encouraged and supported us as we worked towards our graduate degrees.I would especially like to thank my own family, eight members of which are in the audience today.I would also like to thank all of the department secretaries and other engineering school staff members who always seemed to be there when confused graduate students needed help.And finally I would like to thank the Washington University faculty members who served as our instructors, mentors, and friends.As I think back on the seven-and-a-half years I spent at Washington University, my mind is filled with memories, happy, sad, frustrating, and even humorous.Tonight I would like to share with you some of the memories that I take with me as I leave Washington University.I take with me the memory of my office on the fourth floor of Lopata Hallwith no chance to re-enter the debate hall after I left.I take with me memories of university holidays which never seemed to apply to graduate students.I remember spending many a fall break and President's Day holiday with my fellow grad students in all day meetings brought to us by the computer science department.I take with me memories of exams that seemed designed more to test endurance and perseverance than mastery of the subject matter.I managed to escape taking any classes that featured infamous 24-hour-take-home exams, but remember the suffering of my less fortunate colleagues.And what doctoral student could forget the pain and suffering one must endure to survive the qualifying exams?
I take with me the memory of the seven-minute rule, which always seemed to be an acceptable excuse for being ten minutes late for anything on campus, but which doesn't seem to apply anywhere else I go.I take with me the memory of Friday afternoon ACM happy hours, known not for kegs of beer, but rather bowls of rainbow sherbet punch.Over the several years that I attended these happy hours they enjoyed varying degrees of popularity, often proportional to the quality and quantity of the accompanying refreshmentsHere's how it goes:
My uncle ordered popovers
from the restaurant's bill of fare.And when they were served,he regarded them
with a penetrating stare...Then he spoke great Words of Wisdom
as he sat there on that chair:
“To eat these things,”
said my uncle,“you must excercise great care.You may swallow down what's solid...BUT...you must spit out the air!”
And...as you partake of the world's bill of fare,that's darned good advice to follow.Do a lot of spitting out the hot air.And be careful what you swallow.奧巴馬演講:我們?yōu)槭裁瓷蠈W(xué)
Hello, everybody!Thank you.Thank you.Thank you, everybody.All right, everybody go ahead and have a seat.How is everybody doing today?(Applause.)How about Tim Spicer?(Applause.)I am here with students at Wakefield High School in Arlington, Virginia.And we’ve got students tuning in from all across America, from kindergarten through 12th grade.And I am just so glad that all could join us today.And I want to thank Wakefield for being such an
outstanding host.Give yourselves a big round of applause.(Applause.)
嗨,大家好!你們今天過(guò)得怎么樣?我現(xiàn)在和弗吉尼亞州阿林頓郡韋克菲爾德高中的學(xué)生們?cè)谝黄?,全?guó)各地也有從幼兒園到高三的眾多學(xué)生們通過(guò)電視關(guān)注這里,我很高興你們能共同分享這一時(shí)刻。
I know that for many of you, today is the first day of school.And for those of you in kindergarten, or starting middle or high school, it’s your first day in a new school, so it’s understandable if you’re a little nervous.I imagine there are some seniors out there who are feeling pretty good right now--(applause)--with just one more year to go.And no matter what grade you’re in, some of you are probably wishing it were still summer and you could’ve stayed in bed just a little bit longer this morning.我知道,對(duì)你們中的許多人來(lái)說(shuō),今天是開(kāi)學(xué)的第一天,你們中的有一些剛剛進(jìn)入幼兒園或升上初高中,對(duì)你們來(lái)說(shuō),這是在新學(xué)校的第一天,因此,假如你們感到有些緊張,那也是很正常的。我想也會(huì)有許多畢業(yè)班的學(xué)生們正自信滿(mǎn)滿(mǎn)地準(zhǔn)備最后一年的沖刺。不過(guò),我想無(wú)論你有多大、在讀哪個(gè)年級(jí),許多人都打心底里希望現(xiàn)在還在放暑假,以及今天不用那么早起床。
I know that feeling.When I was young, my family lived overseas.I lived in Indonesia for a few years.And my mother, she didn’t have the money to send me where all the American kids went to school, but she thought it was important for me to keep up with an American education.So she decided to teach me extra lessons herself, Monday through Friday.But because she had to go to work, the only time she could do it was at 4:30 in the morning.我可以理解這份心情。小時(shí)候,我們家在印度尼西亞住過(guò)幾年,而我媽媽沒(méi)錢(qián)送我去其他美國(guó)孩子們上學(xué)的地方去讀書(shū),因此她決定自己給我上課——時(shí)間是每周一到周五的凌晨4點(diǎn)半。
Now, as you might imagine, I wasn’t too happy about getting up that early.And a lot of times, I’d fall asleep right there at the kitchen table.But whenever I’d complain, my mother would just give me one of those looks and she’d say, “This is no picnic for me either, buster.”(Laughter.)
顯然,我不怎么喜歡那么早就爬起來(lái),很多時(shí)候,我就這么在廚房的桌子前睡著了。每當(dāng)我埋怨的時(shí)候,我媽總會(huì)用同一副表情看著我說(shuō):“小鬼,你以為教你我就很輕松?”
So I know that some of you are still adjusting to being back at school.But I’m here today because I have something important to discuss with you.I’m here because I want to talk with you about your education and what’s expected of all of you in this new school year.所以,我可以理解你們中的許多人對(duì)于開(kāi)學(xué)還需要時(shí)間來(lái)調(diào)整和適應(yīng),但今天我站在這里,是為了和你們談一些重要的事情。我要和你們談一談你們每個(gè)人的教育,以及在新的學(xué)年里,你們應(yīng)當(dāng)做些什么。
Now, I’ve given a lot of speeches about education.And I’ve talked about responsibility a lot.我做過(guò)許多關(guān)于教育的講話(huà),也常常用到“責(zé)任”這個(gè)詞。
I’ve talked about teachers’ responsibility for inspiring students and pushing you to learn.我談到過(guò)教師們有責(zé)任激勵(lì)和啟迪你們,督促你們學(xué)習(xí)。
I’ve talked about your parents’ responsibility for making sure you stay on track, and you get your homework done, and don’t spend every waking hour in front of the TV or with the Xbox.我談到過(guò)家長(zhǎng)們有責(zé)任看管你們認(rèn)真學(xué)習(xí)、完成作業(yè),不要成天只會(huì)看電視或打游戲機(jī)。我也很多次談到過(guò)政府有責(zé)任設(shè)定高標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)要求、協(xié)助老師和校長(zhǎng)們的工作,改變?cè)谟行W(xué)校里學(xué)生得不到應(yīng)有的學(xué)習(xí)機(jī)會(huì)的現(xiàn)狀。奧巴馬演講:我們?yōu)槭裁瓷蠈W(xué)(2)
I’ve talked a lot about your government’s responsibility for setting high standards, and supporting teachers and principals, and turning around schools that aren’t working, where students aren’t getting the opportunities that they deserve.但哪怕這一切都達(dá)到最好,哪怕我們有最盡職的教師、最好的家長(zhǎng)、和最優(yōu)秀的學(xué)校,假如你們不去履行自己的責(zé)任的話(huà),那么這一切努力都會(huì)白費(fèi)。
But at the end of the day, we can have the most dedicated teachers, the most supportive parents, the best schools in the world--and none of it will make a difference, none of it will matter unless all of you fulfill your responsibilities, unless you show up to those schools, unless you pay attention to those teachers, unless you listen to your parents and grandparents and other adults and put in the hard work it takes to succeed.That’s what I want to focus on today: the responsibility each of you has for your education.除非你每天準(zhǔn)時(shí)去上學(xué)、除非你認(rèn)真地聽(tīng)老師講課、除非你把父母、長(zhǎng)輩和其他大人們說(shuō)的話(huà)放在心上、除非你肯付出成功所必需的努力,否則這一切都會(huì)失去意義。而這就是我今天講話(huà)的主題:對(duì)于自己的教育,你們中每一個(gè)人的責(zé)任。首先,我想談?wù)勀銈儗?duì)于自己有什么責(zé)任。
I want to start with the responsibility you have to yourself.Every single one of you has something that you’re good at.Every single one of you has something to offer.And you have a responsibility to yourself to discover what that is.That’s the opportunity an education can provide.你們中的每一個(gè)人都會(huì)有自己擅長(zhǎng)的東西,每一個(gè)人都是有用之材,而發(fā)現(xiàn)自己的才能是什么,就是你們要對(duì)自己擔(dān)起的責(zé)任。教育給你們提供了發(fā)現(xiàn)自己才能的機(jī)會(huì)。
Maybe you could be a great writer--maybe even good enough to write a book or articles in a newspaper--but you might not know it until you write that English paper--that English class paper that’s assigned to you.Maybe you could be an innovator or an inventor--maybe even good enough to come up with the next iPhone or the new medicine or vaccine--but you might not know it until you do your project for your science class.Maybe you could be a mayor or a senator or a Supreme Court justice--but you might not know that until you join student government or the debate team.或許你能寫(xiě)出優(yōu)美的文字——甚至有一天能讓那些文字出現(xiàn)在書(shū)籍和報(bào)刊上——但假如不在英語(yǔ)課上經(jīng)常練習(xí)寫(xiě)作,你不會(huì)發(fā)現(xiàn)自己有這樣的天賦;或許你能成為一個(gè)發(fā)明家、創(chuàng)造家——甚至設(shè)計(jì)出像今天的iPhone一樣流行的產(chǎn)品,或研制出新的藥物與疫苗——但假如不在自然科學(xué)課程上做上幾次實(shí)驗(yàn),你不會(huì)知道自己有這樣的天賦;或許你能成為一名議員或最高法院法官,但假如你不去加入什么學(xué)生會(huì)或參加幾次辯論賽,你也不會(huì)發(fā)現(xiàn)自己的才能。
And no matter what you want to do with your life, I guarantee that you’ll need an education to do it.You want to be a doctor, or a teacher, or a police officer? You want to be a nurse or an architect, a lawyer or a member of our military? You’re going to need a good education for every single one of those careers.You cannot drop out of school and just drop into a good job.You’ve got to train for it and work for it and learn for it.而且,我可以向你保證,不管你將來(lái)想要做什么,你都需要相應(yīng)的教育?!阆氘?dāng)名醫(yī)生、當(dāng)名教師或當(dāng)名警官?你想成為護(hù)士、成為建筑設(shè)計(jì)師、律師或軍人?無(wú)論你選擇哪一種職業(yè),良好的教育都必不可少,這世上不存在不把書(shū)念完就能拿到好工作的美夢(mèng),任何工作,都需要你的汗水、訓(xùn)練與學(xué)習(xí)。
And this isn’t just important for your own life and your own future.What you make of your
education will decide nothing less than the future of this country.The future of America depends on you.What you’re learning in school today will determine whether we as a nation can meet our greatest challenges in the future.不僅僅對(duì)于你們個(gè)人的未來(lái)有重要意義,你們的教育如何也會(huì)對(duì)這個(gè)國(guó)家、乃至世界的未來(lái)產(chǎn)生重要影響。今天你們?cè)趯W(xué)校中學(xué)習(xí)的內(nèi)容,將會(huì)決定我們整個(gè)國(guó)家在未來(lái)迎接重大挑戰(zhàn)時(shí)的表現(xiàn)。
You’ll need the knowledge and problem-solving skills you learn in science and math to cure diseases like cancer and AIDS, and to develop new energy technologies and protect our environment.You’ll need the insights and critical-thinking skills you gain in history and social studies to fight poverty and homelessness, crime and discrimination, and make our nation more fair and more free.You’ll need the creativity and ingenuity you develop in all your classes to build new companies that will create new jobs and boost our economy.奧巴馬演講:我們?yōu)槭裁瓷蠈W(xué)(3)
你們需要在數(shù)理科學(xué)課程上學(xué)習(xí)的知識(shí)和技能,去治療癌癥、艾滋那樣的疾病,和解決我們面臨的能源問(wèn)題與環(huán)境問(wèn)題;你們需要在歷史社科課程上培養(yǎng)出的觀察力與判斷力,來(lái)減輕和消除無(wú)家可歸與貧困、犯罪問(wèn)題和各種歧視,讓這個(gè)國(guó)家變得更加公平和自由;你們需要在各類(lèi)課程中逐漸累積和發(fā)展出來(lái)的創(chuàng)新意識(shí)和思維,去創(chuàng)業(yè)和建立新的公司與企業(yè),來(lái)制造就業(yè)機(jī)會(huì)和推動(dòng)經(jīng)濟(jì)的增長(zhǎng)。
We need every single one of you to develop your talents and your skills and your intellect so you can help us old folks solve our most difficult problems.If you don’t do that--if you quit on school--you’re not just quitting on yourself, you’re quitting on your country.我們需要你們中的每一個(gè)人都培養(yǎng)和發(fā)展自己的天賦、技能和才智,來(lái)解決我們所面對(duì)的最困難的問(wèn)題。假如你不這么做——假如你放棄學(xué)習(xí)——那么你不僅是放棄了自己,也是放棄了你的國(guó)家。
Now, I know it’s not always easy to do well in school.I know a lot of you have challenges in your lives right now that can make it hard to focus on your schoolwork.當(dāng)然,我明白,讀好書(shū)并不總是件容易的事。我知道你們中的許多人在生活中面臨著各種各樣的問(wèn)題,很難把精力集中在專(zhuān)心讀書(shū)之上。
I get it.I know what it’s like.My father left my family when I was two years old, and I was raised by a single mom who had to work and who struggled at times to pay the bills and wasn’t always able to give us the things that other kids had.There were times when I missed having a father in my life.There were times when I was lonely and I felt like I didn’t fit in.我知道你們的感受。我父親在我兩歲時(shí)就離開(kāi)了家庭,是母親一人將我們拉扯大,有時(shí)她付不起帳單,有時(shí)我們得不到其他孩子們都有的東西,有時(shí)我會(huì)想,假如父親在該多好,有時(shí)我會(huì)感到孤獨(dú)無(wú)助,與周?chē)沫h(huán)境格格不入。
So I wasn’t always as focused as I should have been on school, and I did some things I’m not proud of, and I got in more trouble than I should have.And my life could have easily taken a turn for the worse.因此我并不總是能專(zhuān)心學(xué)習(xí),我做過(guò)許多自己覺(jué)得丟臉的事情,也惹出過(guò)許多不該惹的麻煩,我的生活岌岌可危,隨時(shí)可能急轉(zhuǎn)直下。
But I was--I was lucky.I got a lot of second chances, and I had the opportunity to go to college and law school and follow my dreams.My wife, our First Lady Michelle Obama, she has a similar story.Neither of her parents had gone to college, and they didn’t have a lot of money.But they worked hard, and she worked hard, so that she could go to the best schools in this country.但我很幸運(yùn)。我在許多事上都得到了重來(lái)的機(jī)會(huì),我得到了去大學(xué)讀法學(xué)院、實(shí)現(xiàn)自己夢(mèng)想的機(jī)會(huì)。我的妻子——現(xiàn)在得叫她第一夫人米歇爾?奧巴馬了——也有著相似的人生故事,她的父母都沒(méi)讀過(guò)大學(xué),也沒(méi)有什么財(cái)產(chǎn),但他們和她都辛勤工作,好讓她有機(jī)會(huì)去這個(gè)國(guó)家最優(yōu)秀的學(xué)校讀書(shū)。
奧巴馬演講:我們?yōu)槭裁瓷蠈W(xué)(4)
Some of you might not have those advantages.Maybe you don’t have adults in your life who give you the support that you need.Maybe someone in your family has lost their job and there’s not enough money to go around.Maybe you live in a neighborhood where you don’t feel safe, or have friends who are pressuring you to do things you know aren’t right.你們中有些人可能沒(méi)有這些有利條件,或許你的生活中沒(méi)有能為你提供幫助和支持的長(zhǎng)輩,或許你的某個(gè)家長(zhǎng)沒(méi)有工作、經(jīng)濟(jì)拮據(jù),或許你住的社區(qū)不那么安全,或許你認(rèn)識(shí)一些會(huì)對(duì)你產(chǎn)生不良影響的朋友,等等。
But at the end of the day, the circumstances of your life--what you look like, where you come from, how much money you have, what you’ve got going on at home--none of that is an excuse for neglecting your homework or having a bad attitude in school.That’s no excuse for talking back to your teacher, or cutting class, or dropping out of school.There is no excuse for not trying.但歸根結(jié)底,你的生活狀況——你的長(zhǎng)相、出身、經(jīng)濟(jì)條件、家庭氛圍——都不是疏忽學(xué)業(yè)和態(tài)度惡劣的借口,這些不是你去跟老師頂嘴、逃課、或是輟學(xué)的借口,這些不是你不好好讀書(shū)的借口。
Where you are right now doesn’t have to determine where you’ll end up.No one’s written your destiny for you, because here in America, you write your own destiny.You make your own future.你的未來(lái),并不取決于你現(xiàn)在的生活有多好或多壞。沒(méi)有人為你編排好你的命運(yùn),在美國(guó),你的命運(yùn)由你自己書(shū)寫(xiě),你的未來(lái)由你自己掌握。
That’s what young people like you are doing every day, all across America.而在這片土地上的每個(gè)地方,千千萬(wàn)萬(wàn)和你一樣的年輕人正是這樣在書(shū)寫(xiě)著自己的命運(yùn)。
Young people like Jazmin Perez, from Roma, Texas.Jazmin didn’t speak English when she first started school.Neither of her parents had gone to college.But she worked hard, earned good grades, and got a scholarship to Brown University--is now in graduate school, studying public health, on her way to becoming Dr.Jazmin Perez.例如德克薩斯州羅馬市的賈斯敏?佩雷茲(Jazmin Perez)。剛進(jìn)學(xué)校時(shí),她根本不會(huì)說(shuō)英語(yǔ),她住的地方幾乎沒(méi)人上過(guò)大學(xué),她的父母也沒(méi)有受過(guò)高等教育,但她努力學(xué)習(xí),取得了優(yōu)異的成績(jī),靠獎(jiǎng)學(xué)金進(jìn)入了布朗大學(xué),如今正在攻讀公共衛(wèi)生專(zhuān)業(yè)的博士學(xué)位。
I’m thinking about Andoni Schultz, from Los Altos, California, who’s fought brain cancer since he was three.He’s had to endure all sorts of treatments and surgeries, one of which affected his memory, so it took him much longer--hundreds of extra hours--to do his schoolwork.But he never fell behind.He’s headed to college this fall.我還想起了加利福尼亞州洛斯拉圖斯市的安多尼?舒爾茲(Andoni Schultz),他從三歲起就開(kāi)始與腦癌病魔做斗爭(zhēng),他熬過(guò)了一次次治療與手術(shù)——其中一次影響了他的記憶,因此他得花出比常人多幾百個(gè)小時(shí)的時(shí)間來(lái)完成學(xué)業(yè),但他從不曾落下自己的功課。這個(gè)秋天,他要開(kāi)始在大學(xué)讀書(shū)了。
And then there’s Shantell Steve, from my hometown of Chicago, Illinois.Even when
bouncing from foster home to foster home in the toughest neighborhoods in the city, she managed to get a job at a local health care center, start a program to keep young people out of gangs, and she’s on track to graduate high school with honors and go on to college.And Jazmin, Andoni, and Shantell aren’t any different from any of you.They face challenges in their lives just like you do.In some cases they’ve got it a lot worse off than many of you.But they refused to give up.They chose to take responsibility for their lives, for their education, and set goals for themselves.And I expect all of you to do the same.奧巴馬演講:我們?yōu)槭裁瓷蠈W(xué)(5)
又比如在我的家鄉(xiāng),伊利諾斯州芝加哥市,身為孤兒的香特爾?史蒂夫(Shantell Steve)換過(guò)多次收養(yǎng)家庭,從小在治安很差的地區(qū)長(zhǎng)大,但她努力爭(zhēng)取到了在當(dāng)?shù)乇=≌竟ぷ鞯臋C(jī)會(huì)、發(fā)起了一個(gè)讓青少年遠(yuǎn)離犯罪團(tuán)伙的項(xiàng)目,很快,她也將以?xún)?yōu)異的成績(jī)從中學(xué)畢業(yè),去大學(xué)深造。
賈斯敏、安多尼和香特爾與你們并沒(méi)有什么不同。和你們一樣,他們也在生活中遭遇各種各樣的困難與問(wèn)題,但他們拒絕放棄,他們選擇為自己的教育擔(dān)起責(zé)任、給自己定下奮斗的目標(biāo)。我希望你們中的每一個(gè)人,都能做得到這些。
That’s why today I’m calling on each of you to set your own goals for your education--and do everything you can to meet them.Your goal can be something as simple as doing all your homework, paying attention in class, or spending some time each day reading a book.Maybe you’ll decide to get involved in an extracurricular activity, or volunteer in your community.Maybe you’ll decide to stand up for kids who are being teased or bullied because of who they are or how they look, because you believe, like I do, that all young people deserve a safe environment to study and learn.Maybe you’ll decide to take better care of yourself so you can be more ready to learn.And along those lines, by the way, I hope all of you are washing your hands a lot, and that you stay home from school when you don’t feel well, so we can keep people from getting the flu this fall and winter.因此,在今天,我號(hào)召你們每一個(gè)人都為自己的教育定下一個(gè)目標(biāo)——并在之后,盡自己的一切努力去實(shí)現(xiàn)它。你的目標(biāo)可以很簡(jiǎn)單,像是完成作業(yè)、認(rèn)真聽(tīng)講或每天閱讀——或許你打算參加一些課外活動(dòng),或在社區(qū)做些志愿工作;或許你決定為那些因?yàn)殚L(zhǎng)相或出身等等原因而受嘲弄或欺負(fù)的孩子做主、維護(hù)他們的權(quán)益,因?yàn)槟愫臀乙粯?,認(rèn)為每個(gè)孩子都應(yīng)該能有一個(gè)安全的學(xué)習(xí)環(huán)境;或許你認(rèn)為該學(xué)著更好的照顧自己,來(lái)為將來(lái)的學(xué)習(xí)做準(zhǔn)備??當(dāng)然,除此之外,我希望你們都多多洗手、感到身體不舒服的時(shí)候要多在家休息,免得大家在秋冬感冒高發(fā)季節(jié)都得流感。
But whatever you resolve to do, I want you to commit to it.I want you to really work at it.I know that sometimes you get that sense from TV that you can be rich and successful without any hard work--that your ticket to success is through rapping or basketball or being a reality TV star.Chances are you’re not going to be any of those things.不管你決定做什么,我都希望你能堅(jiān)持到底,希望你能真的下定決心。我知道有些時(shí)候,電視上播放的節(jié)目會(huì)讓你產(chǎn)生這樣那樣的錯(cuò)覺(jué),似乎你不需要付出多大的努力就能腰纏萬(wàn)貫、功成名就——你會(huì)認(rèn)為只要會(huì)唱rap、會(huì)打籃球或參加個(gè)什么真人秀節(jié)目就能坐享其成,但現(xiàn)實(shí)是,你幾乎沒(méi)有可能走上其中任何一條道路。
The truth is, being successful is hard.You won’t love every subject that you study.You won’t click with every teacher that you have.Not every homework assignment will seem completely relevant to your life right at this minute.And you won’t necessarily succeed at everything the first time you try.因?yàn)椋晒κ羌y事。你不可能對(duì)要讀的每門(mén)課程都興趣盎然,你不可能和每名帶課教師都相處順利,你也不可能每次都遇上看起來(lái)和現(xiàn)實(shí)生活有關(guān)的作業(yè)。而且,并不是每件事,你都能在頭一次嘗試時(shí)獲得成功。
That’s okay.Some of the most successful people in the world are the ones who’ve had the most failures.J.K.Rowling’s--who wrote Harry Potter--her first Harry Potter book was rejected 12 times before it was finally published.Michael Jordan was cut from his high school basketball team.He lost hundreds of games and missed thousands of shots during his career.But he once said, “I have failed over and over and over again in my life.And that’s why I succeed.”
但那沒(méi)有關(guān)系。因?yàn)樵谶@個(gè)世界上,最最成功的人們往往也經(jīng)歷過(guò)最多的失敗。J.K.羅琳的第一本《哈利·波特》被出版商拒絕了十二次才最終出版;邁克爾·喬丹上高中時(shí)被學(xué)校的籃球隊(duì)刷了下來(lái),在他的職業(yè)生涯里,他輸了幾百場(chǎng)比賽、投失過(guò)幾千次射籃,知道他是怎么說(shuō)的嗎?“我一生不停地失敗、失敗再失敗,這就是我現(xiàn)在成功的原因?!?奧巴馬演講:我們?yōu)槭裁瓷蠈W(xué)(6)
These people succeeded because they understood that you can’t let your failures define you--you have to let your failures teach you.You have to let them show you what to do differently the next time.So if you get into trouble, that doesn’t mean you’re a troublemaker, it means you need to try harder to act right.If you get a bad grade, that doesn’t mean you’re stupid, it just means you need to spend more time studying.他們的成功,源于他們明白人不能讓失敗左右自己——而是要從中吸取經(jīng)驗(yàn)。從失敗中,你可以明白下一次自己可以做出怎樣的改變;假如你惹了什么麻煩,那并不說(shuō)明你就是個(gè)搗蛋貴,而是在提醒你,在將來(lái)要對(duì)自己有更嚴(yán)格的要求;假如你考了個(gè)低分,那并不說(shuō)明你就比別人笨,而是在告訴你,自己得在學(xué)習(xí)上花更多的時(shí)間。
No one’s born being good at all things.You become good at things through hard work.You’re not a varsity athlete the first time you play a new sport.You don’t hit every note the first time you sing a song.You’ve got to practice.The same principle applies to your schoolwork.You might have to do a math problem a few times before you get it right.You might have to read something a few times before you understand it.You definitely have to do a few drafts of a paper before it’s good enough to hand in.沒(méi)有哪一個(gè)人一生出來(lái)就擅長(zhǎng)做什么事情的,只有努力才能培養(yǎng)出技能。任何人都不是在第一次接觸一項(xiàng)體育運(yùn)動(dòng)時(shí)就成為校隊(duì)的代表,任何人都不是在第一次唱一首歌時(shí)就找準(zhǔn)每一個(gè)音,一切都需要熟能生巧。對(duì)于學(xué)業(yè)也是一樣,你或許要反復(fù)運(yùn)算才能解出一道數(shù)學(xué)題的正確答案,你或許需要讀一段文字好幾遍才能理解它的意思,你或許得把論文改上好幾次才能符合提交的標(biāo)準(zhǔn)。這都是很正常的。
Don’t be afraid to ask questions.Don’t be afraid to ask for help when you need it.I do that every day.Asking for help isn’t a sign of weakness, it’s a sign of strength because it shows you have the courage to admit when you don’t know something, and that then allows you to learn something new.So find an adult that you trust--a parent, a grandparent or teacher, a coach or a counselor--and ask them to help you stay on track to meet your goals.不要害怕提問(wèn)。不要不敢向他人求助?!颐刻於荚谶@么做。求助并不是軟弱的表現(xiàn),恰恰相反,它說(shuō)明你有勇氣承認(rèn)自己的不足、并愿意去學(xué)習(xí)新的知識(shí)。所以,有不懂時(shí),就向大人們求助吧——找個(gè)你信得過(guò)的對(duì)象,例如父母、長(zhǎng)輩、老師、教練或輔導(dǎo)員——讓他們幫助你向目標(biāo)前進(jìn)。
And even when you’re struggling, even when you’re discouraged, and you feel like other people have given up on you, don’t ever give up on yourself, because when you give up on
yourself, you give up on your country.你要記住,哪怕你表現(xiàn)不好、哪怕你失去信心、哪怕你覺(jué)得身邊的人都已經(jīng)放棄了你——永遠(yuǎn)不要自己放棄自己。因?yàn)楫?dāng)你放棄自己的時(shí)候,你也放棄了自己的國(guó)家。
The story of America isn’t about people who quit when things got tough.It’s about people who kept going, who tried harder, who loved their country too much to do anything less than their best.美國(guó)不是一個(gè)人們?cè)庥隼щy就輕易放棄的國(guó)度,在這個(gè)國(guó)家,人們堅(jiān)持到底、人們加倍努力,為了他們所熱愛(ài)的國(guó)度,每一個(gè)人都盡著自己最大的努力,不會(huì)給自己留任何余地。
It’s the story of students who sat where you sit 250 years ago, and went on to wage a revolution and they founded this nation.Young people.Students who sat where you sit 75 years ago who overcame a Depression and won a world war;who fought for civil rights and put a man on the moon.Students who sat where you sit 20 years ago who founded Google and Twitter and Facebook and changed the way we communicate with each other.250年前,有一群和你們一樣的學(xué)生,他們之后奮起努力、用一場(chǎng)革命最終造就了這個(gè)國(guó)家;75年前,有一群和你們一樣的學(xué)生,他們之后戰(zhàn)勝了大蕭條、贏得了二戰(zhàn);就在20年前,和你們一樣的學(xué)生們,他們后來(lái)創(chuàng)立了Google、Twitter和Facebook,改變了我們?nèi)伺c人之間溝通的方式。
So today, I want to ask all of you, what’s your contribution going to be? What problems are you going to solve? What discoveries will you make? What will a President who comes here in 20 or 50 or 100 years say about what all of you did for this country?
因此,今天我想要問(wèn)你們,你們會(huì)做出什么樣的貢獻(xiàn)?你們將解決什么樣的難題?你們能發(fā)現(xiàn)什么樣的事物?
二十、五十或百年之后,假如那時(shí)的美國(guó)總統(tǒng)也來(lái)做一次開(kāi)學(xué)演講的話(huà),他會(huì)怎樣描述你們對(duì)這個(gè)國(guó)家所做的一切?
Now, your families, your teachers, and I are doing everything we can to make sure you have the education you need to answer these questions.I’m working hard to fix up your classrooms and get you the books and the equipment and the computers you need to learn.But you’ve got to do your part, too.So I expect all of you to get serious this year.I expect you to put your best effort into everything you do.I expect great things from each of you.So don’t let us down.Don’t let your family down or your country down.Most of all, don’t let yourself down.Make us all proud.你們的家長(zhǎng)、你們的老師和我,每一個(gè)人都在盡最大的努力,確保你們都能得到應(yīng)有的教育來(lái)回答這些問(wèn)題。例如我正在努力為你們提供更安全的教室、更多的書(shū)籍、更先進(jìn)的設(shè)施與計(jì)算機(jī)。但你們也要擔(dān)起自己的責(zé)任。因此我要求你們?cè)诮衲昴軌蛘J(rèn)真起來(lái),我要求你們盡心地去做自己著手的每一件事,我要求你們每一個(gè)人都有所成就。請(qǐng)不要讓我們失望——不要讓你的家人、你的國(guó)家和你自己失望。你們要成為我們驕傲,我知道,你們一定可以做到。
Thank you very much, everybody.God bless you.God bless America.Thank you.謝謝大家,上帝保佑你們,上帝保佑美國(guó)。
成功之我見(jiàn)(第五屆全國(guó)英語(yǔ)演講比賽冠軍的演講稿)
“Once upon a time,there was a king who had a daughter as beautiful as a blooming rose.To all the suitors who came to the king's palace to ask for the hand of the princess, the old king assigned three tasks to be accomplished, each next to impossible.One day, into the king's palace came a handsome young prince...“ Well, you know the rest.The three tasks may be different in different versions, but the main plot is always the same, with the prince claiming the princess's hand triumphantly.And the ending is always the same, finishing with the line ”And they live happily every after.“
Why aren't we tired of something so fanciful, so unrealistic, and, I would say, so unimaginative? How can a story like that endure generations of repetition`? Because, I think, it is a typical success story.It is highly philosophical and symbolic.By implication, we see a 4-step definition of success: 1)a goal to be set.as represented by the beautiful princess;2)challenges to be met, as represented by the three tasks;3)the process of surmounting difficulties, as represented by the ordeals the youth goes through;and 4)the reward of success, as represented by the happy marriage.The story not only caters to everyone's inward yearning for success, but also emphasizes the inseparability of the process and the result.The reward of success will be much amplified if the path leading towards it is treacherous, and vice versa.If a person inherits his father's millions and leads an easy life, he is not a successful person even in material terms, because there are no difficulties involved in his achieving affluence.The term ”success", to be sure.will not sit still for easy definition.But as I understand it, the true meaning of success entails a combination of both the process and the satisfactory result of an endeavor.To clarify my view, let me give another analogy.If we changed the rules of football, greatly enlarged the goal and sent away David Seaman or any other goal keeper, so that another David, namely David Beckham, could score easily, then scoring would not give him the thrill of accomplishment and the joy that it brings.If we further changed the rules by not allowing Arsenal's defenders to defend, so that Beckham needed only to lift a finger, actually a toe, to score, then there would be no game at all, because the meaning of winning would have disappeared.In accepting the challenge, in surmounting the difficulties and in enduring the hardship, success acquires its value.The sense of attainment varies in proportion to the degree of difficulties on overcomes.The concept of success is not constant but relative because the nature of difficulty is also relative.Something you do effortlessly might pose a great difficulty for a handicapped person.In acquiring the ability to do the same as you can, he or she achieve success.That's why we greatly admire Stephen Hawking, because, though confined to a wheel chair, he has contributed greatly to the field of science.I myself, a rather shy person by nature who easily suffer from stage fright, had to pluck up great courage to take part in a speech contest like this.I could have stayed away and had an easy time of it by not entering the university level contest.But I chose to accept the challenge and to face the difficulties.Now here I am.If I come out first, it will be a great success for me.If I come out last-I hope this will not be the case-but if I come out last, I will not call my attempt a failure, but will also celebrate it as a true success, because part of my goal is my own character training-to do more assertive, to be brave in face of difficulties.For me, it is a meaningful step forward, small as it is, in the long journey toward the final success in my life, because I have truly gained by participating.Let us return to our handsome young prince and the 4-step definition of success.You my have noticed that the usual worldly criteria of wealth, position and fame were not mentioned as part of the story, but rather, it emphasized the process of overcoming difficulties.The ancient wisdom had already defined the meaning of success, and this is my definition, too.Thank you.譯文:成功之我見(jiàn)
“很久以前,有個(gè)國(guó)王,他的女兒貌美如花。老國(guó)王向所有來(lái)求婚的男士提出了三個(gè)任務(wù)作為挑戰(zhàn),而每一項(xiàng)任務(wù)都異常艱巨,幾乎不可能完成。一天,來(lái)了一位年輕英俊的王子??”好了,下面的故事你們都知道了。三項(xiàng)任務(wù)在不同的版本中各不相同,但關(guān)鍵部分的情節(jié)都如出一轍:王子成功地過(guò)關(guān),得到了公主的芳心。而故事的結(jié)局也都一樣,最后一句都寫(xiě)道:“從此他們幸福地生活在一起。
為什么我們對(duì)如此美妙、如此不切實(shí)際,而我要說(shuō),如此缺乏想象力的東西這么樂(lè)此不疲呢?這樣的故事又如何能夠經(jīng)歷幾代人的重復(fù)?我想,因?yàn)樗堑湫偷某晒Φ睦?。故事的思想性很?qiáng),具有代表性。通過(guò)故事帶給我們的啟示,我們認(rèn)識(shí)到了成功定義中的四個(gè)步驟;第一,目標(biāo)的設(shè)定,有如故事里美麗的公主;第二,所遇到的困難和挑戰(zhàn),就像三大任務(wù);第三,克服困難的過(guò)程,故事中青年經(jīng)歷重重難關(guān)可以作為象征;第四,就是成功的果實(shí),如同幸福的婚姻。
這個(gè)故事不僅迎合了人們內(nèi)心深處對(duì)成功的向往,也強(qiáng)調(diào)了過(guò)程和結(jié)果的不可分離。如果通往成功的道路崎嶇曲折,那么成功的回報(bào)必然碩果累累,反之亦然。如果一個(gè)人繼承了父輩的百萬(wàn)家產(chǎn)而生活得輕松富足,那么,即使在物質(zhì)上,他也不能算是個(gè)成功人士,因?yàn)?,他的?cái)富并沒(méi)有經(jīng)過(guò)艱難困苦而獲得。確切地說(shuō),“成功”這個(gè)詞,不是個(gè)靜態(tài)簡(jiǎn)單的定義。在我的理解中,真正意義上的成功是奮斗的過(guò)程和經(jīng)歷了奮斗之后贏得的滿(mǎn)意的結(jié)果。請(qǐng)讓我另舉一例來(lái)闡明我的見(jiàn)解。
如果我們?cè)囍淖冏闱虻谋荣愐?guī)則,將球門(mén)放得很大,換下大衛(wèi)·希曼或其他任何的守門(mén)員,這樣,隨便哪個(gè)“大衛(wèi)”,比如說(shuō),“大衛(wèi)·貝克漢姆”,就可以輕松進(jìn)球,然而這樣進(jìn)一球卻不能給他帶來(lái)成功的震顫與喜悅。如果我們?cè)俑囊桓谋荣愐?guī)則,不讓阿森納隊(duì)的防守來(lái)守門(mén),那么,貝克漢姆只要?jiǎng)觿?dòng)手,其實(shí)就是抬抬腳就能進(jìn)一球,那樣的話(huà)實(shí)際上也沒(méi)有什么比賽可言了,因?yàn)橼A球的意義已經(jīng)不存在了。在接受挑戰(zhàn)、克服困難和經(jīng)歷磨難的過(guò)程中,“成功”的價(jià)值才得以豐滿(mǎn)。取得成果的意義和所克服的艱難的程度成正比。所謂成功的概念不是一成不變的.而曇相對(duì)而言的,因?yàn)槔щy的性質(zhì)也是相對(duì)意義上的。
正常人不費(fèi)力氣做成的事對(duì)于一個(gè)殘疾人來(lái)說(shuō)也許相當(dāng)困難。獲得了同正常人一樣的能力,這個(gè)殘疾人就獲得了成功。這便是我們?yōu)槭裁闯缇词返俜摇せ艚鸬脑颉m然行動(dòng)不便,受到了輪椅的限制,他依然為科學(xué)界作出了巨大的貢獻(xiàn)。
就我自己而言,生性羞澀,容易怯場(chǎng),不得不鼓起非常大的勇氣來(lái)參加此次的演講比賽。我完全可以待在一邊,不參加大學(xué)級(jí)別的比賽,而落得輕松自在??墒?,我還是選擇了接受這一挑戰(zhàn)來(lái)面對(duì)困難?,F(xiàn)在我來(lái)了,如果我能夠得第一的話(huà).這對(duì)我來(lái)說(shuō)就是巨大的成功。如果,我是最后一名—我希望情況不是這樣—但如果我真的是最后一名,我也不會(huì)認(rèn)為這次的嘗試是一次失敗,反而我要把它當(dāng)作一次真正的成功來(lái)慶賀,因?yàn)槲乙徊糠值哪繕?biāo)是對(duì)自己性格的鍛煉—更加堅(jiān)強(qiáng)、勇敢地面對(duì)困難。對(duì)我來(lái)說(shuō),這標(biāo)志著我在通向成功人生的漫漫征途中又向前邁進(jìn)了一步,盡管是很小的一步,但是我確實(shí)通過(guò)參與真正地獲得了收益。
回到我們年輕英俊的王子和對(duì)“成功”的四步驟定義上吧,您也許已經(jīng)注意到了財(cái)富、地位和名譽(yù)等這些世俗的標(biāo)準(zhǔn)在故事中并未提及,相反故事強(qiáng)調(diào)了克服重重困難的過(guò)程。古代的智慧已經(jīng)對(duì)成功的意義下了定義,這也是我的定義。
謝謝!
第二篇:潘基文-2010聯(lián)合國(guó)維持和平人員國(guó)際日致辭(中英對(duì)照)
潘基文在聯(lián)合國(guó)維持和平人員國(guó)際日致辭
On the International Day of United Nations Peacekeepers, we honour the
sacrifices of the men and women who lost their lives while serving under the UN flag.謹(jǐn)此聯(lián)合國(guó)維持和平人員國(guó)際日之際,我們緬懷那些在聯(lián)合國(guó)旗幟下以身殉職的維和人員。This year's commemoration is a somber one.The past 14 months have been especially deadly for UN peacekeeping.今年的國(guó)際日活動(dòng)是肅穆的活動(dòng),因?yàn)檫^(guò)去14個(gè)月對(duì)聯(lián)合國(guó)維持和平人員而言尤其傷亡重大。
Ambushes in Darfur...Terrorism in Kabul...And a plane crash in Haiti...These were among the tragedies that struck peacekeeping last year, killing 121 people.在達(dá)爾富爾的伏擊……在喀布爾的恐怖主義……一架飛機(jī)在海地墜毀……這是過(guò)去一年里維持和平活動(dòng)所遭遇的其中一些慘痛事件,導(dǎo)致121人喪生。
That toll was nearly matched in a few seconds with the devastating earthquake that struck Haiti last January.The United Nations Stabilization Mission in Haiti lost 96 peacekeepers--the biggest single loss of life in peacekeeping history.而2010年1月海地遭受的災(zāi)難性地震則在幾秒鐘內(nèi)便奪去了幾近這一數(shù)目的維持和平人員的生命。聯(lián)合國(guó)海地穩(wěn)定特派團(tuán)失去了96名維持和平人員,這是維持和平歷史上最大一次生命損失。
But that dark day also became one of our finest hours, as the men and women of MINUSTAH set aside their own trauma, got the mission quickly back on its feet, and helped the people of Haiti cope with the horrific aftermath.但那個(gè)黯然的日子同時(shí)也成為我們最閃亮的時(shí)刻,因?yàn)槁?lián)海穩(wěn)定團(tuán)的工作人員暫且擱下他們自身的創(chuàng)傷,迅速使特派團(tuán)恢復(fù)工作,幫助海地人民應(yīng)對(duì)災(zāi)后慘劇。
As we honour such moving displays of courage and dedication, we also pay tribute to the more than 122,000 military, police and civilian personnel who
serve with distinction in our operations across the world.我們向如此令人感動(dòng)的勇氣和獻(xiàn)身精神致敬,同時(shí)也向在世界各地聯(lián)合國(guó)維和行動(dòng)中杰出工作的122 000多名軍事、警務(wù)和文職人員致意。
Their efforts directly help millions of people...By providing security and promoting reconciliation...By clearing land-mines and demobilizing combatants...By strengthening institutions and the rule of law...By delivering aid and repatriating refugees and displaced persons
By supporting democratic elections, reforming the security sector...and so much more.他們的努力直接幫助著千百萬(wàn)人民,因?yàn)樗麄?/p>
提供了安保、促進(jìn)了和解……
清除了地雷、促成戰(zhàn)斗人員復(fù)員……
強(qiáng)化了機(jī)構(gòu)和法治……
提供了援助、促成難民和流離失所者回歸……
支持了民主選舉、改革了安全部門(mén)……
還做了許許多多其他工作。
Peacekeeping is an indispensable part of the UN’s work for a better world.Let us give it the support it needs to succeed.維持和平是聯(lián)合國(guó)努力創(chuàng)造一個(gè)更美好世界這一工作的一個(gè)不可或缺的組成部分。讓我們給予維持和平工作必要的支持,使之取得成功。
第三篇:聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文2010國(guó)際非暴力日致辭
聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文2010國(guó)際非暴力日致辭時(shí)間:2010-10-05 15:55來(lái)源:口譯網(wǎng) 作者:口譯網(wǎng) 點(diǎn)擊:413次
UN Secretary-General's Message on the International Day of Non-Violence New York, 2 October 2010
聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文2010國(guó)際非暴力日致辭 2010年10月2日
The International Day of Non-Violence marks the birth date of one of the doctrine's leading voices, Mahatma Gandhi.“Non-violence”, Gandhi said, “is the greatest force at the disposal of mankind.”
國(guó)際非暴力日正是堅(jiān)守此項(xiàng)信念的主要代言人之一圣雄甘地的誕辰日。甘地說(shuō),“非暴力”“是人類(lèi)最偉大的武器”。
We at the United Nations strive to harness the power of non-violence to overcome prejudice, end conflict, and cultivate mutual respect and understanding among peoples and countries.Indeed, the creed of non-violence echoes through the United Nations Charter: “To practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbours”;“to ensure...that armed force shall not be used, save in the common interest.”
我們立足聯(lián)合國(guó),努力利用非暴力這一武器,克服偏見(jiàn)、結(jié)束沖突、增進(jìn)人與人、國(guó)與國(guó)之間的相互尊重和了解。非暴力信條通過(guò)《聯(lián)合國(guó)憲章》得到真實(shí)反映:“力行容恕,彼此以善鄰之道,和睦相處”;“確保??非為公共利益,不得使用武力”。
We work every day to bring these lofty principles to life.We do this by promoting human rights, seeking to resolve conflicts through peaceful means, campaigning to eliminate violence against women, working to achieve the Millennium Development Goals, and building bridges across cultures and countering hatred and extremism everywhere.我們每天都致力于將這些崇高原則落實(shí)在現(xiàn)實(shí)生活中。我們?yōu)榇舜龠M(jìn)人權(quán)、尋求以和平手段解決沖突、發(fā)起消除對(duì)婦女的暴力行為的運(yùn)動(dòng)、努力實(shí)現(xiàn)千年發(fā)展目標(biāo)、建造跨越文化的橋梁,以及反對(duì)任何地方出現(xiàn)的仇恨和極端主義。
This work cannot be left to governments or international organizations alone.Peace may be achieved around the negotiating table, but it is sustained around community tables.Peace starts with people--it flows from the hearts of committed women and men.Communities, families, and individuals all have a critical role to play in defeating violence and creating a culture of peace.這項(xiàng)工作不能光靠政府和國(guó)際組織來(lái)承擔(dān)。和平或許可在談判桌上實(shí)現(xiàn),但是,和平只有放到社區(qū)的桌面上才能夠維持。和平始于人們的心中,它發(fā)自致力于和平的男女的內(nèi)心。無(wú)論是社區(qū)、家庭還是個(gè)人,在戰(zhàn)勝暴力和創(chuàng)建和平文化方面都可扮演舉足輕重的角色。
On this International Day of Non-Violence, let us work together to use the great force of non-violence to build peaceful and just societies for ourselves and for our children.在今天紀(jì)念國(guó)際非暴力日時(shí),讓我們共同努力,利用非暴力的偉大武器,為我們自己和我們的子孫建造和平與公正的社會(huì)。
原文鏈接:http://
第四篇:聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文國(guó)際寡婦日致辭
UN Secretary-General’s Message on International Widows’ Day June, 2011
聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文國(guó)際寡婦日致辭
2011年6月23日
2011年6月23日是國(guó)際寡婦日,今年是第一次開(kāi)展國(guó)際寡婦日活動(dòng),聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文發(fā)表2011年國(guó)際寡婦日致辭.
This first International Widows’ Day is an occasion to call attention to the many “firsts” that women must face when their husbands die.In addition to coping with grief, they may find themselves for the first time since marriage without any social safety net.Far too often, widows lack access to inheritance, land tenure, employment and even the means to survive.今年是第一次開(kāi)展國(guó)際寡婦日活動(dòng),在這個(gè)日子里,我們呼吁人們關(guān)注婦女在丈夫死亡后必須“第一次”面對(duì)的許多問(wèn)題。婦女不僅陷入悲痛,而且還可能在結(jié)婚后第一次發(fā)現(xiàn)她們沒(méi)有任何社會(huì)安全網(wǎng)。寡婦往往不能繼承財(cái)產(chǎn),沒(méi)有土地保有權(quán),不能就業(yè),甚至沒(méi)有生存的手段。
In places where a widow’s status is linked to her husband, she may find herself suddenly shunned and isolated.Marriage – whether she desires it or not – may be the only way for a widow to regain her footing in society.在寡婦的地位與丈夫緊密相聯(lián)的地方,寡婦可能發(fā)現(xiàn)人們突然躲避她,她陷入孤立無(wú)援的境地。無(wú)論寡婦是否愿意,結(jié)婚可能是她在社會(huì)重新立腳的唯一途徑。
Of the approximately 245 million widows in our world, more than 115 live in extreme poverty.In countries embroiled in conflicts, women are often widowed young and must bear the heavy burden of caring for their children amid fighting and displacement with no help or support.全世界約有2.45億寡婦,其中超過(guò)1.15億人生活極端貧困。在沖突不斷的國(guó)家,婦女往往年輕就守寡,不得不在戰(zhàn)火中和顛沛流離的生活中肩負(fù)起照顧子女的重?fù)?dān),她們得不到任何幫助或支持。
Some of these widows are teenagers – or even younger.The death of their husbands can leave a terrible legacy these widows must endure throughout their remaining years.一些寡婦仍然是少女,有的甚至更年輕。丈夫死亡后,給寡婦們留下的可能是終身噩夢(mèng)。
All widows should be protected by the rights enshrined in the Convention on theElimination of All Forms of Discrimination against Women and other international human rights treaties.《消除對(duì)婦女一切形式歧視公約》和其他國(guó)際人權(quán)條約莊嚴(yán)載有各項(xiàng)權(quán)利,應(yīng)可保護(hù)所有寡婦。
But in reality, interpretations of customary codes, as well as traditional mourning and burial rites, often deny widows virtually all of their universally recognized rights.但在現(xiàn)實(shí)中,對(duì)習(xí)慣法規(guī)的各種解讀以及傳統(tǒng)的喪葬禮儀往往剝奪了寡婦幾乎所有的普遍公認(rèn)權(quán)利。
Despite the many difficulties widows face, many make valuable contributions to their countries and communities.Some take on leadership roles at the highest levels.Others work in their families, taking in orphans, serving as caregivers and reaching across lines of conflict to mend tears in the social fabric.雖然寡婦面臨許多困難,但許多人依然對(duì)國(guó)家和社區(qū)作出了寶貴貢獻(xiàn)。一些人在最高級(jí)別發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)作用。其他人則在家里工作,收養(yǎng)孤兒,照顧他人,跨越?jīng)_突線(xiàn),修補(bǔ)社會(huì)組織出現(xiàn)的裂痕。
We must recognize the important contribution of widows, and we must ensure that they enjoy the rights and social protections they deserve.我們必須承認(rèn)寡婦的重要貢獻(xiàn),我們必須確保她們享有她們應(yīng)得的權(quán)利和社會(huì)保障。
Death is inevitable, but we can reduce the suffering that widows endure by raising their status and helping them in their hour of need.This will contribute to promoting the full and equal participation of all women in society.And that will bring us closer to ending poverty and promoting peace around the world.死亡是不可避免的,但我們可以提高寡婦的地位,在她們最需要幫助的時(shí)刻幫助她們,減輕她們的痛苦。這將有助于促進(jìn)所有婦女充分和平等地參與社會(huì)。而這又將使我們進(jìn)一步接近消除貧窮和促進(jìn)世界和平的目標(biāo)。
第五篇:聯(lián)合國(guó)潘基文2013年聯(lián)合國(guó)日致辭
聯(lián)合國(guó)潘基文2013年聯(lián)合國(guó)日致辭
難度:容易 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
?
Secretary-General’s Message on United Nations Day 秘書(shū)長(zhǎng)聯(lián)合國(guó)日致辭 24 October 2013 2013年10月24日 Dear friends, 親愛(ài)的朋友們,United Nations Day is a chance to recognize how much this invaluable Organization contributes to peace and common progress.聯(lián)合國(guó)日使我們有機(jī)會(huì)認(rèn)識(shí)到這一重要的組織為和平與共同進(jìn)步所做出的巨大貢獻(xiàn)。It is a time to reflect on what more we can do to realize our vision for a better world.此時(shí)應(yīng)該反思的是,我們還能夠?yàn)閷?shí)現(xiàn)更美好世界的愿景再做些什么。The fighting in Syria is our biggest security challenge.敘利亞境內(nèi)的戰(zhàn)斗是我們面臨的最大安全挑戰(zhàn)。
Millions of people depend on UN humanitarian personnel for life-saving assistance.數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的民眾依賴(lài)聯(lián)合國(guó)人道主義工作人員提供拯救生命的援助。
UN experts are working hand-in-hand with the Nobel Peace Prize-winning Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons to destroy Syria’s stockpiles.聯(lián)合國(guó)專(zhuān)家正與獲得諾貝爾獎(jiǎng)的禁止化學(xué)武器組織攜手努力,爭(zhēng)取銷(xiāo)毀敘利亞的化武儲(chǔ)存。
And we are pushing for a diplomatic solution to end suffering that has gone on far too long.我們正在推動(dòng)一項(xiàng)外交解決方案,以結(jié)束一場(chǎng)歷時(shí)太久的痛苦。
Our most urgent development challenge is to make sustainability a reality.最緊迫的發(fā)展挑戰(zhàn)莫過(guò)于實(shí)現(xiàn)可持續(xù)性。
The Millennium Development Goals have cut poverty in half.千年發(fā)展目標(biāo)已經(jīng)將貧窮減少了一半。
Now we must maintain the momentum, craft an equally inspiring post-2015 development agenda and reach an agreement on climate change.我們現(xiàn)在必須保持這一勢(shì)頭,制訂出同樣激勵(lì)人心的2015年后發(fā)展議程,并就氣候變化問(wèn)題達(dá)成協(xié)議。
This year again, we saw the United Nations come together on armed conflict, human rights, the environment and many other issues.今年,聯(lián)合國(guó)再度凝聚力量,應(yīng)對(duì)武裝沖突、人權(quán)、環(huán)境及許多其他問(wèn)題。
We continue to show what collective action can do.We can do even more.我們繼續(xù)向世人展示集體行動(dòng)能夠取得的成果。而我們甚至可更有作為。In a world that is more connected, we must be more united.在這更加相互聯(lián)接的世界中,我們必須更加團(tuán)結(jié)。
On United Nations Day, let us pledge to live up to our founding ideals and work together for peace, development and human rights.值此聯(lián)合國(guó)日,我們立誓實(shí)現(xiàn)我們的創(chuàng)始理想,為和平、發(fā)展和人權(quán)而共同努力。
聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。