欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      中國日?qǐng)?bào)雙語版2015.08.01(推薦)

      時(shí)間:2019-05-15 08:24:05下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《中國日?qǐng)?bào)雙語版2015.08.01(推薦)》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《中國日?qǐng)?bào)雙語版2015.08.01(推薦)》。

      第一篇:中國日?qǐng)?bào)雙語版2015.08.01(推薦)

      2015-08-01

      1/4 【Highlights】

      >BJ to host Winter Olympics

      冬奧會(huì)舉辦權(quán)花落京張 >People seldom speak dialects

      離家后僅1/4人常講方言 >CSA hires mother air hostess

      空乘招聘首現(xiàn)'媽媽空姐' >E-visas for Chinese launched

      印度對(duì)中國開放電子簽 >Women top in life expectancy

      日本人平均壽命創(chuàng)紀(jì)錄 >Hobbit-themed wedding

      英夫婦辦'霍比特'婚禮(圖)>Comments on TripAdvisor

      世界名勝遭遇奇葩差評(píng) >Tips: 'Break one's neck'

      習(xí)語點(diǎn)津:'弄斷脖子'何意

      【Top News】

      >BJ to host Winter Olympics

      冬奧會(huì)舉辦權(quán)花落京張

      Beijing, together with Zhangjiakou, won the bid to host the2022 Olympic Winter Games.Beijing, host of the 2008 SummerOlympics, won 44 nods against rival Almaty's 40 in theInternational Olympic Committee vote in Kuala Lumpur Fridayafternoon.It will be the first ever city to host both the summerand winter Olympics.Chinese President Xi Jinping sent a letter ofappreciation to IOC President Thomas Bach on Friday evening,expressing thanks to the IOC for its trust and support.北京攜手張家口獲得了2022年冬季奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)的舉辦權(quán)。7月31日下午,在馬來西亞吉隆坡舉行的國際奧委會(huì)投票現(xiàn)場(chǎng),北京以44票對(duì)40票的優(yōu)勢(shì)擊敗阿拉木圖。曾于2008年舉辦過夏季奧運(yùn)會(huì)的北京,將成為歷史上第一個(gè)既舉辦夏季奧運(yùn)會(huì),又舉辦冬季奧運(yùn)會(huì)的城市。國家主席習(xí)近平7月31日晚致信國際奧委會(huì)主席巴赫,感謝國際奧委會(huì)的信任與支持。

      Beijing and neighboring city Zhangjiakou in Hebei provinceannounced a joint bid to host the 2022 Winter Olympics in November2013, with Beijing to host events staged on ice, and Zhangjiakou,about 200 kilometers northwest of the capital, hosting snowevents.2013年11月,北京市和臨近的河北省張家口市宣布聯(lián)合申辦2022年冬奧會(huì),北京承辦冰上項(xiàng)目的比賽,位于西北200千米的張家口,將承辦雪上項(xiàng)目的比賽。

      An intercity railway has been planned to connect the capitaland Zhangjiakou.It will only take about 50 minutes to travelbetween the two cities after the railway becomes operational.根據(jù)計(jì)劃,北京和張家口間將修成一條城際鐵路。投入運(yùn)營(yíng)之后,來往兩個(gè)城市間將僅需要50分鐘。

      The capital's finance bureau has said it plans to invest closeto $50b in efforts to reduce fine particulate matter in the airahead of the games.2015-08-01

      2/4 北京市財(cái)政局此前已經(jīng)表示,在冬奧會(huì)之前,計(jì)劃投資近人民幣500億元來減少空氣中的顆粒物。

      Fang Li, vice head of the Beijing Municipal EnvironmentalProtection Bureau, said that Beijing has adopted legally bindingregulations for reducing air pollution, and that the city will meetofficial standards for air quality by 2022.北京市環(huán)保局副局長(zhǎng)方力表示,北京已經(jīng)通過了大氣污染條例,空氣質(zhì)量在2022年前可達(dá)標(biāo)。

      At the Sochi Winter Olympic Games in Russia in 2014, Chinaclaimed three gold, four silver and two bronze, ranking 12th in themedal tally.在2014年的俄羅斯索契冬奧會(huì)上,中國收獲了3金4銀2銅,位列獎(jiǎng)牌榜第12位。

      The 2018 Winter Games are scheduled to be held in Pyeongchang,South Korea.2018年冬季奧運(yùn)會(huì)計(jì)劃在韓國平昌郡舉辦。

      >People seldom speak dialects

      離家后僅1/4人常講方言

      According to an online survey of 2003 people by China YouthDaily, after leaving hometown, 23.6% respondents often speakdialect, 50.7% speak dialect occasionally, while 22.1% seldom speakdialect.In terms of dialect proficiency, 27.1% respondents believethey speak dialect perfectly, 58% respondents say they are not badat dialect.12.8% can understand their own dialect but cannot speakit, and 3.6% can barely speak or understand their localtongue.《中國青年報(bào)》對(duì)2003人進(jìn)行的一項(xiàng)在線調(diào)查結(jié)果顯示,離開家鄉(xiāng)后,23.6%的受訪者經(jīng)常講方言,50.7%的受訪者只是偶爾講,22.1%的受訪者幾乎不講。關(guān)于個(gè)人的方言水平,21.7%的受訪者認(rèn)為自己的方言講得非常地道;58%的受訪者覺得比較地道;12.8%的受訪者能聽懂家鄉(xiāng)方言,但不會(huì)說;3.6%的受訪者聽說家鄉(xiāng)方言都很吃力。(中國青年報(bào))

      >CSA hires mother air hostess

      空乘招聘首現(xiàn)'媽媽空姐' Mother air hostesses have been recruited for the first time bya Chinese airline.China Southern Airlines(CSA)held its summerrecruiting events in Wuhan Thursday, with 122 young mothersattending it.CSA has tried a new model in the recruitment for thefirst time, lowering the recruitment standard for young women whoare married and have given birth.Experts said that, on one hand,with the further deepening of reform, the age restrictions for aircrews will be relaxed.On the other hand, mother air hostess iscommon in foreign countries;recruiting them is a trend to keep upwith the international standard.2015-08-01

      3/4 中國南方航空公司30日在武漢舉行首屆暑期招乘,其中包括122名年輕的“媽媽”,這是中國航空公司招聘史上首次出現(xiàn)“媽媽空姐”。本次招聘,南航首次嘗試新模式,對(duì)已婚已育的年輕“媽媽”放寬年齡限制。專家指出,一方面,隨著改革的深入,招乘年齡條件必定比以往有所放寬;另一方面,“媽媽空姐”在國外比較普遍,國內(nèi)招收“媽媽空姐”有與國際接軌的趨勢(shì)。(中新網(wǎng))

      >E-visas for Chinese launched

      印度對(duì)中國開放電子簽

      India has officially started providing E-Travel Visas toChinese nationals.An e-visa is actually an online visa applyingservice, allowing travelers to avoid the interview at the ConsularOffice.The e-visa can offer convenience for Chinese people willingto travel, visit or doing business in India.This year features acampaign called “Visit India Year” in China.Indian Prime MinisterNarendra Modi announced that India would provide E-Travel Visas toChinese nationals to celebrate the campaign during his visit toChina in May.Tourism officials from the two countries are hopingthat the number of China-India mutual visits will exceed 1m in2016.印度正式開始對(duì)中國公民發(fā)放電子旅游簽證。電子簽證實(shí)際上是一項(xiàng)在線申請(qǐng)簽證的服務(wù),旅游者可以不用去領(lǐng)事辦公室面試。電子簽證的實(shí)施將使中國公民赴印度休閑旅游、探親訪友以及商務(wù)出差等活動(dòng)變得更加便利。今年是中國的“印度旅游年”,印度總理莫迪今年5月訪問中國時(shí)宣布,印度將向中國公民開放電子旅游簽證以慶祝這一活動(dòng)。中印兩國旅游當(dāng)局均希望2016年中印雙向旅游交流人數(shù)能突破100萬人次。(中國國際廣播電臺(tái))

      >Women top in life expectancy

      日本人平均壽命創(chuàng)紀(jì)錄

      Japanese women took the top spot in average life expectancyworldwide for the third consecutive year in 2014 at 86.83 years,while Japanese men climbed a notch to tie for third place at 80.50years, both figures marking record highs, Japanese welfare ministrydata showed Thursday.For women, Hong Kong was second at 86.75years and Spain third at 85.60 years.Hong Kong men ranked top at81.17 years, followed by men in Iceland at 80.8 years.Japanese menshared third place with men in Singapore and Switzerland, accordingto the latest data made available covering 49 countries andregions.日本厚生勞動(dòng)省30日發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,2014年日本人的平均壽命刷新歷史紀(jì)錄,其中女性的平均壽命為86.83歲,連續(xù)第三年居世界首位;男性為80.50歲,比2013年上升1位,居世界第三(并列)。根據(jù)公開可查的涉及49個(gè)國家和地區(qū)的相關(guān)數(shù)據(jù),女性平均壽命方面,香港(86.75)和西班牙(85.60)分列二、三;男性方面,香港(81.17)和冰島(80.8)分列第一和第二位,日本男性和新加坡以及瑞士男性并列第三。(共同社)

      【Kaleidoscope】

      >Comments on TripAdvisor

      世界名勝遭遇奇葩差評(píng)

      They're some of the world's most beautiful sites, but thatdoesn't mean they're immune to criticism from TripAdvisor users.“If bricks are your thing you may or may not enjoy this(I didn't),if bricks and walls are not your thing best to avoid, if you can,too big,” one talked about Great Wall of China.Another complained“there's no elevator” at Notre Dame Cathedral in Paris.There isalso a

      2015-08-01

      4/4 netizen said “A pigeon ate my corn here” at the DuomoCathedral in Milan.它們是一些世界上最美的景點(diǎn),但這并不意味著它們能夠逃過貓途鷹(旅游點(diǎn)評(píng)網(wǎng)站)用戶的批評(píng)。一位網(wǎng)友在談?wù)撝袊L(zhǎng)城時(shí)說:“要是你對(duì)磚塊感興趣的話,你可能會(huì)喜歡這里,當(dāng)然也可能不喜歡(反正我是不感興趣),要是你對(duì)磚塊和墻壁沒興趣的話,最好不要來這里,真的是太大了?!绷硪晃槐г拱屠枋ツ冈骸皼]有電梯”。還有人吐槽,在米蘭大教堂,“一只鴿子在這里吃了我的爆米花?!?英語點(diǎn)津網(wǎng))

      【Newsmaker】

      >Hobbit-themed wedding

      英夫婦辦'霍比特'婚禮(圖)Will Grant, a 28-year-old Briton who is a big fan of the JohnTolkien fantasy novel, convinced his wife-to-be, Amy Gander, 33, toturn their garden in Woolacombe, North Devon, into Middle Earth fortheir big day and celebrate it with a “Lord of the Rings”-themedwedding packed with hobbits, elves and wizards.The couple wasdressed as Frodo and Galadriel, a man dressed as Gandalf took theirvows and an eagle delivered the rings.28歲的英國人威爾·格蘭特非常喜歡托爾金的奇幻小說。于是,他說服了自己33歲的未婚妻艾米·岡德,決定用《指環(huán)王》主題舉辦婚禮,二人將自家位于北德文郡伍拉科姆的花園變成中土世界,還有霍比特人、精靈和巫師到場(chǎng)祝賀。這對(duì)夫婦分別裝扮成佛羅多和凱蘭崔爾,扮成甘道夫的男子見證了他們的誓言,而一只鷹則為他們奉上戒指。(每日郵報(bào))

      【Language Tips】 'Break one's neck': Break在這兒意思是“折斷”。Break one'sneck是夸張的說法,出處可能是成年累月地埋頭苦干,幾乎累“斷了脖子”,相當(dāng)于中文說的“累斷了腰”??傊际侵附弑M全力地苦干。

      I broke my neck trying to raise you kids and look at the wayyou pay me back!One son in jail, the other too lazy to work and mydaughter ran away with her hairdresser.為了把你們撫養(yǎng)成人我累斷了腰,看看你們是怎么報(bào)答我的?一個(gè)兒子坐牢,另一個(gè)太懶不出去工作,女兒也跟理發(fā)師私奔了。

      【本期難詞匯編】 dialect: 方言(n.)

      mutual: 相互的,彼此的(adj.)life expectancy: 預(yù)期壽命

      notch: 等,級(jí)(n.)elf: 精靈(n.)

      wizard: 巫師(n.)immune: 免于……的(adj.)

      pigeon: 鴿子(n.)

      第二篇:中國日?qǐng)?bào)

      【中國日?qǐng)?bào)】中科院走進(jìn)社會(huì) 借征文與廣大人民群眾親密接觸

      11月1日下午,“我心中的中國科學(xué)院”征文活動(dòng)頒獎(jiǎng)儀式在北京中國科學(xué)院研究生院舉行,中國科學(xué)院院長(zhǎng),黨組書記白春禮,國家最高科學(xué)技術(shù)獎(jiǎng)獲得者李振聲等出席了頒獎(jiǎng)典禮。

      該征文活動(dòng)從2011年5月4日起向全國各界人士征集文章,截至2011年8月20日,共收到投稿1381篇。作者來自社會(huì)各基層,包括著名院士,科技專家,青年學(xué)生,工人等。經(jīng)過征文活動(dòng)評(píng)選委員會(huì)的認(rèn)真評(píng)選與網(wǎng)民的積極投票參與,最后一共選出60篇獲獎(jiǎng)作品。

      在頒獎(jiǎng)儀式之前,白春禮等領(lǐng)導(dǎo)還與9位獲獎(jiǎng)作者進(jìn)行了進(jìn)一步深入的面對(duì)面的交流和討論。

      黃石理工學(xué)院大四學(xué)生陳翔,作為獲獎(jiǎng)作者代表,表達(dá)了對(duì)中科院的向往,以及希望中科院作為中國科技的領(lǐng)頭羊,積極實(shí)施科技創(chuàng)新改革,為創(chuàng)造更加寬松的科技創(chuàng)新環(huán)境提出了意見和建議。白院長(zhǎng)聽取了他的意見,并鼓勵(lì)他繼續(xù)對(duì)中科院的制度情況進(jìn)行思考。當(dāng)?shù)弥愊枰褕?bào)考中科院研究生后,白院長(zhǎng)殷切希望他能如愿成為中科院的一名成員。

      中科院上海藥物研究所的研究員王明偉,也作為獲獎(jiǎng)代表對(duì)中科院表達(dá)了真摯的情感,并講述了自己與中科院不解的情緣。

      河南省掘隊(duì)工人焦建民,也對(duì)中科院的發(fā)展表示了祝賀并表達(dá)了自己對(duì)中科院發(fā)展的期望。

      中科院院長(zhǎng)白春禮教授表示,此次征文活動(dòng)是中科院“民主辦院”的一個(gè)環(huán)節(jié),旨在加強(qiáng)社會(huì)對(duì)中科院的了解,增加雙方的互動(dòng),揭開中科院神秘的面紗,促進(jìn)進(jìn)一步的“開放興院,人才強(qiáng)院”。

      白院長(zhǎng)表示,在閱讀部分文章的過程中,他全面,深刻的感受到了社會(huì)各界對(duì)中國科學(xué)院的殷切期望,以及對(duì)中科院發(fā)展的關(guān)心。征文來稿和相關(guān)活動(dòng)提供了很多有益的建議與意見。中科院將認(rèn)真聽取,虛心接受,深入研究,積極采納,以此鞭策和鼓舞全院廣大科研人員和研究生改革創(chuàng)新,勇往直前,作為中科院創(chuàng)新跨越的新起點(diǎn)。

      2011年11月1日同時(shí)是中國科學(xué)院成立62周年紀(jì)念日,白春禮表示,幾代科學(xué)院人62年來艱苦創(chuàng)業(yè),奮發(fā)圖強(qiáng),在各個(gè)歷史時(shí)期,始終發(fā)揮著科技火車頭的作用,為科學(xué)技術(shù)事業(yè)以及經(jīng)濟(jì)建設(shè)做出了重大的貢獻(xiàn)。(羅望舒)

      第三篇:暑期社會(huì)實(shí)踐中國日?qǐng)?bào)

      暑期社會(huì)實(shí)踐心得總結(jié)

      “一切都是瞬息,一切都將會(huì)過去;而那過去了的,就會(huì)成為親切的懷戀?!?/p>

      每當(dāng)一場(chǎng)刻骨銘心的戲劇結(jié)束,合上疲倦的暗紅色幕簾時(shí)候,我的目光都會(huì)久久凝視著幕布,像是自己的目光穿透了一切,看到了幕布后,角色們忙碌不跌的寂寞,戲劇背后不為人知的故事。而這這場(chǎng)戲劇的主角就是我們中國礦業(yè)大學(xué)在(北京)2010年“緊抓時(shí)代機(jī)遇,探索特色農(nóng)村”暑期社會(huì)實(shí)踐團(tuán)隊(duì)的所有隊(duì)員們。

      在學(xué)校的精心組織和安排下,我們來自不同學(xué)院、不同專業(yè)的九個(gè)同學(xué)組成了這支暑期社會(huì)實(shí)踐的隊(duì)伍。在黨和國家扎實(shí)推進(jìn)社會(huì)主義新農(nóng)村建設(shè)的這幾年,農(nóng)村的狀況發(fā)生了翻天覆地的變化,我們的暑期社會(huì)實(shí)踐通過對(duì)北京留民營(yíng)村生態(tài)農(nóng)業(yè)、山東果蔬產(chǎn)業(yè)、山西煤礦、遼寧鋼廠的調(diào)查了解了在建設(shè)社會(huì)主義新農(nóng)村的歷史機(jī)遇下,那些發(fā)展迅速的農(nóng)村是如何抓住機(jī)遇,結(jié)合自身特點(diǎn),以龍頭企業(yè)帶動(dòng)農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)化,進(jìn)而推動(dòng)新農(nóng)村建設(shè)的。以下是我們暑期社會(huì)實(shí)踐期間的十天的活動(dòng)情況:

      開篇

      7月10號(hào),中國礦業(yè)大學(xué)(北京),晴

      我們?cè)缭缙饋恚趯W(xué)校的民族樓前集合拍照,大家個(gè)個(gè)精神飽滿,我們都堅(jiān)信這個(gè)暑假必定多彩而充實(shí)。作為我校暑期社會(huì)實(shí)踐團(tuán)隊(duì)的一支隊(duì)伍,我們大聲宣布:我們準(zhǔn)備好了!第一站

      7月10號(hào),北京留民營(yíng)村,晴轉(zhuǎn)小雨

      做好了出發(fā)的準(zhǔn)備,我們坐上了去北京留民營(yíng)村的691公交車。經(jīng)過三個(gè)小時(shí)的興奮地期待,我們到“中國達(dá)生態(tài)農(nóng)業(yè)第一村”——留民營(yíng)村。在留民營(yíng)放映廳我們觀看了有關(guān)留民營(yíng)村的短片,期間當(dāng)?shù)氐穆糜无k馬主任和我們一起聊了留民營(yíng)村的發(fā)展歷史、現(xiàn)狀以及對(duì)未來發(fā)展的展望。中午我們?cè)谵r(nóng)戶家吃午飯,留民營(yíng)村農(nóng)民的熱情、樸實(shí)給我們留下了深刻的印象。至今我還能回憶起主人們當(dāng)時(shí)滿臉的笑容和做的香噴噴的飯菜。男主人在我們離開時(shí)有些拘謹(jǐn)?shù)恼f:“謝謝你們來我們這吃午飯,我還是第一次看到這么多大學(xué)生,呵呵”。我們當(dāng)時(shí)感到無比的自豪,在我們的邀請(qǐng)下,我們合影留念,并把照片留給了他們作紀(jì)念。下午旅游辦的趙姨帶我們參觀了留民營(yíng)村的生態(tài)養(yǎng)殖場(chǎng)、沼氣站、觀光農(nóng)場(chǎng)等,這些都讓我們深刻感受到了生態(tài)農(nóng)業(yè)的發(fā)展給農(nóng)民們帶來了多大的實(shí)惠!就在我們依依不舍得離開時(shí),天空中飄起了毛毛細(xì)雨,好像在挽留我們似的。

      今天,我們?cè)谶@里,看到了生態(tài)農(nóng)業(yè)的發(fā)展前景。作為“中國生態(tài)農(nóng)業(yè)第一村”的留民營(yíng)村,她讓我們看到了生態(tài)農(nóng)業(yè)給農(nóng)民帶來的物質(zhì)和精神上的雙豐收,給中國農(nóng)村的發(fā)展指明了一個(gè)方向。

      第二站

      7月11號(hào),山西清城,晴

      早上十點(diǎn)鐘我們整理好行囊,坐上了開往山西陽泉的火車。下午兩點(diǎn)半的時(shí)候,我們到達(dá)了山西,把行李放在當(dāng)?shù)赝瑢W(xué)家后,我們只做了簡(jiǎn)短的的休息就開始了我們的實(shí)踐活動(dòng)。我們分為了三個(gè)小組,帶著我們做好的調(diào)查問卷采訪了當(dāng)?shù)氐霓r(nóng)民。忙到下午七點(diǎn)多的時(shí)候,我們到超市買了一些吃的帶回住處,對(duì)我們的調(diào)查問卷整理總結(jié)。雖然有些辛苦,但是大家都不抱怨,認(rèn)認(rèn)真真的完成了自己的工作。

      7月12號(hào),山西躍進(jìn)煤礦,晴

      上午八點(diǎn)我們到達(dá)了“躍進(jìn)煤礦”,等了一刻鐘左右,躍進(jìn)煤礦張東風(fēng)主任接見了我們。在他的辦公室,他向我們介紹了山西省煤企的發(fā)展?fàn)顩r,并回答了我們的一些問題。他強(qiáng)調(diào)了煤企發(fā)展要“可持續(xù)發(fā)展”“和諧發(fā)展”“建花園式煤礦”“安全生產(chǎn)”等問題。和藹可親的張主任讓我們學(xué)到了不少關(guān)于煤企的知識(shí)。之后張主任帶我們參觀了躍進(jìn)煤礦的4號(hào)礦井、2號(hào)礦井和指揮調(diào)度中心。對(duì)于我們這些來自中國礦業(yè)大學(xué)(北京)的學(xué)生還是第一次這么近距離、系統(tǒng)的了解煤礦。

      在這里,我們看到了一個(gè)煤礦企業(yè)是如何發(fā)展自己,并承擔(dān)社會(huì)責(zé)任,惠及當(dāng)?shù)剞r(nóng)民的,體會(huì)到了企業(yè)與當(dāng)?shù)剞r(nóng)民的相互依存,共同富裕。

      第三站

      7月13號(hào),山東濰坊,晴

      從山西我們連夜趕到達(dá)山東,上午七點(diǎn),我們踏上了來齊魯大地,一心要看看這最大的果蔬批發(fā)市場(chǎng)。由于只能買到站票,優(yōu)勢(shì)晚上,一連近十個(gè)小時(shí)的旅途弄得我們?nèi)砥v,到了旅館我們倒在床上就睡著了。下午醒來時(shí),已經(jīng)四點(diǎn)多了,不過好奇心的催使和日程的安排,我們還是參觀了壽光果蔬批發(fā)市場(chǎng)。標(biāo)準(zhǔn)寬敞的車間、合理有序的工作讓我們既興奮又難忘。

      7月14號(hào),山東濰坊,晴

      像往常一樣,上午八點(diǎn),我們開始了一天忙碌的社會(huì)實(shí)踐。到達(dá)濰坊后,我們依次參觀了當(dāng)?shù)剞r(nóng)戶、村委會(huì)的展廳、大棚蔬菜。我們路過當(dāng)?shù)鼐蠢显簳r(shí),我們?cè)谧≡诰蠢显旱睦先?。我們采訪得知,這位65歲的老人在敬老院已經(jīng)住了五年,他說對(duì)這里的生活一直很滿意,他臉上洋溢的幸福已經(jīng)告訴了我們。

      第四站

      7月21號(hào),遼寧建平,晴

      上午,我們到達(dá)了遼寧凌源鋼鐵公司,在工作人員的帶領(lǐng)下參觀凌鋼公司與工作人員在一起體會(huì)鋼廠的工作環(huán)境和生活。

      我們的暑期社會(huì)實(shí)踐從7月10號(hào)開始,持續(xù)了十多天。在這十幾天內(nèi),我們從北京到山西,從山西到山東,從山東到遼寧,最后又返回北京。在北京我們參觀了“中國生態(tài)農(nóng)業(yè)第一村”留民營(yíng)村,看到了生態(tài)農(nóng)業(yè)在農(nóng)村的發(fā)展優(yōu)勢(shì);在山西,我們參觀了歷史悠久的躍進(jìn)煤礦,看到了花園式的煤礦;在山東,我們參觀了全國最大的果蔬批發(fā)市場(chǎng)--山東壽光蔬菜批發(fā)市場(chǎng),看到了干凈整潔、標(biāo)準(zhǔn)化的批發(fā)市場(chǎng);在遼寧,我們又參觀了發(fā)展壯大的鋼鐵企業(yè),看的了流水作業(yè)。而這些企業(yè)正是植根于當(dāng)?shù)氐霓r(nóng)村,結(jié)合農(nóng)村自身的特色發(fā)展起來的;這些企業(yè)又反過來回饋社會(huì),造福當(dāng)?shù)剞r(nóng)村,帶動(dòng)農(nóng)村的發(fā)展,這是多么令人振奮的發(fā)展模式啊!

      社會(huì)實(shí)踐是我們大學(xué)生展現(xiàn)自我的一個(gè)舞臺(tái),在這樣的舞臺(tái)上我們可以盡情地展現(xiàn)我們青春的姿態(tài)和敏捷的才華。社會(huì)實(shí)踐是是一個(gè)窗口,幫助我們認(rèn)識(shí)和了解社會(huì),為將來我們能真正地在這個(gè)社會(huì)大舞臺(tái)上展現(xiàn)抱負(fù)和智慧提供模擬平臺(tái)?!凹埳系脕斫K覺淺,絕知此事要躬行”。這次社會(huì)實(shí)踐對(duì)我們每個(gè)人來說都是收獲頗多,是一次真正意義上的實(shí)踐與鍛煉。

      第四篇:英文熱點(diǎn)-中國日?qǐng)?bào)

      1.汽車共享 car-sharing

      請(qǐng)看例句:

      The Ministry of Transport issued guidelines on Thursday to improve management of the burgeoning car-sharing industry.6月1日,交通運(yùn)輸部發(fā)布了指導(dǎo)意見,以改善對(duì)迅速發(fā)展的汽車共享業(yè)的管理。

      近年來,我國汽車租賃業(yè)(car rental industry)呈現(xiàn)快速發(fā)展態(tài)勢(shì)。特別是隨著移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的廣泛應(yīng)用和新能源汽車(new energy vehicle)的推廣,汽車共享(car-sharing)在北京、上海、廣州、深圳等地興起。6月1日,交通運(yùn)輸部和住房和城鄉(xiāng)建設(shè)部共同制定的《關(guān)于促進(jìn)汽車租賃業(yè)健康發(fā)展的指導(dǎo)意見(征求意見稿)》向社會(huì)公開征求意見,為期兩周(be open for public comment for two weeks)。交通部運(yùn)輸司有關(guān)負(fù)責(zé)人表示,如果將私家車(private car)的車輛性質(zhì)登記為“租賃”并符合當(dāng)?shù)赜嘘P(guān)規(guī)定,也可以從事汽車共享業(yè)務(wù)(engage in the car-sharing business)。

      根據(jù)意見稿,汽車共享允許人們短時(shí)間租賃汽車(rent cars for short periods of time),有助緩解城市擁堵和停車壓力(ease urban congestion and parking pressure),政府鼓勵(lì)發(fā)展汽車共享(the government encourages car-sharing)。汽車租賃車輛應(yīng)按照相關(guān)法律法規(guī)和技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定到公安機(jī)關(guān)辦理登記(register with public security bodies),并按照相關(guān)規(guī)定,進(jìn)行車輛安全技術(shù)檢驗(yàn)、環(huán)保檢驗(yàn)、報(bào)廢(scrapping)和購買保險(xiǎn)(buy insurance)。

      意見稿明確,要落實(shí)汽車租賃身份查驗(yàn)(identity checking)制度。汽車租賃經(jīng)營(yíng)者應(yīng)當(dāng)對(duì)承租人提供的有效證件原件進(jìn)行查驗(yàn),并將有關(guān)信息在車輛租賃合同(lease contract)中記錄,并載明所有駕駛?cè)松矸葑C件和駕駛證(driving license)信息。

      意見稿提出,汽車共享經(jīng)營(yíng)企業(yè)(enterprises that run car-sharing businesses)應(yīng)保護(hù)用戶個(gè)人信息(protect users' private information),鼓勵(lì)汽車租賃企業(yè)與保險(xiǎn)公司(insurer)根據(jù)汽車租賃業(yè)務(wù)特點(diǎn)和風(fēng)險(xiǎn)大小,開發(fā)保險(xiǎn)產(chǎn)品(develop insurance products),提高汽車租賃經(jīng)營(yíng)者抗風(fēng)險(xiǎn)能力,保障承租人合法權(quán)益(legal rights)。[相關(guān)詞匯] 分享經(jīng)濟(jì) sharing economy 共享單車 bike sharing, shared bike 實(shí)名登記 real name registration 拼車 car pooling 公共交通 public transport 解決“最后一公里”問題 solve the “l(fā)ast mile” problem

      2.高考

      A total of 9.4 million Chinese high school students will sit the 2017 national college entrance examination, known as the Gaokao, due to kick off Wednesday, the Ministry of Education said.6月7日,2017年高考大幕正式拉開,教育部表示,今年全國將有940萬考生參加考試。

      Some 3.72 million of these students are expected to enroll in undergraduate degrees following the examination, an increase of nearly 10,000 compared to 2016, according to the 2017 enrollment plan issued by the ministry.據(jù)教育部發(fā)布的2017年招生計(jì)劃,今年本科院校將錄取372萬考生,比去年增加了近1萬人。

      高考(national college entrance examination,gaokao)是很多人中學(xué)階段結(jié)束時(shí)最重要的一場(chǎng)考試,在不少人看來也是可以改變命運(yùn)的一場(chǎng)考試(a life-changing examination)。正因?yàn)榇耍还饪忌图议L(zhǎng)重視這場(chǎng)考試,社會(huì)各界都積極采取措施,為高考保駕護(hù)航。各地開啟“靜音”模式

      高考期間,北京要求所有工程一律禁止在夜間進(jìn)行產(chǎn)生噪聲污染的施工作業(yè)(all construction operations that cause noise pollution are banned at night);在考點(diǎn)周邊500米范圍內(nèi)的建筑工地,全天不得安排產(chǎn)生噪聲污染的施工作業(yè),外語考試期間停止所有施工作業(yè)。在福建廈門,當(dāng)?shù)匾?guī)定,在禁噪時(shí)段、高考限噪期間違反相關(guān)規(guī)定的,將被處以一千元以上一萬元以下罰款(violators of noise abatement and control rules will be fined),情節(jié)嚴(yán)重的,可暫扣或者封存產(chǎn)生噪聲、振動(dòng)污染的設(shè)施、物品。嚴(yán)防考試作弊

      教育部特別提醒廣大考生誠信高考,若出現(xiàn)作弊行為,考生將被取消當(dāng)年高考報(bào)名或錄取資格,在1至3年內(nèi)不得參加國家教育考試;構(gòu)成犯罪的,交由公安機(jī)關(guān)依法嚴(yán)肅查處。

      為防范一些考生利用高科技通訊設(shè)備進(jìn)行作弊,近年來,各地不斷升級(jí)技術(shù)設(shè)施,制止考試作弊。

      無人機(jī)值守考場(chǎng),無人機(jī)(Unmanned Aerial Vehicle,UAV)的使命就是幫助尋找用于作弊的神秘?zé)o線電信號(hào)。它能在500米左右的高空對(duì)考場(chǎng)附近的無線電信號(hào)進(jìn)行監(jiān)測(cè),并將捕捉到的可疑無線電信號(hào)的發(fā)射源所在位置顯示在平板電腦上。面部識(shí)別(facial recognition)、指紋識(shí)別(fingerprint verification)、靜脈驗(yàn)證(finger vein verification)、金屬探測(cè)器(metal detector)、電子監(jiān)控(electronic monitoring system),用于考場(chǎng)安檢和考生身份確認(rèn)。

      高考試卷運(yùn)送車輛將安裝視頻監(jiān)控設(shè)備和GPS(Global Positioning System,全球定位系統(tǒng)), GPRS(General Packet Radio Service,通用分組無線服務(wù)技術(shù))以及RFID(radio-frequency identification,射頻識(shí)別技術(shù))定位監(jiān)測(cè)設(shè)備。

      另外,為嚴(yán)防大學(xué)生替考,甘肅、河南、山東等多地將嚴(yán)格在校大學(xué)生請(qǐng)假制度。浙江上??忌瓉怼靶赂呖肌?/p>

      2014年9月,國務(wù)院發(fā)布《國務(wù)院關(guān)于深化考試招生制度改革的實(shí)施意見》,確定上海市、浙江省為全國高考綜合改革試點(diǎn)省市,為其他省(區(qū)、市)高考改革提供依據(jù)。

      今年,上海、浙江兩地的高中畢業(yè)生將迎來首次“新高考”。按照兩地的高考改革方案,“新高考”的“新”主要體現(xiàn)于高考招錄的“兩依據(jù)一參考”和考試科目“3+3”這兩個(gè)概念。

      所謂“3+3”,指的是高考成績(jī)由語文、數(shù)學(xué)、外語3門統(tǒng)一高考成績(jī)和3門學(xué)生自主選擇考試科目成績(jī)構(gòu)成,作為高等學(xué)校錄取的基本依據(jù)(colleges will admit students on the basis of the scores of the three subjects they selected, as well as their test results in Chinese, math and English)。“新高考”之下,學(xué)生的高考成績(jī)由“兩依據(jù)一參考”構(gòu)成:“兩依據(jù)”指統(tǒng)考和學(xué)業(yè)水平考試,“一參考”即綜合素質(zhì)評(píng)價(jià)。

      從具體的考試科目來看,浙江、上海兩地今年的高考不考文理綜合科目。外語考試也由一年一次變?yōu)橐荒陜纱?,可選擇較好的一次成績(jī)計(jì)入高考總分。

      3.“一帶一路”國際合作高峰論壇

      Belt and Road Forum for International Cooperation The Belt and Road Forum for International Cooperation, which takes the theme “strengthening international cooperation and co-building the 'Belt and Road' for win-win development,” will be held from May 14 to 15 in Beijing.President Xi Jinping will attend the opening ceremony and host a round-table leaders' summit.“一帶一路”國際合作高峰論壇將于5月14日至15日在北京舉行,論壇的主題為“加強(qiáng)國際合作,共建‘一帶一路’,實(shí)現(xiàn)共贏發(fā)展”。習(xí)近平主席將出席論壇開幕式并主持領(lǐng)導(dǎo)人圓桌峰會(huì)。“一帶一路”(the Belt and Road)指“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”(the Silk Road Economic Belt)和“21世紀(jì)海上絲綢之路”(the 21st-Century Maritime Silk Road)。2013年9月和10月,中國國家主席習(xí)近平在出訪中亞和東南亞國家期間,先后提出共建“一帶一路”的重大倡議,得到國際社會(huì)高度關(guān)注。

      “一帶一路”貫穿亞歐非大陸,一頭是活躍的東亞經(jīng)濟(jì)圈(the vibrant East Asia economic circle),一頭是發(fā)達(dá)的歐洲經(jīng)濟(jì)圈(developed European economic circle),中間廣大腹地國家經(jīng)濟(jì)發(fā)展?jié)摿薮?。絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶重點(diǎn)暢通中國經(jīng)中亞、俄羅斯至歐洲(波羅的海);中國經(jīng)中亞、西亞至波斯灣、地中海;中國至東南亞、南亞、印度洋。21世紀(jì)海上絲綢之路重點(diǎn)方向是從中國沿海港口過南海到印度洋,延伸至歐洲;從中國沿海港口過南海到南太平洋。

      “一帶一路”建設(shè)是沿線各國開放合作的宏大經(jīng)濟(jì)愿景,需各國攜手努力,朝著互利互惠、共同安全的目標(biāo)(the objectives of mutual benefit and common security)相向而行。努力實(shí)現(xiàn)區(qū)域基礎(chǔ)設(shè)施更加完善(improve the region's infrastructure),安全高效的陸??胀ǖ谰W(wǎng)絡(luò)基本形成(put in place a secure and efficient network of land, sea and air passages),互聯(lián)互通達(dá)到新水平(lift their connectivity to a higher level);投資貿(mào)易便利化水平進(jìn)一步提升(further enhance trade and investment facilitation),高標(biāo)準(zhǔn)自由貿(mào)易區(qū)網(wǎng)絡(luò)基本形成(establish a network of free trade areas that meet high standards),經(jīng)濟(jì)聯(lián)系更加緊密(maintain closer economic ties),政治互信更加深入(deepen political trust);人文交流更加廣泛深入(enhance cultural exchanges),不同文明互鑒共榮(encourage different civilizations to learn from each other),各國人民相知相交、和平友好(promote mutual understanding, peace and friendship among people of all countries)。

      本次論壇主要活動(dòng)包括開幕式、領(lǐng)導(dǎo)人圓桌峰會(huì)和高級(jí)別會(huì)議三部分。領(lǐng)導(dǎo)人參加的圓桌峰會(huì)是本次論壇的重點(diǎn),分為兩個(gè)階段,第一階段議題是:“加強(qiáng)政策和發(fā)展戰(zhàn)略對(duì)接,深化伙伴關(guān)系”(better integrate the policies and development strategies of the countries along the Belt and Road, deepen partnership); 第二階段議題是:“推進(jìn)互聯(lián)互通務(wù)實(shí)合作,實(shí)現(xiàn)聯(lián)動(dòng)發(fā)展”(push forward connectivity and practical cooperation and achieve inter-connected development)。圓桌峰會(huì)期間將舉行工作午餐,領(lǐng)導(dǎo)人將圍繞“促進(jìn)人文交流合作”(enhance people-to-people exchange and cooperation)議題展開討論。

      論壇總體以“五通”為主線:政策溝通(policy coordination)、設(shè)施聯(lián)通(facilities connectivity)、貿(mào)易暢通(unimpeded trade)、資金融通(financial integration)、民心相通(people-to-people bond)。

      4.沙塵暴 sandstorm

      Large amounts of dust and sand blowing in on strong winds from Mongolia and the Inner Mongolia autonomous region have swept large areas in the northwest and north since Wednesday, driving air pollution indexes to hazardous levels and lowering visibility.5月3日以來,來自蒙古和內(nèi)蒙古自治區(qū)的強(qiáng)風(fēng)帶著大量沙塵席卷西北和北方大部分地區(qū),致使空氣污染指數(shù)達(dá)到嚴(yán)重級(jí)別,能見度下降。

      本次沙塵暴(sandstorm)影響面積占我國國土六分之一,多地空氣質(zhì)量爆表(exceed the upper limit of the air quality index),沙塵過程影響范圍和強(qiáng)度,均創(chuàng)下今年以來之最。專家表示,造成如此大范圍沙塵天氣的原因——是由于近期北方地區(qū)降水少(less precipitation)、氣溫高(high temperature),以及風(fēng)速大(strong wind)、沙塵輸送強(qiáng)(large-scale transport of dust)等。

      PM2.5是指大氣中直徑小于或等于2.5微米的顆粒物(particulate matter smaller than 2.5 micrometers in diameter),可直接進(jìn)入人體的肺泡(alveoli of the lungs),也稱為可入肺顆粒物。它的直徑還不到人的頭發(fā)絲粗細(xì)的1/20。雖然PM2.5只是地球大氣成分中含量很少的組分,但它對(duì)空氣質(zhì)量和能見度(air quality and visibility)等有重要的影響。與較粗的大氣顆粒物相比,PM2.5粒徑小,富含大量的有毒、有害物質(zhì)(toxic and hazardous matters)且在大氣中的停留時(shí)間長(zhǎng)、輸送距離遠(yuǎn),因而對(duì)人體健康和大氣環(huán)境質(zhì)量的影響更大。PM10是可吸入顆粒物(inhalable particulate matter),一般名稱上講可吸入顆粒物指的是PM10,就是說這個(gè)空氣中顆粒物的直徑從空氣動(dòng)力學(xué)來講直徑大小是十個(gè)微米,是能夠吸入呼吸道的,從上呼吸道,通過聲門能夠到下呼吸道,所以它叫可吸入顆粒物PM10。

      5.國產(chǎn)客機(jī) homemade passenger jet

      While the much-awaited first homemade passenger jet C919 made its maiden flight Friday, it may take much longer for the newcomer to take off in the aviation market.雖然備受期待的首架國產(chǎn)客機(jī)C919于5日完成首飛,但初來乍到的C919也許需花更多時(shí)間才能在航空市場(chǎng)中立足。

      C919大型客機(jī)(large passenger jet/aircraft)由我國自行研制,具有自主知識(shí)產(chǎn)權(quán)(be self-developed with independent intellectual property rights)。從2007年立項(xiàng)(project setup)到2015年首架客機(jī)總裝下線(roll off final assembly line),再到今天完成首飛(make its maiden flight),共歷時(shí)10年。作為完全按照國際主流適航和運(yùn)營(yíng)標(biāo)準(zhǔn)研制的干線飛機(jī)(trunk-liner),C919受到國內(nèi)外市場(chǎng)的關(guān)注。截至目前,其制造商中國商飛公司已收到來自23家客戶的570個(gè)訂單,其中海外訂單(overseas orders)的數(shù)量約占總數(shù)的10%。

      航空業(yè)分析人士林智杰稱:“C919飛機(jī)的首飛意味著中國在國產(chǎn)民用飛機(jī)制造業(yè)實(shí)現(xiàn)重大突破(make a significant breakthrough for China's homemade civil aircraft manufacturing industry),中國將有機(jī)會(huì)打破波音公司和空中客車集團(tuán)的壟斷(break the monopolies of Boeing and Airbus)?!北M管前景廣闊(despite the promising future),但分析人士認(rèn)為C919不會(huì)很快進(jìn)入市場(chǎng)(the C919's entry to the market won't occur soon),預(yù)計(jì)其投入運(yùn)營(yíng)(go into operation)的時(shí)間在2020年到2022年之間。C919首飛成功只是第一步,要從技術(shù)成功(technical success)走向商業(yè)成功(business success),國產(chǎn)客機(jī)還有很長(zhǎng)的路要走。6.全網(wǎng)絡(luò)售票 online-only ticket sale

      The Palace Museum in Beijing, also known as the Forbidden City, will expand the sale of online tickets on a trial basis from July to October.故宮博物院將在今年7月至10月期間試點(diǎn)擴(kuò)大網(wǎng)絡(luò)售票規(guī)模。After the trial period, the Palace Museum will decide whether to phase out the sale of paper tickets and sell all tickets via the internet.試點(diǎn)結(jié)束之后,故宮博物院將決定是否取消紙質(zhì)票,實(shí)行全網(wǎng)絡(luò)售票。

      故宮博物院的網(wǎng)絡(luò)售票系統(tǒng)(online ticket/booking system)于2011年9月開通,不過一直實(shí)行以預(yù)售(ticket booking in advance)為主的網(wǎng)絡(luò)售票政策。也就是說,游客在網(wǎng)絡(luò)上購買的只能是之后幾天的游覽門票,如果想當(dāng)天入院,仍需在故宮門口售票處購買紙質(zhì)門票。

      全網(wǎng)絡(luò)售票試點(diǎn)(the trial of online-only ticket sale)開始之后,故宮博物院計(jì)劃在不關(guān)閉現(xiàn)場(chǎng)售票窗口的前提下,實(shí)行網(wǎng)售當(dāng)日票(same-day tickets sale online),逐步放開網(wǎng)絡(luò)預(yù)售票額限制。同時(shí),擬在淡季(off season)及未達(dá)到8萬人限流標(biāo)準(zhǔn)的前提下,開放當(dāng)日網(wǎng)上購買門票,引導(dǎo)和鼓勵(lì)觀眾當(dāng)日在網(wǎng)上購票參觀。

      今后,有線上支付能力但不熟悉網(wǎng)絡(luò)購票(those who have access to online payment but are not familiar with the online ticket system)和有家人或朋友可以代其完成網(wǎng)絡(luò)購票的觀眾(those who can get tickets with the help of family or friends),可通過電子屏幕和現(xiàn)場(chǎng)咨詢引導(dǎo)完成購票;對(duì)既不具備線上支付能力、又沒有家人或朋友能代其購票、但是堅(jiān)持要入院參觀的觀眾,可由現(xiàn)場(chǎng)工作人員引導(dǎo)至綜合服務(wù)窗口,由服務(wù)人員代為完成購票工作,并打印二維碼,掃碼入院。

      7.藍(lán)鯨游戲 “Blue Whale” game

      A social media challenge called “Blue Whale”, goading young people to kill themselves, has spread to China, reports China News.Amid fears the suicide game could quickly proliferate on its platforms, Chinese social media giant Tencent has leaped into action by taking down chat groups it deems suspicious and blocking the search of related key words.據(jù)國內(nèi)媒體報(bào)道,一個(gè)名叫“藍(lán)鯨”、煽動(dòng)年輕人自殺的社交媒體挑戰(zhàn)游戲已傳入中國。因擔(dān)心這款自殺游戲在社交媒體平臺(tái)上廣泛傳播,騰訊公司已經(jīng)率先采取行動(dòng)關(guān)閉可疑聊天群組,并屏蔽相關(guān)關(guān)鍵詞的搜索。

      “藍(lán)鯨游戲”(“Blue Whale” game)是興起于俄羅斯一社交平臺(tái)上的“死亡”游戲。整個(gè)游戲共歷時(shí)50天,游戲參與者(challengers/players/participants)每天都需完成管理員布置的一項(xiàng)任務(wù)(complete a series of duties given by the administrators),其中包括在早上4點(diǎn)20分起床,觀看恐怖電影(watch horror movies),自殘(self-mutilation)等內(nèi)容。每次完成任務(wù)后,都需提供圖片或視頻證據(jù)。第50天的任務(wù)就是自殺(commit suicide)。

      這個(gè)游戲最初是由一名被大學(xué)開除的心理學(xué)學(xué)生Philipp Budeikin創(chuàng)建的,他表示,創(chuàng)建這個(gè)游戲的目的是,通過逼迫那些他認(rèn)為沒有價(jià)值的人自殺來“清理”社會(huì)(“clean” the society by pushing to suicide to those he deemed as having no value)。

      自2015年以來,這個(gè)游戲已經(jīng)通過社交媒體平臺(tái)傳播到阿根廷、巴西、智利、俄羅斯、葡萄牙、烏拉圭等十多個(gè)國家,一百多例自殺死亡案件被指與該游戲相關(guān)。法國、英國等歐洲國家也對(duì)該游戲表示嚴(yán)重關(guān)切(show significant concern)。

      在巴西,一位設(shè)計(jì)師還專門發(fā)起了名叫“粉鯨”(pink whale)的活動(dòng)來對(duì)抗“藍(lán)鯨”。志愿者們加入“粉鯨”群組,在社交媒體上發(fā)起各種珍視生命、對(duì)抗抑郁的正能量活動(dòng)(positive tasks that value life and combat depression)。

      騰訊公司通報(bào)稱,“藍(lán)鯨死亡游戲”這類行為已經(jīng)涉嫌組織、教唆他人自殺自殘(organize and instigate others to commit suicide or self-harm),安全團(tuán)隊(duì)已經(jīng)對(duì)涉及該關(guān)鍵詞的QQ群進(jìn)行排查,共對(duì)12個(gè)疑似相關(guān)QQ群進(jìn)行了處理,同步啟動(dòng)了相關(guān)關(guān)鍵詞的搜索屏蔽。網(wǎng)友如看到疑似群組應(yīng)立即報(bào)警或者向所在平臺(tái)舉報(bào)。

      8.掃碼打賞 tipping via QR code

      A growing trend in China's first-tier cities now gives customers the option to tip the waiters/waitresses in restaurants by scanning a QR code on their uniforms.The tip ranges between 3 and 5 yuan each time.國內(nèi)一線城市的餐廳現(xiàn)在流行讓顧客“掃碼打賞”,顧客可以掃碼服務(wù)員制服上的二維碼來支付小費(fèi),每次的金額為3元或5元?!皰叽a打賞”(tipping via QR code)是二維碼等數(shù)字支付方式(digital payment)走入日常生活的又一個(gè)體現(xiàn)。在北上廣深等一線城市,一些中大型餐飲機(jī)構(gòu)早已嘗試用數(shù)字化的方式推動(dòng)服務(wù)升級(jí),比如,網(wǎng)上提前點(diǎn)餐(online ordering)、支付寶或微信買單等。上海的和廣州的一些餐館早在去年就推出了“掃碼打賞”,不過,消費(fèi)者對(duì)此舉卻褒貶不一。

      有的消費(fèi)者表示,服務(wù)員跑前跑后確實(shí)很辛苦,打賞一下也能促使服務(wù)員提高服務(wù)質(zhì)量(tipping can encourage waiters to provide better service);有的則擔(dān)心,如果打賞行為成為餐飲界常態(tài),服務(wù)人員習(xí)慣于接受打賞,則打賞行為將會(huì)慢慢失去鼓勵(lì)提供更優(yōu)服務(wù)的驅(qū)動(dòng)性,一旦有顧客拒絕打賞,就可能遭遇“擺臭臉”的情況(customers who refuse to tip might be treated differently)。二維碼的普及似乎為不少人提供了便利。此前,山東省濟(jì)南市的一名乞丐就把二維碼打印出來掛在胸前“掃碼行乞”(begging via QR code),一時(shí)間成為人們議論的熱點(diǎn)。

      9.類腦智能 brain-inspired intelligence

      China National Engineering Laboratory was recently set up by the University of Science and Technology of China(USTC)in Hefei, Anhui Province to develop AI technology by learning human brain mechanisms.中國科技大學(xué)日前在安徽省合肥市成立國家工程實(shí)驗(yàn)室,將借鑒人腦機(jī)制攻關(guān)人工智能技術(shù)。

      類腦(brain-inspired intelligence)是人工智能(AI technology)發(fā)展的重要途徑,通過發(fā)展類腦智能可以揭示人腦信息處理的途徑(ways of information processing in the human brain),有利于完備智能技術(shù)體系,推動(dòng)我國智能產(chǎn)業(yè)發(fā)展。

      由中國科技大學(xué)牽頭,復(fù)旦大學(xué)、中科院沈陽自動(dòng)化所、中科院微電子所和百度公司共同建設(shè)的該研究平臺(tái)將支撐開展類腦認(rèn)知與神經(jīng)計(jì)算(brain-inspired cognitive and neural computing)、類腦芯片與系統(tǒng)(brain-inspired chips and system)、類腦智能機(jī)器人(brain-inspired intelligent robots)等技術(shù)的研發(fā)與工程化。

      類腦實(shí)驗(yàn)室主任、中國科技大學(xué)信息學(xué)院執(zhí)行院長(zhǎng)吳楓介紹,目前類腦智能的發(fā)展面臨三大瓶頸,即腦機(jī)理認(rèn)知不清楚(brain mechanism cognition is not clear)、類腦計(jì)算模型和算法不精確(the brain-inspired computing model and algorithm is not accurate)、計(jì)算架構(gòu)和能力受制約(the calculation structure and capacity is constrained),類腦實(shí)驗(yàn)室將圍繞這三大瓶頸展開攻關(guān)。

      10.臭氧污染 ozone pollution

      Beijing, Tianjin, and parts of Hebei Province will suffer from moderate to heavy levels of air pollution on May 18 and 19, with O3 as the primary pollutant, the Ministry of Environmental Protection(MEP)said Thursday.環(huán)保部18日表示,18日至19日,北京、天津及河北部分地區(qū)空氣質(zhì)量可能達(dá)到中度污染,首要污染物為臭氧。

      臭氧(ozone)是地球大氣中一種微量氣體,大氣中90%以上的臭氧存在于大氣層的上部或平流層(stratosphere),離地面有10~50千米,可以吸收太陽釋放出來的絕大部分紫外線(ultra-violet ray),使動(dòng)植物免遭這種射線的危害。但是,近地面大氣中的臭氧,主要由人類活動(dòng)產(chǎn)生的污染物經(jīng)過一系列復(fù)雜的光化學(xué)反應(yīng)(photochemical reaction)而產(chǎn)生,一旦超標(biāo),對(duì)環(huán)境以及人體健康的危害都很大。

      地面臭氧(ground-level ozone)的形成主要有兩大要素,一是由發(fā)電廠、燃煤鍋爐、涂料油漆和機(jī)動(dòng)車尾氣排放出的“氮氧化物”(nitrogen oxides)和“揮發(fā)性有機(jī)物”(volatile organic compounds);二是高溫和光照。每當(dāng)夏季來臨,氣溫升高(rising temperature),光照增強(qiáng),加之污染物排放,臭氧極易發(fā)生超標(biāo)現(xiàn)象。

      按照空氣質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),當(dāng)臭氧1小時(shí)平均濃度超過200微克/立方米時(shí),意味著開始造成污染。環(huán)境專家表示,臭氧能夠?qū)θ梭w產(chǎn)生較大危害:臭氧會(huì)損害肺功能(harm lung function)、刺激呼吸道(irritate the respiratory system),引起氣道反應(yīng)和氣道炎癥增加、哮喘加重等。高濃度持續(xù)性的臭氧污染可能導(dǎo)致人流淚(watering eyes)、眼睛疼(sore eyes)、頭痛(headache)等癥狀出現(xiàn),更嚴(yán)重的會(huì)影響到呼吸道、心血管系統(tǒng),尤其對(duì)心臟本身不好的人群,有比較嚴(yán)重的影響。

      臭氧污染對(duì)生態(tài)系統(tǒng)(ecosystem)也會(huì)起到破壞作用。臭氧是一種強(qiáng)氧化劑(strong oxidant),其在植物表面,通過氣孔擴(kuò)散入理,會(huì)導(dǎo)致植物葉片枯黃,影響光合作用(photosynthesis),不僅表觀上造成影響,如果是農(nóng)作物還會(huì)影響產(chǎn)量和品質(zhì)(having impact on yield and quality)。11.廢舊手機(jī) discarded phones

      The rapid development of technology leads to frequent personal turnover of mobile phones.About 50 percent of users in China change to a new phone every 18 months, according to Chinanews.技術(shù)快速發(fā)展導(dǎo)致個(gè)人手機(jī)更新迭代愈發(fā)頻繁。據(jù)中新網(wǎng)報(bào)道,約50%的用戶每18 個(gè)月就會(huì)換部新手機(jī)。

      However, alongside the high replacement rate is a low recycling rate.China now has about one billion unused mobile phones, but only two percent have been recycled with most of the rejected devices improperly handled.然而,伴隨高迭代率的是低回收率。國內(nèi)現(xiàn)在有約10億部廢舊手機(jī)的存量,回收率只有2%左右,大量更換下來的舊手機(jī)都沒有得到妥善處理。

      “廢舊手機(jī)”指被廢棄的、老舊的手機(jī),所以英文可以用old and discarded cellphones表示,也可簡(jiǎn)稱為discarded phones。廢舊手機(jī)回收后,一般有三種去向:較新、損壞程度較小的手機(jī)經(jīng)過分類處理、翻新后流入二手市場(chǎng)(refurbished and resold to users on second-hand market);有一定損壞不能直接使用的手機(jī),可用零部件會(huì)被拆解再利用(recycled for components that can be reused);完全無法使用的,經(jīng)過原材料提煉后,作為垃圾焚燒處理(units that cannot be reused are incinerated after extracting their precious metals)。

      但是目前,我國廢舊手機(jī)回收面臨回收價(jià)格偏低(low recycling price)、存在個(gè)人隱私泄露風(fēng)險(xiǎn)(risk of privacy disclosure),以及相關(guān)行業(yè)政策不完善(lack of sound policies)等問題。

      業(yè)內(nèi)人士建議,未來,在發(fā)展新機(jī)銷售市場(chǎng)的同時(shí),市場(chǎng)應(yīng)該培育消費(fèi)者“以舊換新”的習(xí)慣(develop the habit of part-trading their old devices for a replacement),同時(shí)建立暢通、可靠的回收渠道(establish smooth and reliable recycling channel),來提高廢舊手機(jī)回收率。

      12.共享單車 shared bikes

      On Monday, the Ministry of Transport released a draft guideline to encourage and regulate the development of shared bikes, soliciting public opinions for two weeks.22日,交通運(yùn)輸部發(fā)布關(guān)于鼓勵(lì)和規(guī)范共享單車發(fā)展的指導(dǎo)意見(征求意見稿),進(jìn)行為期兩周的公開征求意見。

      互聯(lián)網(wǎng)租賃自行車(internet bike rental),俗稱“共享單車”(shared bikes),是分時(shí)租賃營(yíng)運(yùn)非機(jī)動(dòng)車,是移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)和租賃自行車融合(integration of mobile internet and bike rental)發(fā)展的新型服務(wù)模式,是城市綠色交通系統(tǒng)(green transportation system)的組成部分,是方便公眾短距離出行和公共交通接駁換乘的重要方式。意見稿要求共享單車實(shí)行實(shí)名制注冊(cè)(real name registration)、使用,要求共享單車企業(yè)為用戶購買人身意外傷害險(xiǎn)(personal accident insurance)和第三者責(zé)任險(xiǎn)(third-party liability insurance),鼓勵(lì)其采用為用戶提供免押金租車服務(wù),并要求推廣運(yùn)用電子圍欄(electronic fence)等技術(shù)。

      意見稿稱,不鼓勵(lì)發(fā)展共享電動(dòng)自行車(shared e-bikes are discouraged)。根據(jù)意見稿,各城市政府要合理布局自行車交通網(wǎng)絡(luò)和停車設(shè)施(reasonably plan share-bike networks and parking facilities),建設(shè)自行車道和自行車停車點(diǎn)位(designated bike parking areas)。共享單車企業(yè)不得向未滿12歲的兒童提供服務(wù)。意見稿指出,要加強(qiáng)信用管理,建立企業(yè)和用戶信用基礎(chǔ)數(shù)據(jù)庫(establish a user and enterprise credit database),對(duì)企業(yè)和用戶不文明行為和違法違規(guī)行為記入信用記錄(violations by enterprises and users will be written into their credit record),建立守信激勵(lì)和失信懲戒機(jī)制。

      13.勒索軟件 ransomware 請(qǐng)看例句:

      The unprecedented spread of a ransomware dubbed WannaCry has swept across more than 150 countries and infected more than 300,000 computers, setting off alarm bells for global internet security.近日,一種名為“想哭”的勒索軟件規(guī)??涨暗叵砹?50多個(gè)國家,感染電腦超過30萬臺(tái),全球響起網(wǎng)絡(luò)安全警鐘。

      據(jù)稱,該勒索軟件(ransomware)的代碼是利用美國國家安全局(the US National Security Agency)被盜的黑客工具(hacking tool)“永恒之藍(lán)(Eternal Blue)”開發(fā)的。該軟件將多國的聯(lián)網(wǎng)電腦(computers connected to the internet),尤其是使用汽車工廠、醫(yī)院、商店和學(xué)校的局域網(wǎng)(internets in car factories, hospitals, shops and schools)的電腦鎖住,對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行加密(encrypt data),向受害者索取價(jià)值高達(dá)600美元的比特幣付款后才為電腦解鎖(demand bitcoin payments of up to $600 to unlock the computers)。

      中央網(wǎng)信辦稱,針對(duì)這起全球性勒索軟件攻擊(global ransomware attack),警方和各政府相關(guān)部門已采取相應(yīng)措施。奇虎360、騰訊、金山安全等網(wǎng)絡(luò)安全公司(internet security companies)也已提供了增強(qiáng)版安全服務(wù)(provide increased security services)。國家計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)應(yīng)急技術(shù)處理協(xié)調(diào)中心稱,截至16日,我國約1.8萬個(gè)IP地址(IP addresses)被感染。[相關(guān)詞匯] 惡意代碼 malicious code 僵尸電腦 zombie machine 網(wǎng)絡(luò)犯罪 cybercrime 點(diǎn)擊欺詐 click fraud 釣魚網(wǎng)站 phishing site

      14.下水 hit the water, launch

      請(qǐng)看例句:

      China's first home-built aircraft carrier 001A hit the water in Dalian shipyard of the China Shipbuilding Industry Corp on Wednesday morning.26日上午,首艘我國自主建造的001A型航空母艦在中國船舶重工集團(tuán)公司大連造船廠下水。

      我國第二艘航空母艦(aircraft carrier)26日上午在大連舉行下水儀式(launch ceremony)。這艘001A型航母由我國自行研制,2013年11月開工,2015年3月開始?jí)]內(nèi)建造(dock construction)。目前,航空母艦主船體完成建造,動(dòng)力、電力等主要系統(tǒng)設(shè)備安裝到位。出塢(undock)下水(hit the water, launch)是航母建設(shè)的重大節(jié)點(diǎn)之一,標(biāo)志著我國自主設(shè)計(jì)建造航母取得重大階段性成果。下一步,該航母將按計(jì)劃進(jìn)行系統(tǒng)設(shè)備調(diào)試(system and equipment debugging)和舾裝(outfitting)施工,并全面開展系泊試驗(yàn)(mooring trial)。

      航空母艦是一種可以實(shí)現(xiàn)飛機(jī)起降的軍艦(warship),其角色相當(dāng)于一個(gè)海上空軍基地(seagoing airbase)。有了航母,海軍(naval force/navy)就可以在不依賴當(dāng)?shù)剀娛禄氐那闆r下在世界范圍內(nèi)部署空中力量(project air power)。該航母建成后,我國將成為繼美國、俄羅斯、英國、法國、意大利和西班牙之后全球第七個(gè)有能力自行建造航母(be capable of building aircraft carrier independently)的國家。目前,這艘航母還沒命名。面對(duì)輿論關(guān)心的航母命名問題,國防部發(fā)言人楊宇軍表示,網(wǎng)上投票(online voting)是網(wǎng)友自發(fā)行為。我軍對(duì)于海軍艦艇的命名有相應(yīng)規(guī)定,通常是在艦艇交接入列(be delivered and join the fleet)時(shí)公布。根據(jù)1978年頒發(fā)、1986年補(bǔ)充和修改的《海軍艦艇命名條例》,航空母艦、巡洋艦(cruiser)以行政省(區(qū))或詞組命名,我國首艘航母“遼寧號(hào)”就是以改造時(shí)它所在的省份遼寧為名。[相關(guān)詞匯] 驅(qū)逐艦 destroyer 核潛艇 nuclear submarine 編入現(xiàn)役 put into commission 推進(jìn)系統(tǒng) propulsion system 航母戰(zhàn)斗群 aircraft carrier strike/battle group 擲瓶禮 ship christening with champagne

      第五篇:中國日?qǐng)?bào)上的熱詞

      【chinadaily】中國日?qǐng)?bào)上的熱詞——學(xué)英語(下)(2011-06-06 07:40:11)37.“無人值守”怎么說

      近日,我國在世界最高峰建成了首個(gè)無人值守地震臺(tái)。珠峰地震臺(tái)的建成填補(bǔ)了西藏日喀則南部地區(qū)的監(jiān)測(cè)空白,增強(qiáng)了我國中尼邊界地區(qū)的地震監(jiān)測(cè)能力,還將為地學(xué)工作者提供這一區(qū)域的第一手地震觀測(cè)資料,將大大增強(qiáng)我國在青藏高原國際地學(xué)和防震減災(zāi)領(lǐng)域的科技競(jìng)爭(zhēng)能力。請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:

      China has built its first unattended seismic monitoring station at the foot of Mount Qomolangma, the world's highest mountain.我國在“世界屋脊”珠穆朗瑪峰腳下建成了首個(gè)無人值守地震臺(tái)。

      在上面的報(bào)道中,seismic monitoring station是“地震監(jiān)測(cè)臺(tái)”,簡(jiǎn)稱“地震臺(tái)”。地震臺(tái)是利用各種地震儀器進(jìn)行地震觀測(cè)的觀測(cè)點(diǎn),是開展地震觀測(cè)和地震科學(xué)研究的基層機(jī)構(gòu)。這次建成的地震臺(tái)是unattended seismic monitoring station(無人值守地震臺(tái)),unattended在這里表示not watched(無人看守的)意思,有時(shí)還表示neglected(被忽視的)意思,比如:Never leave your luggage unattended.(千萬注意看好你的行李。)

      Seismic一詞的意思是“地震的,地震性的,地震引起的,易發(fā)生地震的”,和它相組合的短語都和地震有關(guān)。例如:seismic waves(地震波);seismic focus/origin(震源);seismic zone(地震帶);seismic catastrophe(地震災(zāi)難)。

      地震臺(tái)中不可缺少的就是地震勘探(seismic prospecting)的工具——地震儀(seismograph),通過它可以測(cè)量地震活動(dòng)度(seismicity)和地震波速(seismic velocity)。

      38.釣魚執(zhí)法 entrapment

      查處黑車本是一件好事,但若是為了多得罰款,而安排“釣鉤”進(jìn)行“釣魚執(zhí)法”,讓好心的正當(dāng)車主“被釣魚”,可就另當(dāng)別論了。近日,上海陸續(xù)出現(xiàn)涉嫌“釣魚執(zhí)法”的爭(zhēng)議或訴訟,雙方各執(zhí)一詞,但我們相信真相終究會(huì)大白于天下。請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:

      Local transport supervisors did not entrap a van driver while investigating illegal cab operations, according to urban management authorities in the Pudong New Area of Shanghai.Sun said he believed it was obviously entrapment and “felt so angry and insulted” that he cut off his finger to protest the alleged trap.上海浦東新區(qū)的城管人員稱,地方交管人員在調(diào)查黑車非法營(yíng)運(yùn)時(shí),沒有誘捕這位貨車司機(jī)。但孫先生(貨車司機(jī))認(rèn)為這很明顯就是一起“釣魚執(zhí)法”案件,并“感到非常惱怒和受辱”,他自斷手指以抗議所謂的“釣魚執(zhí)法”行為。

      報(bào)道中的entrapment就是指“釣魚執(zhí)法”,指在掌握一定證據(jù)的同時(shí),為了抓獲已知犯罪嫌疑人,而通過“誘惑”方式,以利引之,使其落網(wǎng)。如裝扮成乘客搭乘illegal cab(黑車),在司機(jī)收取費(fèi)用時(shí)將其抓獲的行為。Entrap在這里表示“誘捕,使入圈套、陷阱等”,誘使某人(做某事),則用entrap somebody into doing something.來表示,例如He felt he had been entrapped into marrying her.(他覺得和她結(jié)婚是上了當(dāng)。)

      39.友好城市 sister city

      正在墨西哥訪問的北京市市長(zhǎng)郭金龍與墨西哥城市長(zhǎng)埃布拉德19日簽署了北京市與墨西哥城締結(jié)友好城市協(xié)議及交流合作備忘錄,從而開啟了兩市擴(kuò)大交流、深化合作的新起點(diǎn)。請(qǐng)看新華社的報(bào)道:

      The capital cities of China and Mexico became sister cities on Monday after visiting Beijing Mayor Guo Jinlong and Mexico City Mayor Marcelo Ebrard signed an agreement on establishing such ties.周一,在墨西哥訪問的北京市市長(zhǎng)郭金龍和墨西哥城市長(zhǎng)馬塞洛?埃布拉德簽訂協(xié)議,中墨兩國首都確立了友好城市的關(guān)系。

      在上面的報(bào)道中,sister city就是“友好城市”的意思,也可以翻譯成“姐妹城市”,西方國家有時(shí)還稱之為twin city。友好城市指的是將地域上或政治上無關(guān)的城鎮(zhèn)或城市配對(duì)起來,以期達(dá)到增加居民或文化交流的目的。友好城市之間時(shí)常會(huì)互相提供exchange student(交換學(xué)生),以及經(jīng)濟(jì)或文化上的交流或合作。

      和sister city相似的用法還有sister school(姐妹校),sister ship(姐妹船,同型船),sister company(姊妹公司)等。Sister除了有“姐妹”的意思,還可以指“護(hù)士”或“修女,女教友”。例如:the night sister(夜班護(hù)士);a Christian sister(基督教女教友)。

      40.主賓國 guest of honor

      10月13日至18日期間的2009年法蘭克福書展上,中國首次以主賓國的身份亮相書展。參與此次書展的有來自100多個(gè)國家的40萬部書,吸引了18萬國際游客。請(qǐng)看新華社的報(bào)道:

      The 61st Frankfurt Book Fair closed Sunday, with China handing over theguest of honor to Argentina for the next event.在周日閉幕的第61屆法蘭克福書展上,中國將主賓國的身份移交給了下一屆書展的主賓國阿根廷。

      在上面的報(bào)道中,guest of honor就是“主賓國”的意思。法蘭克福書展是世界上最大的書展,每年都確定一個(gè)主賓國,在整個(gè)法蘭克福書展期間主賓國是一個(gè)宣傳的主題。主賓國除了參加書展以外,還要配合這個(gè)書展搞一些文化活動(dòng),主賓國的展臺(tái)一般都比較大。在上文中的特定語境中表示“主賓國”,在其他場(chǎng)合則可表示“主客、貴賓”的意思。請(qǐng)看例句:To leave before the guest of honor would be out of the way.(先于主客離去是很不禮貌的。)和guest相關(guān)的詞組還有很多。Tom的老爸開了一個(gè)guesthouse(家庭旅館:向旅游者等提供住宿的住家)。最近guest night(游客過夜)比較多,guest room/guest chamber(客房)有些供不應(yīng)求,他們除了準(zhǔn)備豐盛的晚餐外,還請(qǐng)了一些guest performers(表演嘉賓)來助興,客人們對(duì)Tom家的服務(wù)十分滿意,紛紛在guestbook(賓客意見簿)上留言稱贊。

      41.拆遷費(fèi) relocation compensation

      為多得拆遷費(fèi),各地上演著一出出鬧劇,有人為了多得拆遷費(fèi)假離婚,還有人為了同樣的目的與87歲老婦假結(jié)婚。最近北京八號(hào)線地鐵二期北延工程的開工,又引發(fā)了人們對(duì)地鐵沿線拆遷費(fèi)的猜測(cè)。

      請(qǐng)看《中國日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

      Shopkeepers said the final compensation should be about 30,000 to 50,000 yuan, based on current relocation compensation in Beijing.店主稱,基于現(xiàn)行的北京市拆遷費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),最終的拆遷補(bǔ)償應(yīng)該可以達(dá)到每平米3萬至5萬元人民幣。

      文中的relocation compensation就 是指“拆遷費(fèi)”,也稱為“拆遷補(bǔ)償”,是指拆建單位依照規(guī)定標(biāo)準(zhǔn)向被拆遷房屋的所有權(quán)人或使用人支付的各種補(bǔ)償金。此次subway expansion(地鐵擴(kuò)建)將穿越central north-south axis of Beijing(北京市中軸線),所涉及的planned demolition zone(計(jì)劃內(nèi)拆遷地)的居民就十分關(guān)注compensation scheme(補(bǔ)償機(jī)制)的制定。

      Compensation在這里指“補(bǔ)償、賠償”。在繳納各項(xiàng)保險(xiǎn)后,失業(yè)者會(huì)領(lǐng)到 unemployment compensation/benefit(失業(yè)補(bǔ)償金),遇到工傷后會(huì)獲得workmen's /workers’compensation(工傷賠償);在國際貿(mào)易領(lǐng)域,兩國還會(huì)進(jìn)行compensation trade(補(bǔ)償貿(mào)易)。此外,compensation還可以指“薪酬”,variable compensation(可變報(bào)酬)就是指與績(jī)效直接相關(guān)的薪酬形式。

      42.視頻博客 vlog

      在blog(博客)風(fēng)靡網(wǎng)絡(luò)之后,玩家又推出了自己的視頻博客,以影像代替了文字和圖片,引發(fā)眾人追捧。一些明星也開設(shè)了自己的視頻博客,用以發(fā)布娛樂訊息,提高人氣。請(qǐng)看外電的報(bào)道:

      David Archuleta posted his latest vlog Monday from a Nashville studio.He used the vlog to announce his Christmas tour, which starts with two shows, Nov.24 and 25, in Salt Lake City, Utah.大衛(wèi)?阿楚雷塔在納什維爾的工作室發(fā)布了最新的視頻博客。在視頻博客中,他公布了自己的圣誕巡演計(jì)劃,11月24日和25日他將在尤他州鹽湖城舉辦兩場(chǎng)演出,以此開啟巡演大幕。

      文中的vlog就是指“視頻博客”,也稱為“影像網(wǎng)絡(luò)日志”,全稱為video blog,是指在互聯(lián)網(wǎng)上發(fā)布視頻形式的網(wǎng)絡(luò)日志,主題非常廣泛,可以是博主對(duì)一些問題的討論,也可以是日常生活的瑣碎小事。Vlog一詞剛剛被收錄進(jìn)今年的韋氏大詞典中。和vlog一同被收錄的還有webisode(網(wǎng)絡(luò)視頻短片)和sock puppet(馬甲)兩個(gè)詞。Webisode特別指的是那些從電視節(jié)目中節(jié)選出來的視頻,或者沒有公開過的視頻鏡頭,被上傳到網(wǎng)上供人瀏覽。據(jù)悉,webisode一詞或由 episode進(jìn)化而來。Episode在英文中指“一段情節(jié)”,相對(duì)應(yīng)的,webisode則是指“網(wǎng)絡(luò)趣事,網(wǎng)絡(luò)軼聞”等等。

      而sock puppet 則是指人們熟知的“馬甲”。Sock puppet英文本意為“襪子木偶”,最早出現(xiàn)在1959年?,F(xiàn)在指使用假網(wǎng)絡(luò)身份,比如人們?cè)诰W(wǎng)絡(luò)上經(jīng)常使用“馬甲”登錄。

      43.選美大賽 beauty pageant

      前一陣的“環(huán)球小姐”選美大賽剛落幕,如今在匈牙利又舉行了一場(chǎng)選美比賽。但不同于其他選美比賽的是,這次參加選美的佳麗必須是整過容的,而摘得桂冠的則被稱為“整容小姐”。請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:

      The Miss Plastic Hungary beauty pageant was held Friday in Budapest, Hungary.To qualify for the pageant, the Hungarian residents had to prove they'd gone fully under the knife-mere Botox or collagen injections did not count.Organizers claimed contestants were expected to show “a perfect harmony of body and soul.” Pageant queen was a 22-year-old girl, winning an apartment in Budapest.匈牙利周五在布達(dá)佩斯舉行了2009“整容小姐”選美比賽。參賽者必須真正“動(dòng)過刀子”,僅注射肉毒桿菌或膠原蛋白是不算在整容范疇之內(nèi)的。組織者稱,參賽者要展示出“身體和 3 心靈的完美和諧”。最后一名22歲的女子奪冠,獎(jiǎng)品是一套位于布達(dá)佩斯的公寓。

      在上面的報(bào)道中,beauty pageant就是“選美大賽”的意思。Pageant本身就有“選美大賽”的意思,還有一個(gè)常見的意思是“盛裝慶典,游行”,剛剛結(jié)束的60周年國慶慶典上的“群眾歡慶游行”就是mass pageant。

      其他表示“比賽”的詞還有match,game和competition。Match一般指競(jìng)技比賽,指事先安排好的正規(guī)比賽。如球類比賽、拳擊等。如:I saw the box match on TV.(我在電視上看到了那場(chǎng)拳擊比賽。)Game常指游戲、運(yùn)動(dòng),若指每個(gè)比賽中的一局、一場(chǎng)等要用game,如:Our team won the first-three games.(我們隊(duì)贏了頭三局。)Competition指通過個(gè)人的體力、智力、技能的競(jìng)賽而獲得名次的各種比賽,可以是體育方面的,也可以是其他方面的。如:He was in competition with 10 others, so he did well to win the race.(他與十個(gè)人競(jìng)爭(zhēng),他跑得快,才贏得了比賽。)

      44.八卦網(wǎng)站 gossip site

      近日美國迪士尼當(dāng)紅小天后麥莉?賽勒斯(Miley Cyrus)刪掉了她在微型博客Twitter上的賬戶,這一舉動(dòng)在她的粉絲群中掀起了軒然大波。對(duì)此賽勒斯的解釋是她不能容忍一些八卦網(wǎng)站把她在Twitter上的言論寫成新聞故事。請(qǐng)看外電的報(bào)道:

      “Everything that I type, everything that I do, some gossip site makes it news,” she added.她(賽勒斯)補(bǔ)充說:“我(在Twitter上)寫的一切,我所做的一切,一些八卦網(wǎng)站都把它們編成了新聞。”

      看來麥莉?賽勒斯發(fā)飆是因?yàn)閷?duì)這些八卦網(wǎng)站實(shí)在是忍無可忍了?!鞍素跃W(wǎng)站”就是gossip site。雖然做明星風(fēng)光無限,但是明星們也經(jīng)常被各種不實(shí)的八卦新聞所困擾。除了八卦網(wǎng)站,還有“八卦雜志”(gossip magazine)。八卦雜志的專欄作家則可以用gossip columnist來表示。不過gossip columnist并不專指那些為八卦雜志寫八卦文章的人,而且還可以指其他報(bào)紙和雜志中撰寫輕松題材的作家,他們的題材可以是明星的隱私,也可以是社會(huì)新聞。Gossip一詞的意思是“流言蜚語,小道消息”。例如:marketplace gossip(街談巷議)。Gossip也可以指“愛傳流言蜚語的人,愛說長(zhǎng)道短的人”。近幾年頗受青少年歡迎的熱門美劇《緋聞女孩》(Gossip Girl)里面就描畫了許多這樣的人。

      45.太空游客 space tourist

      世界第七位太空游客、加拿大太陽馬戲團(tuán)的創(chuàng)始人、億萬富翁拉利伯特已隨另外兩位宇航員一起返回地球。他在國際空間站上曾干起雜技演員老本行,戴上小丑“紅鼻子”道具與宇航員和家人同樂。請(qǐng)看外電的報(bào)道:

      Wearing a red clown nose, the Canadian founder of Cirque du Soleil hosted an out-of-this-world performance event on Friday, saying he wanted to use his trip as aspace tourist to highlight the scarcity of water on Earth.加拿大太陽馬戲團(tuán)創(chuàng)始人戴著小丑的紅鼻子,在周五上演了一場(chǎng)“天外表演”。他表示想利用這次作為太空游客的旅行,來警示人們地球水資源的缺乏。

      文中的space tourist就是指“太空游客”。Entertainment tycoon(娛樂大亨)拉利伯特此次搭載俄羅斯Soyuz號(hào)飛船前往International Space Station(國際空間站),進(jìn)行了一次space odyssey(太空冒險(xiǎn)之旅)。

      在manned orbiting laboratory(載人軌道實(shí)驗(yàn)室)內(nèi)的宇航員,時(shí)常身穿space suit(太空服)進(jìn)行space walk(太空行走)。在航天器發(fā)射前,需要選擇合適的launch window(發(fā)射窗口期),在發(fā)射升空后,有時(shí)還需進(jìn)行orbital transfer(變軌),以進(jìn)入預(yù)定軌道。

      46.豆腐渣工程 jerry-built project

      近年來,各式各樣的豆腐渣工程、半拉子工程,甚至借口搭車、巧立名目的形象工程、政績(jī)工程并不鮮見。中央政府實(shí)施大規(guī)模經(jīng)濟(jì)刺激計(jì)劃后,各地項(xiàng)目紛紛上馬。為了從源頭上防止出現(xiàn)重復(fù)建設(shè)和低水平投資等問題,政府有關(guān)部門已經(jīng)發(fā)布通知,采取了一系列監(jiān)管措施。請(qǐng)看新華社的報(bào)道:

      It also asked inspectors to pay close attention to project quality and stop any “jerry-built projects”.The notice also asked central government departments to act promptly to implement the stimulus package.通知還要求監(jiān)管人員嚴(yán)格審查工程質(zhì)量,杜絕出現(xiàn)任何“豆腐渣工程”,并要求中央政府各部門立即實(shí)施經(jīng)濟(jì)刺激計(jì)劃。

      文中的jerry-built project就是指“豆腐渣工程”,指的是偷工減料建成的、粗制濫造的工程。Jerry在這里做形容詞,意思就是“草率了事的,偷工減料的”。此外,各種image project(形象工程)、achievement project(政績(jī)工程)也是waste both money and manpower(浪費(fèi)了財(cái)力人力)。

      中央還專門下發(fā)通知,要求禁止對(duì)industries with excess capacity(產(chǎn)能過剩行業(yè))進(jìn)行投資,并要求監(jiān)管人員對(duì)資金是否被misappropriate(盜用), intercepted(截留), embezzled(挪用)or falsely claimed(謊報(bào))進(jìn)行審查,違規(guī)者將面臨party or administrative punishment(黨政處分),甚至criminal charges(刑事起訴)。

      47.人口紅利 demographic dividend

      一直以來,人口紅利都被認(rèn)為是中國經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)奇跡的重要源泉。然而隨著中國人口結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)變,中國傳統(tǒng)的國家盈利模式受到重大沖擊,中國的內(nèi)生增長(zhǎng)動(dòng)力和比較優(yōu)勢(shì)將發(fā)生深刻改變,如何在可持續(xù)發(fā)展模式中,再造“二次人口紅利”迫在眉睫。請(qǐng)看《中國日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

      The “demographic dividend” has long been thought an important source of China's remarkable economic performance.According to World Bank estimates, China's advantageous population age structure brought about by such a dividend has contributed more than 30 percent to the country's economic growth over the past decades.“人口紅利”一直被視為中國經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)奇跡的重要源泉。據(jù)世界銀行估計(jì),人口紅利帶來的人口年齡結(jié)構(gòu)優(yōu)勢(shì)對(duì)中國近幾十年來經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的貢獻(xiàn)達(dá)到了30%以上。

      在上面的報(bào)道中,demographic dividend就 是“人口紅利”。所謂“人口紅利”,是指一個(gè)國家的勞動(dòng)年齡人口占總?cè)丝诒戎剌^大,撫養(yǎng)率比較低,為經(jīng)濟(jì)發(fā)展創(chuàng)造了有利的人口條件,整個(gè)國家的經(jīng)濟(jì)呈高儲(chǔ)蓄、高投資和高增長(zhǎng)的局面。一國人口生育率的迅速下降在造成人口老齡化加速的同時(shí),少兒撫養(yǎng)比亦迅速下降,勞動(dòng)年齡人口比例上升,在老年人口比例達(dá)到較高水平之前,將形成一個(gè)勞動(dòng)力資源相對(duì)豐富、撫養(yǎng)負(fù)擔(dān)輕、于經(jīng)濟(jì)發(fā)展十分有利的“黃金時(shí)期”,人口經(jīng)濟(jì)學(xué)家稱之為“人口紅利”。中國目前的人口年齡結(jié)構(gòu)就處 在人口紅利的階段。目前中國正面臨aging of population(人口老齡化),現(xiàn)在計(jì)劃生育(family planning)政策也開始調(diào)整,允許only-child couples(獨(dú)生子女夫婦)have a second child(生二胎)。對(duì)于即將 5 到來的aging society(老齡化社會(huì)),現(xiàn)在提倡healthy aging(健康老齡化)。為了保證經(jīng)濟(jì)的持續(xù)繁榮,社會(huì)也在努力營(yíng)造second demographic dividend(二次人口紅利)。

      48.煤礦爆炸 mine blast

      11月21日凌晨2時(shí)30分左右,黑龍江龍煤集團(tuán)鶴崗分公司新興煤礦發(fā)生瓦斯爆炸。截至23日6時(shí),已確認(rèn)104人遇難,4人下落不明,65人受傷,其中6人重傷。請(qǐng)看《中國日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

      The country's top work safety official has blamed poor management and inadequate safety precautions for Saturday's mine blast in Heilongjiang province that claimed at least 104 lives.國家安監(jiān)總局局長(zhǎng)表示上周六發(fā)生在黑龍江省的煤礦爆炸事故原因在于管理不善和安全措施不健全。該煤礦爆炸已造成至少104人遇難。

      在上面的報(bào)道中,mine blast就是指“煤礦爆炸”,完整的表達(dá)應(yīng)該為coal mine blast,在上文的特定語境中 mine特指“煤礦”。一般來說,mine可以指代任何資源的“礦、礦井、礦山“,例如:an opencut coal mine(露天煤礦);work a mine(開采礦山)。此外mine也可以指“源泉,寶庫”,例如:a mine of information(豐富的信息庫)。Blast表示“爆炸”,例如:a car-bomb blast(汽車炸彈爆炸);gas blast(煤氣爆炸)。除了blast外,explosion和outburst也可以表示“爆炸”的意思。Outburst所指的爆發(fā)主要是火山噴發(fā)、太陽黑子大爆發(fā),另外也可以用來指情感的爆發(fā),例如:an outburst of anger(勃然大怒)。Explosion和blast一樣可以指炸彈的爆炸,而且它也可以用來指情感的爆發(fā)。例如:explosions of loud laughter(陣陣大笑)。

      49.氣荒 gas shortage

      進(jìn)入11月份以來,中國部分地區(qū)出現(xiàn)大范圍雨雪低溫天氣,天然氣需求量大幅攀升。一些地區(qū)供需矛盾比較突出,武漢、重慶、西安、南京、杭州等地相繼出現(xiàn)天然氣供應(yīng)緊張的情況。

      請(qǐng)看《中國日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

      Energy analysts have blamed the country's “monopolistic natural gas market” for one of the most serious gas shortages in decades, made worse by high gas consumption amid freezing temperatures and snowstorms in the south.能源分析家們把這次幾十年來罕見的嚴(yán)重“氣荒”歸咎為國內(nèi)“天然氣市場(chǎng)的壟斷”。南方低溫和暴風(fēng)雪天氣致使天然氣消耗居高,從而使得此次“氣荒”更加嚴(yán)重。在上面的報(bào)道中,gas shortage就是時(shí)下面臨的“氣荒”,也就是天然氣供應(yīng)不足。相似地,“油荒”則是oil shortage,“糧荒”是food shortage。Shortage是“不足,缺少”的意思,例如:ease the housing shortage(緩解房荒)。

      除了用shortage外,我們還可以用 insufficiency,deficiency,scarcity來表示“不足,缺少”。例如:an insufficiency of funds(資金缺乏);During the war, children suffered from a deficiency of food.(戰(zhàn)爭(zhēng)期間孩子們?cè)馐苁澄锊蛔阒啵?;The scarcity of skilled workers is worrying the government.(熟練工人的缺乏困擾著政府)。Deficiency除了表示“不足,缺少”外,還可以表示“缺點(diǎn),缺陷”,例如:Cosmetics do not always cover up the deficiencies of nature.(化妝品不能掩飾所有天生的缺陷。)

      50.匯率“微調(diào)” rate fine-tuning

      中央經(jīng)濟(jì)工作會(huì)議即將召開,在熱錢大量涌入,人民幣升值壓力加大的情況下,外界密切關(guān)注明年人民幣匯率的走向。我國外交部副部長(zhǎng)張志軍在中歐領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)前的新聞發(fā)布會(huì)上重申將維持人民幣匯率穩(wěn)定,不過承諾將進(jìn)一步發(fā)揮市場(chǎng)在人民幣匯率形成中的作用。請(qǐng)看《中國日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

      RMBrate fine-tuning is possible: The vice-foreign minister said the RMB rate's flexibility may widen, echoing the nation's central bank a month ago.人民幣匯率可能進(jìn)行微調(diào):中國外交部副部長(zhǎng)表示,人民幣匯率的浮動(dòng)幅度有可能適度放寬,這與央行一個(gè)月前的表態(tài)基調(diào)一致。

      報(bào)道中的rate fine-tuning就是指“匯率微調(diào)”。Fine-tuning(微調(diào))是經(jīng)濟(jì)政策領(lǐng)域常見的一種說法,指的是根據(jù)當(dāng)前市場(chǎng)形勢(shì)的變化,對(duì)政策進(jìn)行局部調(diào)整;例如對(duì)monetary policy(貨幣政策)進(jìn)行動(dòng)態(tài)fine tuning,fine-tuning its economic policy/ economic policy fine-tuning(微調(diào)經(jīng)濟(jì)政策),等等。

      在此輪金融危機(jī)爆發(fā)之初,央行就對(duì)monetary policy(貨幣政策)和exchange rate system(匯率機(jī)制)進(jìn)行了相應(yīng)調(diào)整,實(shí)行pegging the RMB to the US dollar(人民幣盯住美元)的機(jī)制。當(dāng)下,人民幣currency appreciation(升值)壓力加大,但我國將繼續(xù)改善floating exchange rate system(浮動(dòng)匯率機(jī)制)。

      51.校長(zhǎng)推薦 nomination from headmaster

      醞釀已久的北京大學(xué) “中學(xué)校長(zhǎng)實(shí)名推薦制”終于正式亮相,全國39所中學(xué)獲得北大2010年“校長(zhǎng)實(shí)名推薦”資質(zhì)。目前北大將開始審核推薦生資料?!耙豢级ńK身”已然廣為詬病,但“校長(zhǎng)實(shí)名推薦制”也觸動(dòng)了很多人的神經(jīng),引發(fā)人們的熱議。請(qǐng)看《中國日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

      Hong Xinge, from Tianyi High School in Wuxi, is believed to be the youngest of 90 students nationwide to receive nominations from their headmasters to attend Peking University.無錫市天一中學(xué)的洪欣格據(jù)稱是全國90名獲得北大校長(zhǎng)推薦名額的學(xué)生中年齡最小的一位。

      文中的nominations from their headmasters就是指“校長(zhǎng)推薦”,也可以用recommendation from headmaster來表示。這個(gè)pilot program(試點(diǎn)計(jì)劃)是university entrance system(高考制度)改革的一次嘗試,例如此次入選的洪欣格就被大家公認(rèn)為all-rounder(全才、通才)。她在獲得推薦名額后,會(huì)去這座 world-renowned institution(世界知名學(xué)府)參加面試。

      在secondary education(中學(xué)教育)之后,沒能參加higher education(高等教育)的很多人還會(huì)選擇接受further education(繼續(xù)教育)。有身體障礙或?qū)W習(xí)障礙的兒童還可以參加special education(特殊教育)。而一個(gè)人的educational background(教育背景)則事關(guān)職業(yè)發(fā)展。

      52.慈善餐會(huì) giveaway buffet

      在今年洛杉磯一年一度的感恩節(jié)慈善餐會(huì)上,洛杉磯市長(zhǎng)向窮困和無家可歸的人們分發(fā)火雞和其他傳統(tǒng)節(jié)日食品。由于經(jīng)濟(jì)不景氣、失業(yè)率急劇上升的緣故,今年來領(lǐng)取感恩節(jié)免費(fèi)食物的人數(shù)比往年增多了。請(qǐng)看新華社的報(bào)道:

      L.A.launches annual Thanksgiving giveaway buffet—Los Angeles Mayor Antonio Villaraigosa hosted the city's annual Thanksgiving giveaway Tuesday as similar charity events took place throughout the city, two days ahead of the official holiday.洛杉磯舉辦一年一度的感恩節(jié)慈善餐會(huì)——洛杉磯市長(zhǎng)安東尼奧?維拉萊果薩本周二主持了該市一年一度的感恩節(jié)慈善餐會(huì),類似的慈善活動(dòng)在距離感恩節(jié)正式到來還有兩天的時(shí)候就在全城開展起來了。

      在上面的報(bào)道中,giveaway buffet就是“慈善餐會(huì)”,可以用charity buffet來表示,慈善餐會(huì)也就是分發(fā)免費(fèi)食物的餐會(huì)。Giveaway有“無償贈(zèng)與物,無償贈(zèng)與”的意思。例如:a giveaway of technology on which their jobs depend(無償轉(zhuǎn)讓他們藉以謀生的技術(shù))。Giveaway還有“無意泄露,無意中暴露的事物”的意思,例如:a giveaway for one’s age(無意中暴露自己的年齡)。A dead giveaway則是指“一次大暴露,一次徹底的暴露”。Charity在生活中很常見,例如charity sale(義賣),charity dance(慈善舞會(huì)),charity school(慈善學(xué)校,貧民學(xué)校)等。Charity除了表示“慈善”,還可以表示“寬厚,寬容”。例如:judge other people with charity(寬厚待人)。盡管charity多與送溫暖、獻(xiàn)愛心相關(guān),但是as cold as charity的意思卻是“寒冷的,冷冰冰的,不友善的”。請(qǐng)看例子:His parents were as cold as charity towards their son’s girlfriend.(他的父母對(duì)兒子的女朋友態(tài)度非常冷淡。)

      下載中國日?qǐng)?bào)雙語版2015.08.01(推薦)word格式文檔
      下載中國日?qǐng)?bào)雙語版2015.08.01(推薦).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        中國日?qǐng)?bào)新聞熱詞英譯集錦(精選五篇)

        中國日?qǐng)?bào)新聞熱詞英譯集錦 發(fā)布日期:2013-04-03 15:09 來源:中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 十八大以來,新聞報(bào)道中出現(xiàn)了大量熱點(diǎn)詞匯。這些“熱詞”的英文翻譯紛繁多樣,現(xiàn)提供由中國日?qǐng)?bào)新聞熱詞......

        Buzzwords 流行新詞 中國日?qǐng)?bào)英文最潮最酷的流行新詞

        Buzzwords 流行新詞 中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津?yàn)槟鷧R集中英文最潮最酷的流行新詞,解析它們背后的文化背景。 Wi-Fi蹭網(wǎng)族 2012-11-22 16:22 Wi-Fi squatter指長(zhǎng)時(shí)間占用公共場(chǎng)所無......

        中國日?qǐng)?bào) 中國特色熱詞翻譯+句子詳解 第一彈

        暴利行業(yè)industry of windfall profits In the latest session of the NPC, some lawmakers painted the banking sectors as an “industry of windfall profits”. 在最近......

        雙語美文

        雙語美文:贊美他人 永遠(yuǎn)不遲 He was in the first third grade class I taught at Saint Mary's School in Morris, Minn. All 34 of my students were dear to me, but Mark......

        雙語計(jì)劃

        學(xué)校雙語教學(xué)工作計(jì)劃 一、指導(dǎo)思想: 語言是人們進(jìn)行社會(huì)交往,進(jìn)行學(xué)習(xí),工作的工具,學(xué)習(xí)和掌握國家通用語言文字,有利于各民族之間的經(jīng)濟(jì),文化交流,有利于促進(jìn)少數(shù)民族地區(qū)改革開......

        雙語學(xué)習(xí)

        語言——溝通的橋梁 江澤民同志在視察新疆時(shí)曾指出“各個(gè)民族都要努力克服相互之間的語言障礙,在少數(shù)民族聚居區(qū)工作的漢族干部要學(xué)習(xí)掌握少數(shù)民族語言,少數(shù)民族干部要學(xué)習(xí)掌......

        雙語教學(xué)質(zhì)量

        新課程改革以全面貫徹黨的教育方針、提高國民素質(zhì)為宗旨,以培養(yǎng)學(xué)生創(chuàng)新精神和實(shí)踐能力為重點(diǎn),強(qiáng)調(diào)學(xué)生的健康發(fā)展,培養(yǎng)良好的思想道德品質(zhì),強(qiáng)調(diào)基礎(chǔ)教育盡可滿足每個(gè)學(xué)生的發(fā)展......

        雙語工作匯報(bào)

        一、學(xué)?;厩闆r 本校建立于1973年,具有40年的歷史,在校生880名(學(xué)??傉嫉孛娣e67519㎡,建筑面積7478㎡(其中,學(xué)生宿舍1283㎡,浴室鍋爐房120㎡,學(xué)生食堂710㎡),生均建筑面積8.5㎡。學(xué)......