欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      北京外國語大學(xué)翻譯碩士(MTI)基礎(chǔ)科目英漢互譯部分真題

      時間:2019-05-15 08:14:23下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《北京外國語大學(xué)翻譯碩士(MTI)基礎(chǔ)科目英漢互譯部分真題》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《北京外國語大學(xué)翻譯碩士(MTI)基礎(chǔ)科目英漢互譯部分真題》。

      第一篇:北京外國語大學(xué)翻譯碩士(MTI)基礎(chǔ)科目英漢互譯部分真題

      凱程2016年集訓(xùn)營考取北京地區(qū)翻譯碩士學(xué)員30多人,成功率85%以上!

      北京外國語大學(xué)翻譯碩士(MTI)基礎(chǔ)科目英漢互譯部分真題 UNESCO聯(lián)合國教科文組織 2 NASA美國宇航局 3 Diet of Japan 日本國會 4 FDI外國直接投資 5 CCTV閉路電視 FBI 美國聯(lián)邦調(diào)查局 Federal Bureau of Investigation 7 GM crop轉(zhuǎn)基因作物

      Genetically modified crop 8 IAEA 國際原子能機(jī)構(gòu) International Atomic Energy Agency opportunity cost機(jī)會成本是指為了得到某種東西而所要放棄另一些東西的最大價值 10 Keynesians 凱恩斯主義 11 the Tories 保守黨 the State Department in Washington美國國務(wù)院 13 the Treasury Department of the U.S.美國財政部 14.protectionism 保護(hù)貿(mào)易主義

      15.Balance of Payments(國際)收支平衡 漢譯英 中國特色的社會主義 socialism with Chinese characteristics 2 科學(xué)發(fā)展觀scientific outlook on development 3 全面建設(shè)小康社會 build a well-off society in an all-round way 4 以人為本people oriented 5 宏觀經(jīng)濟(jì)調(diào)控 macroeconomic regulation and control 6 自主創(chuàng)新能力 The ability of independent innovation ;the capacity for independent innovation 7.完善人民幣匯率形成機(jī)制Improve the RMB exchange rate formation mechanism 8.中西醫(yī)并重 lay equal stress on traditional Chinese and Western Medicine 9.突發(fā)事件應(yīng)急管理機(jī)制 The mechanism of emergency management 10.港人治港 Hong Kong people administering Hong Kong 11.構(gòu)建兩岸關(guān)系和平發(fā)展框架

      to construct a framework for peaceful development of Cross-straits(十二五規(guī)劃原句)12.知足常樂 Enough is as good as a feast.Happy is he who is content。13 水火無情 fire and water have no mercy.14.禍從口出 Out of the mouth comes evil 15.一蹶不振 Unable to get up after a fall;collapse after one setback

      凱程2016年集訓(xùn)營考取北京地區(qū)翻譯碩士學(xué)員30多人,成功率85%以上!

      補(bǔ)充:北外11(全)

      APEC 亞太經(jīng)合組織 PPI 生產(chǎn)者價格指數(shù)

      POS machines 電子收款機(jī) Chartered plane 專機(jī)

      Makeshift hospital 臨時醫(yī)院 Down-payment requirement 首付 Bailout money 救助資金 Domestic abuse 家庭暴力 Home appliances 家用電器 Quantitative easing 量化寬松 Big Bang 宇宙大爆炸 House of common 下議院

      Deposit reserve requirement ratio 產(chǎn)品置入廣告 Product placement ads 存款準(zhǔn)備金率

      經(jīng)濟(jì)刺激方案 Economic Stimulus Package 包容性增長 Inclusive growth 落地簽證 on-site visa 黑幫 the Mafia 二房東 Sub-landlord 緊湊型轎車 Compact cars 潛規(guī)則 hidden rule 留守兒童 stay-at-home children 良性循環(huán) virtuous cycle 無黨派人士 non-party personage 下半旗致哀 half-mast 玩忽職守 dereliction of duty 拆遷費 relocation compensation 貧富兩極分化 polarization between the rich and the poor 廚房重地,閑人免進(jìn) The kitchen,staff only

      凱程教育:

      凱程考研成立于2005年,國內(nèi)首家全日制集訓(xùn)機(jī)構(gòu)考研,一直從事高端全日制輔導(dǎo),由李海洋教授、張鑫教授、盧營教授、王洋教授、楊武金教授、張釋然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高級考研教研隊伍組成,為學(xué)員全程高質(zhì)量授課、答疑、測試、督導(dǎo)、報考指導(dǎo)、方法指導(dǎo)、聯(lián)系導(dǎo)師、復(fù)試等全方位的考研服務(wù)。凱程考研的宗旨:讓學(xué)習(xí)成為一種習(xí)慣;

      凱程考研的價值觀口號:凱旋歸來,前程萬里; 信念:讓每個學(xué)員都有好最好的歸宿;

      使命:完善全新的教育模式,做中國最專業(yè)的考研輔導(dǎo)機(jī)構(gòu);

      凱程2016年集訓(xùn)營考取北京地區(qū)翻譯碩士學(xué)員30多人,成功率85%以上!

      激情:永不言棄,樂觀向上;

      敬業(yè):以專業(yè)的態(tài)度做非凡的事業(yè);

      服務(wù):以學(xué)員的前途為已任,為學(xué)員提供高效、專業(yè)的服務(wù),團(tuán)隊合作,為學(xué)員服務(wù),為學(xué)員引路。

      如何選擇考研輔導(dǎo)班:

      在考研準(zhǔn)備的過程中,會遇到不少困難,尤其對于跨專業(yè)考生的專業(yè)課來說,通過報輔導(dǎo)班來彌補(bǔ)自己復(fù)習(xí)的不足,可以大大提高復(fù)習(xí)效率,節(jié)省復(fù)習(xí)時間,大家可以通過以下幾個方面來考察輔導(dǎo)班,或許能幫你找到適合你的輔導(dǎo)班。

      師資力量:師資力量是考察輔導(dǎo)班的首要因素,考生可以針對輔導(dǎo)名師的輔導(dǎo)年限、輔導(dǎo)經(jīng)驗、歷年輔導(dǎo)效果、學(xué)員評價等因素進(jìn)行綜合評價,詢問往屆學(xué)長然后選擇。判斷師資力量關(guān)鍵在于綜合實力,因為任何一門課程,都不是由

      一、兩個教師包到底的,是一批教師配合的結(jié)果。還要深入了解教師的學(xué)術(shù)背景、資料著述成就、輔導(dǎo)成就等。凱程考研名師云集,李海洋、張鑫教授、方浩教授、盧營教授、孫浩教授等一大批名師在凱程授課。而有的機(jī)構(gòu)只是很普通的老師授課,對知識點把握和命題方向,欠缺火候。

      對該專業(yè)有輔導(dǎo)歷史:必須對該專業(yè)深刻理解,才能深入輔導(dǎo)學(xué)員考取該校。在考研輔導(dǎo)班中,從來見過如此輝煌的成績:凱程教育拿下五道口金融學(xué)院狀元,考取五道口15人,清華經(jīng)管金融碩士10人,人大金融碩士15個,中財和貿(mào)大金融碩士合計20人,北師大教育學(xué)7人,會計碩士保錄班考取30人,翻譯碩士(MTI)接近20人,中傳狀元王園璐、鄭家威都是來自凱程,法學(xué)方面,凱程在人大、北大、貿(mào)大、政法、武漢大學(xué)、公安大學(xué)等院校斬獲多個法學(xué)和法碩狀元,更多專業(yè)成績請查看凱程網(wǎng)站。在凱程官方網(wǎng)站的光榮榜,成功學(xué)員經(jīng)驗談視頻特別多,都是凱程戰(zhàn)績的最好證明。對于如此高的成績,凱程集訓(xùn)營班主任邢老師說,凱程如此優(yōu)異的成績,是與我們凱程嚴(yán)格的管理,全方位的輔導(dǎo)是分不開的,很多學(xué)生本科都不是名校,某些學(xué)生來自二本三本甚至不知名的院校,還有很多是工作了多年才回來考的,大多數(shù)是跨專業(yè)考研,他們的難度大,競爭激烈,沒有嚴(yán)格的訓(xùn)練和同學(xué)們的刻苦學(xué)習(xí),是很難達(dá)到優(yōu)異的成績。最好的辦法是直接和凱程老師詳細(xì)溝通一下就清楚了。

      建校歷史:機(jī)構(gòu)成立的歷史也是一個參考因素,歷史越久,積累的人脈資源更多。例如,凱程教育已經(jīng)成立10年(2005年),一直以來專注于考研,成功率一直遙遙領(lǐng)先,同學(xué)們有興趣可以聯(lián)系一下他們在線老師或者電話。

      有沒有實體學(xué)校校區(qū):有些機(jī)構(gòu)比較小,就是一個在寫字樓里上課,自習(xí),這種環(huán)境是不太好的,一個優(yōu)秀的機(jī)構(gòu)必須是在教學(xué)環(huán)境,大學(xué)校園這樣環(huán)境。凱程有自己的學(xué)習(xí)校區(qū),有吃住學(xué)一體化教學(xué)環(huán)境,獨立衛(wèi)浴、空調(diào)、暖氣齊全,這也是一個考研機(jī)構(gòu)實力的體現(xiàn)。此外,最好還要看一下他們的營業(yè)執(zhí)照。

      第二篇:2012年北京第二外國語大學(xué)MTI考研真題

      2012年北京第二外國語大學(xué)MTI考研真題

      來源:人人考研 最后更新:2012-01-08

      2012年北京第二外國語大學(xué)MTI考研真題

      翻譯碩士考研輔導(dǎo)

      一。英語翻譯基礎(chǔ)(縮寫的要求寫全)

      (一)短語翻譯

      C-E

      1.紅樓夢

      2.壽桃

      3.春卷

      4.國有企業(yè)

      5.國庫券

      6.國家外匯儲蓄

      7.綜合國力

      8.義務(wù)教育

      9.溫帶大陸性氣候

      10.短篇小說

      11.科幻片

      12.污水處理

      E-C

      1.CBD

      2.Gaza strip

      3.anti-dunming measures

      4.Hubble Space Telescope

      5.activiated carbon

      6.Blu-ray disc

      7.HIV carrier

      8.government procurement

      (段落翻譯)

      E-C,兩篇。

      1.關(guān)鍵詞: American colleges application,City Unicersity of New York,tuition free.【反正就是講的美國大學(xué)申請的,說到大學(xué)的受歡迎程度,而這個City University of New York 以前不怎么有人申請的學(xué)校這次卻很多人申請,它的條件不好,缺這個缺那個(這個那個有倆詞不認(rèn)識= =),還沒有宿舍。這所大學(xué)推出了一個什么什么吸引優(yōu)秀學(xué)生的項目,1100多優(yōu)秀學(xué)生能夠享受免費教育,還能得到一筆7500美金的補(bǔ)助和一臺筆記本電腦,然后今年申請 early admission 的人數(shù)占了70%。】

      2.關(guān)鍵詞:E-waste, take back and recycle of old mobile phones,disposing of computers, moniters, printers, eliminating and limiting of chemicals.【關(guān)于電子垃圾的處理,說這個問題已經(jīng)越來越成為一個嚴(yán)重的環(huán)境問題了,還有什么歐盟表態(tài),什么機(jī)構(gòu)又要限制化學(xué)元素和

      有毒物質(zhì)在原料中的使用,還說到一個lobby group正在進(jìn)行一個關(guān)于回收舊手機(jī)的campaign】

      C-E,兩篇。

      1.原文:前輩的學(xué)者常常以學(xué)問的趣味啟迪后生,因為他們實在是得到了學(xué)問的趣味,故不惜現(xiàn)身說法,誘導(dǎo)后輩,使他們在愉快的心情之下走進(jìn)學(xué)說的大門。例如,梁任公先生(梁啟超)就說過:“我是個主張趣味主義的人,倘若用化學(xué)劃分‘梁啟超’這件東西,把里頭一種元素名叫‘趣味’的抽出來,只怕所剩下的僅有個零了?!比喂壬⒅厝の叮瑢W(xué)問甚是淵博,故能有他那樣的成就。一個人在學(xué)問上果能感覺到趣味,有時真會像著了魔一般,真能廢寢忘食,真能不知老之將至,苦苦鉆研,鍥而不止。在學(xué)問上焉能不有收獲?

      2.介紹西藏的。地?zé)幔柲?,風(fēng)能豐富,東部還有豐富的森林資源,西藏是中國五大草場之一,經(jīng)濟(jì)支柱是農(nóng)業(yè)也畜牧業(yè),還有大麥、豌豆、黃麻等等。雪山冰川,蜿蜒的河流,廣闊的草原,迷人的寺廟,有自己的宗教文化和文化習(xí)俗。旅游勝地有布達(dá)拉宮,大昭寺,扎什倫布寺,位于南部的吉堆吐蕃墓群。(翻得相當(dāng)郁悶,特別是那些個寺啊,除了布達(dá)拉宮,一律拼音= =。)

      二。翻譯碩士英語

      (一)語法詞匯

      30個單選,詞匯和語法分布貌似比較均勻,沒有前兩年出現(xiàn)的改錯和完形填空。難度偏易(雖然很多我也模棱兩可= =。)

      (二)閱讀,兩篇選擇題10個,20分;兩篇問答題,5個問題,20分。

      1.講得是BBC詞典,朗文現(xiàn)代詞典還有個什么詞典(忘了)之間的比較,主要是針對文化方面的考慮問題。

      2.目前想不起來。

      3.目前想不起來。

      4.關(guān)鍵詞:American culture blindness?!久绹俗哉J(rèn)為自己的文化很了不起怎么怎么滴,然后導(dǎo)致了很多問題。】

      (三)作文

      話題作文:new digital technologies alters people's reading habit.why or why not should students be required to read lengthy textbooks and novels in the classes, you own opion.自己擬題目,400詞。(話說我不是很理解這個題目,寫得很泛,各種空洞= =。)

      三。漢語寫作與百科知識。

      (一)百科知識,25個選擇題,一題兩空。一共50分?!揪尤挥挚嫉搅笋R克思第一,誰第二的問題,萬惡啊,我沒查= =,其中很多關(guān)于政治的題目,馬克思哲學(xué)和經(jīng)濟(jì)學(xué)都考到了,娘誒。內(nèi)容不想一一回憶了,很雜?!?/p>

      (二)應(yīng)用文,40分。

      某某高校組建了翻譯學(xué)院,準(zhǔn)備8月25號(貌似)召開成立大會。你們學(xué)校是他們的兄弟院校,要你作為你們高校翻譯學(xué)院的負(fù)責(zé)人寫一封祝賀信。450字左右。

      (三)以“超越”為題,不少于800字的作文,文體不限。

      文章來自:人人考研網(wǎng)()更多詳情請參考:

      第三篇:2011綜合性大學(xué)翻譯碩士考試英語翻譯基礎(chǔ)英漢短語互譯

      英漢詞語互譯—外語類院校

      北京外國語大學(xué)

      pos machine銷售終端機(jī)

      APEC亞洲太平洋經(jīng)濟(jì)合作組織

      chartered airplane 包機(jī)

      makeshift hospital 臨時醫(yī)院

      quantitative easing 量化寬松

      down payment requirement 首付

      deposit reserve requirement ratio 存款準(zhǔn)備金率

      CPI消費者物價指數(shù) the Consumer Price Index

      PPI生產(chǎn)者物價指數(shù) Produce Price Index

      product placement ads 產(chǎn)品植入廣告

      黑幫 sinister gang

      經(jīng)濟(jì)刺激方案 economic stimulus plan

      留守兒童unattended children/ left-behind children/ Stay-at-home Children 降半旗致哀 fly a flag at half-staff as a sign of mourning

      廚房重地閑人免進(jìn) kitchen area, no admittance/staff only

      緊俏型轎車 hard-to-get cars/cars in short supply

      無黨派人士 non-party personage/ person with no political affiliation 包容經(jīng)濟(jì) inclusive economy

      上海外國語大學(xué)

      G2020國集團(tuán)

      Confucius 孔子

      Gaza Strip 加沙地帶

      Cancun conference 20102010年坎昆會議,Bogor Goals 茂物目標(biāo)

      3R economy3R(reduce、reuse、recycle)經(jīng)濟(jì)/循環(huán)經(jīng)濟(jì) Reforestation重新造林

      UN security council 聯(lián)合國安全理事會

      雷曼兄弟 Lehman Brothers Holdings

      潘基文 Ban Ki-moon

      天人合一 harmony between man and nature

      《國富論》the wealth of the nations

      貨幣戰(zhàn)爭 War Of Currencies

      朝核危機(jī) DPRK Nuclear Crisis

      千年發(fā)展計劃 the Millennium Development Goals, MDGs

      西部大開發(fā)戰(zhàn)略 Strategy of Western Development

      國家一二五計劃 the 12th five-year plan

      上海合作組織 Shanghai Cooperation Organization(SCO)

      美聯(lián)儲 Federal Reserve

      國務(wù)卿 Secretary of State

      次貸危機(jī) Sub-prime Mortage/Lending Crisis

      廣東外語外貿(mào)大學(xué)

      International Herald Tribute 國際先驅(qū)論壇報

      FIBA Federation Internationale de Basketball Amateur國際業(yè)余籃球聯(lián)合會

      OPEC Organization of Petroleum Exporting Countries石油輸出國組織

      United Nations Security Council 聯(lián)合國安全理事會

      CFO Chief Finance Officer 首席財務(wù)官

      the Common-law system 普通法系

      Appeal Court 上訴法院

      中國譯協(xié)

      中國紅十字會 the Red Cross Society of China

      經(jīng)濟(jì)適用房 Affordable Housing

      儒林外史 the Scholors

      易經(jīng) the Book of Change

      司法部 the Justice Department

      海關(guān)總署 General Adiministration of the Customs

      民事訴訟 Civil Case/Procedure/Proceeding

      國際慣例 Common International Practice

      聯(lián)合國安理會 the United Nations Security Council

      ?;鶗ê{交流基金會)the Taiwan-based Staits Exchange Foundation

      大運會 Universiade

      聯(lián)合通訊社(美聯(lián)社)Associated Press

      中國科學(xué)院 the Chinese Academy of Science

      對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)

      HBS哈佛大學(xué)商學(xué)院 Harvard Business School

      HEC港口進(jìn)入管制Harbour Entry Control

      CPA 注冊會計師 Certified Public Accountant

      CAT汽化器空氣溫度 Carburetor Air Temperature;計算機(jī)輔助翻譯(Computer Aided Translation)

      CNN 美國有線電視新聞網(wǎng)絡(luò)(Cable News Network)

      ESPN Entertainment and Sports Programming Network 娛樂體育節(jié)目網(wǎng)

      IMF國際貨幣基金組織(International Monetary Fund)

      IPO首次公開募股(Initial Public Offerings);初次公開發(fā)行(Initial Public Offering)ASEAN東南亞國家聯(lián)盟(東盟)(Association of Southeast Asian Nations)

      MSN微軟網(wǎng)絡(luò)服務(wù)(Microsoft Service Network);

      UNCTAD聯(lián)合國貿(mào)易暨發(fā)展會議(United Nations Conference on Trade and Development)UNESCO聯(lián)合國教科文組織(United Nations Educational,Scientific,and Cultural Organization)

      GDP 國內(nèi)生產(chǎn)總值(Gross Domestic Product)

      BBS 電子布告欄(Bulletin Board System)

      LCD 液晶顯示屏(liquid crystal display)

      LC 登陸艇(Landing Craft);全套發(fā)射設(shè)備(Lanch Complex);發(fā)射控制(Launch Control);國會圖書館(Library of Congress)

      NGO 非政府組織(Non-Governmental Organization);民間組織

      dynamic equavilance 動態(tài)對等

      postscript 附言 | 后記 | 附筆 | 書后

      overtranslation

      black sheep outsource

      山寨手機(jī) fortress mobile phone

      破釜沉舟 burn one's bridges | Cross the Rubicon | burn one's own way of retreat and be determined to fight to the end | burn one's boats

      以牙還牙 tit for tat | like for like | tit and tat | an eye for an eye

      對沖基金 Hedge Fund

      次貸危機(jī) subprime mortgage/lending crisis

      本末倒置 Put the cart before the horse

      電子商務(wù) e-commerce/electronic commerce/e-business

      分期付款 installment plan

      朝核會議

      國富論 the Wealth of Nations

      以人為本 people first/people oriented/people foremost

      新教倫理 protestant ethic

      經(jīng)濟(jì)適用房 economically affordable housing

      印花稅 stamp duty/stamp tax

      節(jié)能減排 energy saving and emission reduction

      達(dá)人秀 China's Got Talent

      北京語言大學(xué)

      diplomatic asylum政治庇護(hù)

      genetic mutation基因突變

      International Herald Tribune國際先驅(qū)論壇報

      UNFCCC聯(lián)合國氣候變化框架公約 United Nations Framework Convention on Climate Change

      UNEF 聯(lián)合國緊急部隊(United Nations Emergency Force)

      Ramadan齋月

      non-aligned movement不結(jié)盟運動

      futures business期貨交易,遠(yuǎn)期交易

      NAFTA 北美自由貿(mào)易協(xié)定(=North American Free Trade Agreement)

      the transference of the title of the property產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)讓

      國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局State Bureau of Quality and Technical Supervision

      國債專屬資金Special fund for treasury Bond

      保險索賠insurance claim

      優(yōu)惠關(guān)稅preferential duties

      紅白喜事wedding and funeral

      安居工程Housing Project for Low-income Urban Residents;Comfortable Housing Project;Housing Project for low-income families

      《論語》Analects of Confucius

      常規(guī)裁軍conventional disarmament

      海協(xié)會(ARATS)Association for Relations Across the Taiwan Strait

      欲速則不達(dá)More Haste Less Speed

      西安外國語大學(xué)

      突發(fā)公共衛(wèi)生事件pubic health event

      局域網(wǎng)Local Area Network

      科學(xué)發(fā)展觀 Scientific Development View

      國土資源部 Ministry of Land and Resources

      交通銀行Cank of Communications

      再生紙recycled writing paper

      US department of justice 美國司法部

      data protection law 數(shù)據(jù)保護(hù)法

      dairy queen 黛莉冰淇淋

      airbus 空中客車公司

      trophy child 模范兒童

      四川外語學(xué)院

      diesel oil柴油

      border fense 邊防

      Black Europe 黑歐洲

      environmental justice 環(huán)境公正

      Armstice Day 停戰(zhàn)(紀(jì)念)日

      UNESCO聯(lián)合國教育科學(xué)文化組織

      (=United Nations Educational Scientific and Cultural Organization)

      WTO 世界貿(mào)易組織

      CIF到岸價(=cost insurance and freight)

      A Midsummer Night’s Dream 仲夏夜之夢

      Trade show 銷售展

      inverse translation 逆向翻譯

      東盟ASEAN(Association of Southeast Asian Nations)

      不可抗力 force majeure

      實體經(jīng)濟(jì) real economy

      廉租房 low-rent housing

      《與臺灣法》

      展館 exhibition hall

      政府用車 government vehicle

      第三產(chǎn)業(yè) tertiary industry

      四川外國語學(xué)院

      deoxyribonucleic acid脫氧核糖核酸

      forcemajeure不可抗力(難以預(yù)見的情況, 如戰(zhàn)爭, 藉以原諒某人未能實踐諾言、履行協(xié)議等)

      carbon dioxide二氧化碳

      magic realism魔術(shù)現(xiàn)實主義

      UNFCCC聯(lián)合國氣候變化框架公約 United Nations Framework Convention on Climate Change

      Multipolarity多極化

      the APEC CEO summit亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會

      On the origin of Species物種起源

      Ecocriticism生態(tài)批評

      thriller film恐怖片

      FOB離岸價=free on board

      optimize economic structure優(yōu)化經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)

      overall revitalization全面振興

      Silicon Valley硅谷

      白條IOU(=I owe you)

      共贏all-win

      碩士點master degree program;master station

      釘子戶tartar

      次貸危機(jī)Sub-prime crisis

      金磚四國BRICs

      親子鑒定Paternity test

      掃黑除惡Crack down on speculation and profiteering

      整頓小煤礦rectify small coal-mines

      中國大陸Chinese mainland

      教師休息室teacher's lounge

      混合動力汽車Hybrid cars

      四項基本原則the four cardinal principles;Four Fundamental Principles

      發(fā)展是硬道理Development is of overriding importance.社會主義和諧社會 harmonious socialist society

      第四篇:2015年北京第二外國語大學(xué)翻譯碩士考研真題分享

      才思教育網(wǎng)址: http://bbs.tianya.cn/my_compose_list.jsp http://blog.tianya.cn/blog-5862710-1.shtml

      http://blog.ifeng.com/usercp/index.php?op=bloglist http://mp.sohu.com/main/news/list.action

      http://

      才思教育網(wǎng)址:004km.cn

      才思教育網(wǎng)址:004km.cn

      第五篇:【湖南大學(xué)】【MTI翻譯碩士】2011年各科【真題】

      北京環(huán)球時代學(xué)校 英語專業(yè)考研保過

      2011年湖南大學(xué)翻譯碩士真題回顧

      【翻譯碩士基礎(chǔ)】

      選擇:

      20道詞匯語法單選題;20個完型,10個同義詞替換,共計五十小題,詞匯有專八也有GRE。

      閱讀:

      前七篇為選擇,篇幅偏短,難度一般,最后一篇主觀題,答案穩(wěn)重很好找,能paraphrase最好了,不能就照抄,難度適中。

      作文:“故不登高山,不知天之高也;不臨深溪,不知地之厚也;不聞先王之遺言,不知學(xué)問之大也。干,越,夷,貉之子,生而同聲,長而異俗,教使之然也?!?;“吾嘗終日而思矣,不如須臾之所學(xué)也。吾嘗跂而望矣,不如登高之博見也。登高而招,臂非加長也,而見者遠(yuǎn);順風(fēng)而呼,聲非加疾也,而聞?wù)哒谩!?/p>

      結(jié)合上文,寫400字文章。

      總結(jié):題量過大,難度適宜,有些題雖然會,但太倉促了,只好大概看看就作答,無暇細(xì)想。去年作文考詩句,今年考荀子,表達(dá)的內(nèi)容都是要不斷地學(xué)習(xí)和實踐。

      【翻譯基礎(chǔ)】

      術(shù)語:

      更多英語專業(yè)考研資料 請移步北京環(huán)球時代學(xué)校官網(wǎng)

      低保

      國家主權(quán)和領(lǐng)土完整

      農(nóng)副產(chǎn)品加工

      中東和平進(jìn)程

      科教興國

      節(jié)能減排

      低碳經(jīng)濟(jì)

      法治社會

      migrant rural labors

      weapons of massive destruction

      international practice

      global warming

      brain drain

      GDP

      ASEAN

      英翻中

      講的女性在于領(lǐng)導(dǎo)中的角色地位,非常簡單

      中翻英

      中美文化差異,對待別人的贊揚,美國人說謝謝表示禮貌,并非不謙虛,中國人說差得很遠(yuǎn)表示有愧,做得還不夠,也并非不真實,這是

      文化差異造成的。

      總結(jié):段落翻譯過于簡單;術(shù)語看不出水平,就看平時背的多不多,湖大考得很正統(tǒng),都為政經(jīng)詞匯,我中翻英做的不好,很多沒背到,自己臨時翻譯的,意思是對了,不知能不能好壞地點分?jǐn)?shù)。不過一共就三十分,只要后面做得好,前面拿十分也保你110+了。

      【漢語寫作與百科知識】

      25個單選:

      “無為而治”是誰的思想

      近代工業(yè)之母是哪項創(chuàng)造

      意識流小說代表作品是什么

      惠特曼“斧頭之歌”為何而寫

      《呼嘯山莊》寫作特點是什么

      《湯姆叔叔的小屋》背景是哪次戰(zhàn)爭

      自由女神像在哪個城市

      艾滋病日是哪一天

      上海世博會口號是什么

      美洲古代文明最具代表的是哪種文明

      應(yīng)用文寫作:

      根據(jù)給出材料寫求職信

      發(fā)現(xiàn)今年很多學(xué)校考的都是求職信。

      作文:

      “繁華過后盡是空,洗凈鉛華才是真”800字議論文。

      下載北京外國語大學(xué)翻譯碩士(MTI)基礎(chǔ)科目英漢互譯部分真題word格式文檔
      下載北京外國語大學(xué)翻譯碩士(MTI)基礎(chǔ)科目英漢互譯部分真題.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        中山大學(xué)翻譯碩士MTI真題及答案

        I. Phrase Translation1. 多邊合作:multilateral cooperation2. 可持續(xù)發(fā)展:sustainable development3. 試行階段:pilot phase4. 應(yīng)急計劃: contingency plan5. 污水處理: sewa......

        2015年北京交通大學(xué)翻譯碩士MTI考研真題

        2015年北京交通大學(xué)翻譯碩士MTI考研真題 211翻譯碩士英語100分題型跟14年一樣,估計以后會保持這個題型。 Part1: vocabulary & grammar 20*1’=20’大概有5/6個原題,是往年的......

        2014年廣州外國語大學(xué)翻譯碩士考研真題

        才思教育網(wǎng)址:004km.cn 2014年廣州外國語大學(xué)翻譯碩士考研真題 各位考研的同學(xué)們,大家好!我是才思的一名學(xué)員,現(xiàn)在已經(jīng)順利的考上研究生,今天和大家分享一下這個專業(yè)......

        2015年對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士MTI考研真題

        2015年對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士MTI考研真題 先說翻譯碩士英語,還是20個單選,都是經(jīng)貿(mào)背景的,考察的還是單詞的搭配之類的,不難,沒到專八水平,考了兩三個語法,也不難,非謂語動詞什么......

        2014北京大學(xué)翻譯碩士(MTI)真題回憶+經(jīng)驗

        2014年北京大學(xué)翻譯碩士(MTI)真題回憶+經(jīng)驗 2014北大MTI真題回憶 版本一 以為會有人發(fā)。結(jié)果沒有,那么我來做第一個吧,備戰(zhàn)期間,前輩們的真題回憶給了我莫大幫助,現(xiàn)在我也來幫助其......

        2013天津大學(xué)翻譯碩士MTI專業(yè)課真題回憶

        2013天津大學(xué)翻譯碩士MTI專業(yè)課真題回憶(轉(zhuǎn)) 翻譯基礎(chǔ)詞匯翻譯 30分 E-C DUI 醉酒駕車 OTC 非處方藥 CBD 中央商務(wù)區(qū) SOHO 在家上班族 HDTV 高清電視 corporal punishment 體......

        北京外國語大學(xué)2013年漢語國際教育碩士真題點評

        北京外國語大學(xué)2013年漢語國際教育碩士真題點評一年一度的漢語國際教育碩士考研終于在1月6日晚5點結(jié)束。雖然漢語國際教育碩士為專業(yè)碩士,但是我們和大多數(shù)學(xué)術(shù)型碩士考生一......

        北京外國語大學(xué)英漢互譯同聲傳譯專業(yè)考研經(jīng)驗(精)

        北外高翻英漢互譯同聲傳譯專業(yè)考研經(jīng)驗 報考院校 : 北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院英漢互譯(口譯方向 我是從大三上學(xué)期開始準(zhǔn)備考研的, 其實本來沒想這么早啟動, 因為偶然聽了......