第一篇:試析對(duì)泰漢語詞匯教學(xué)中發(fā)現(xiàn)的常見偏誤與對(duì)策研究論文
摘要:由于英語的負(fù)遷移、漢語語素知識(shí)的混淆、迂回表達(dá)、文化習(xí)慣的影響等原因,造成泰國學(xué)生在漢語詞匯學(xué)習(xí)與使用中產(chǎn)生種種偏誤,文章在對(duì)大量文本的分析和歸納基礎(chǔ)上,對(duì)此現(xiàn)象進(jìn)行了較為詳細(xì)的論述,并提出了如何促進(jìn)詞匯教學(xué)的對(duì)策。
關(guān)鍵詞:詞匯教學(xué);偏誤;負(fù)遷移
中泰建交至今已長達(dá)35年,利用地緣區(qū)位優(yōu)勢(shì),云南省成為培養(yǎng)泰國學(xué)生漢語學(xué)習(xí)的搖籃。自2002年起,云南中醫(yī)學(xué)院和泰國宋卡王子大學(xué)聯(lián)合漢語教學(xué)項(xiàng)目就已成功舉辦九屆,有效推動(dòng)了對(duì)泰漢語教學(xué)的發(fā)展。作為課程的主講教師與活動(dòng)的參與者,筆者從各批學(xué)生作業(yè)、考卷和上課反饋情況等方面獲取了大量的一手資料,從對(duì)這些資料的分析與總結(jié)中發(fā)現(xiàn),詞匯偏誤幾乎是隨著學(xué)生學(xué)習(xí)的開始就發(fā)生,隨著詞匯量增加,發(fā)生的偏誤也越來越多,以下就是典型的偏誤實(shí)例,可以為對(duì)泰漢語詞匯教學(xué)提供直接參考。
一、常見偏誤
1、意義相近詞的混淆(以下括號(hào)內(nèi)均為參考答案)
我理解了怎么上車去東風(fēng)廣場(chǎng)。(“明白”)
石林的風(fēng)景很漂亮。(“美麗”)
他的身體很堅(jiān)強(qiáng)。(“強(qiáng)壯”)
在昆明,我希望我的漢語可以發(fā)展。(“進(jìn)步”)
我們一起商量作業(yè)。(“討論”)
這個(gè)故事是大概一個(gè)泰國學(xué)生。(“關(guān)于”)
生詞太多,我不會(huì)記住全部生詞。(“不能”)
我胖了,但我不禁吃小吃。(“忍不住”)
2、詞性的混淆
我不愿望住在這里,因?yàn)檫@里很冷。(名詞“愿望”應(yīng)為動(dòng)詞“愿意”)
下個(gè)星期我有放假。(動(dòng)詞“放假”應(yīng)為名詞“假/假期”)
在昆明兩個(gè)多月里,我經(jīng)驗(yàn)了很多事,也交了朋友。(名詞“經(jīng)驗(yàn)”應(yīng)為動(dòng)詞“經(jīng)歷”)
我很餓,決心去買面吃。(名詞“決心”應(yīng)為動(dòng)詞“決定”)
你說的話并不是真實(shí)。(形容詞“真實(shí)(的)”應(yīng)為名詞“事實(shí)”)
昆明又美麗又名城。(名詞“名城”應(yīng)為形容詞“有名”)
3、單/雙音節(jié)詞的混淆
這里沒有木,不好看。(“樹木”)
老師,他的腦很笨。(“腦袋”)
有一天在一個(gè)林里,老虎很餓了。(“森林”)
我看見很多漂亮的石。(“石頭”)
我聽說這個(gè)國有很多美麗的地方。(“國家”)
忽然,老虎看一只狐貍。(“看見”)
五一節(jié),多東西都優(yōu)惠。(“很多”)
放學(xué)了,人人都快回宿舍。(“趕快”)
別發(fā)愁,一直走,你能走到那。(“那兒”)
我認(rèn)為這個(gè)教室很寬。(“寬敞”)
剛我在小明的宿舍。(“剛才”)
什么他都不恐怕。(“怕”)
4、褒義詞與貶義詞的混淆
我喜歡他,因?yàn)樗芙苹?。(“聰明”?/p>
我的弟弟很好動(dòng),我們都愛他。(“活潑”)
我考試得了100,我很驕傲。(“自豪”)
他是個(gè)頑強(qiáng)的人,做了錯(cuò)事,總不愿改。(“頑固”)
狐貍很聰明,它使大家都上當(dāng)了。(“狡猾”)
5、不及物動(dòng)詞的誤用
他想結(jié)婚她。
我想見面你們的老板。
我畢業(yè)想做空姐,因?yàn)槲乙?wù)大家。
6、搭配不當(dāng)
老師,我又做錯(cuò)誤了。(“做錯(cuò)誤”應(yīng)為“犯錯(cuò)誤”)
要離開這里了,我的心情很難過。(“心情”與“難過”不能搭配,應(yīng)刪除“心情”或把“難過”改為“沉重”。)
我們家有五口人,我爸爸,我媽媽,我姐姐,我和我的狗。(“五口人”與“狗”不搭配。)
在泰國,人們也開結(jié)婚典禮。(“開”與“典禮”不搭配,應(yīng)用“舉行”)
二、主要原因
1、英語的負(fù)遷移
很多對(duì)外漢語教材都以英語為解說語,對(duì)于很多詞義的差異沒有做出準(zhǔn)確說明,加上授課教師在課堂講解中主要依賴英語,所以英語對(duì)泰國學(xué)生在詞匯意義的學(xué)習(xí)中影響很大。除了幫助理解之外,很大程度上也造成了許多誤用,例如,課文后面將“結(jié)婚”注釋為“to marry sb”,誤導(dǎo)泰國學(xué)生造出“他想結(jié)婚她”的句子,同樣,教師用“fat”解釋“胖”,誤導(dǎo)泰國學(xué)生造出“這里農(nóng)場(chǎng)的豬很胖?!钡木渥?,這些病句都是使用英語做解釋誤導(dǎo)所至,由此可以看出語言并非簡(jiǎn)單的一一對(duì)應(yīng)關(guān)系。
2、漢語語素知識(shí)的混淆
漢語詞語都是語素詞語,即詞是由語素構(gòu)成的。在調(diào)查中發(fā)現(xiàn),許多用錯(cuò)的詞都有一個(gè)特點(diǎn),即它們與正確的詞之間有共同的語素,許多泰國學(xué)生在學(xué)習(xí)了一定數(shù)量的詞匯之后,對(duì)漢語的構(gòu)詞法和某些語素有了一定的了解,在實(shí)際運(yùn)用中,因?yàn)閷?duì)詞義的差異混淆,趨向于找有共同語素的詞語來代替,往往造成大量近義詞誤用、詞性誤用、詞義范圍不當(dāng)?shù)绕`。例如,“他的身體很堅(jiān)強(qiáng)(強(qiáng)壯)。我很餓,決心(決定)去買面吃。老師,他的腦(腦子)很笨?!边@些病句就是屬于此類混淆。
3、迂回表達(dá)
許多泰國學(xué)生在組詞成句時(shí),由于詞匯量小,供不應(yīng)求,學(xué)生就有可能反復(fù)使用某個(gè)意義較寬的詞,這就使得一些初級(jí)階段反復(fù)出現(xiàn)的詞不斷被用來組詞造句,導(dǎo)致表達(dá)上的單調(diào)與牽強(qiáng)。例如,“開”的意義范圍較寬,因?yàn)閷W(xué)過開會(huì)、開幕、開學(xué),很多泰國學(xué)生就自然地把“開”與“結(jié)婚典禮”聯(lián)系在一起,造成病句“在泰國,人們也開結(jié)婚典禮?!蓖瑯?,“做”的意義范圍也很寬,因?yàn)閷W(xué)過做事、做作業(yè)、做飯、做運(yùn)動(dòng),同時(shí)對(duì)生詞“犯”不熟悉,所以在教學(xué)中,常聽學(xué)生說“老師,我又做錯(cuò)誤了?!?/p>
4、文化習(xí)慣的影響
語言滲透著文化,不同語言中詞語的文化內(nèi)涵并不都一致,泰國學(xué)生在遣詞方面常套用泰國文化及社會(huì)習(xí)慣來選擇詞語,詮釋語義,有時(shí)造出的句子會(huì)不符合漢語的語言表達(dá)習(xí)慣,造成偏誤。例如在泰國,“狗”是被當(dāng)做家里不可替代的一分子,是“家庭成員”,所以在介紹家庭時(shí)常與其他人一起列舉出來。在作文里,很多學(xué)生寫出這樣類似的句子:“我們家有五個(gè)人,我爸爸、媽媽、姐姐、我和狗?!?/p>
三、對(duì)策
長期以來,詞匯教學(xué)在對(duì)外漢語教學(xué)中并沒有形成一個(gè)較為完整的體系,教學(xué)基本上任由教師自由發(fā)揮,很多留學(xué)生在詞匯學(xué)習(xí)與使用的過程中難免出現(xiàn)各種偏誤。針對(duì)以上發(fā)現(xiàn)的常見偏誤與主要原因,在幾年的教學(xué)實(shí)踐中逐漸總結(jié)出以下有效糾偏的對(duì)策,值得嘗試。
1、重視詞義講解
詞義是掌握并運(yùn)用詞的前提,對(duì)詞義的理解錯(cuò)誤或似是而非就會(huì)在詞語的運(yùn)用中產(chǎn)生種種偏誤,所以,詞義講解是詞匯教學(xué)的核心。詞義講解時(shí)應(yīng)盡量避免使用英語,可以通過以舊釋新法,即用已經(jīng)學(xué)過的漢語詞語來解釋生詞,可以激活學(xué)生儲(chǔ)存在記憶中的舊詞語,達(dá)到溫故知新的效果。例如,在講解“互助”前,可以先讓學(xué)生復(fù)習(xí)“互相、幫助”這兩個(gè)已學(xué)詞語,還可通過語素義法,即“根據(jù)生詞中學(xué)過的語素來講解詞義或引導(dǎo)學(xué)生推測(cè)詞義”,[1]這樣既能幫助學(xué)生理解生詞,又可以啟發(fā)學(xué)生理解類似的、未學(xué)的詞,起到舉一反三的作用。例如,讓學(xué)生推測(cè)“花”在不同句子中的含義,“我昨天買了一盆花。這窗簾布太花了。我眼睛花了。我花了一元錢買了兩個(gè)饅頭。”之后給學(xué)生提供“花”的四個(gè)義項(xiàng),讓學(xué)生理解“花”的多種含義。這對(duì)于學(xué)生正確理解句子,認(rèn)識(shí)到詞語在意義上常會(huì)有交叉現(xiàn)象等是很有幫助的。經(jīng)過這樣的講解后,教師可以設(shè)計(jì)相應(yīng)的練習(xí),使他們?cè)诰毩?xí)中逐漸加深對(duì)詞的語素的理解,增強(qiáng)詞的運(yùn)用能力。此外,通過情景法教學(xué),即把新詞放在一定的語境中,聯(lián)系相關(guān)的句子、話語和一定的社會(huì)背景來理解,這樣可以增強(qiáng)學(xué)生的感性認(rèn)識(shí),培養(yǎng)其猜詞的能力。例如,“頑固”是新詞,學(xué)生不能理解“這老頭是個(gè)頑固的家伙”這個(gè)句子,教師可以適當(dāng)補(bǔ)充語境,改編為“他是個(gè)頑固的人,做了錯(cuò)事,總不承認(rèn)。”根據(jù)后面的內(nèi)容,學(xué)生基本能體會(huì)“頑固”之意。還有類聚法,即利用詞語之間的聚合關(guān)系,依據(jù)一個(gè)固定的語義群或話題將相關(guān)的詞同時(shí)講解或使用舊詞語互相對(duì)照。
同義詞群:堅(jiān)強(qiáng)、頑強(qiáng)、強(qiáng)大、強(qiáng)壯、堅(jiān)固(用句子舉例來說明使用范圍)
反義詞群:優(yōu)—差,老—幼,偉大—渺小,熱情—冷淡
類屬詞群(利用聯(lián)想法回憶所學(xué)詞語,歸為一類,增強(qiáng)記憶):
家庭:爺爺、奶奶、爸爸、媽媽、兄弟、妹妹、叔叔、阿姨
水果:蘋果、香蕉、桔子、西瓜、葡萄、梨
相關(guān)詞群(根據(jù)某概念聯(lián)想出相關(guān)詞語):
春天:花、草、樹、木、冰雪融化、春節(jié)、假期、游玩
2、精講多練
語言是“練”會(huì)的不是“教”會(huì)的,除了有效講解外,練習(xí)也是詞匯學(xué)習(xí)的關(guān)鍵。練習(xí)的設(shè)計(jì)要有針對(duì)性,針對(duì)不同重點(diǎn)應(yīng)采取不同形式。例如,針對(duì)詞語的語法功能,可以采用改錯(cuò)形式,如要求學(xué)生改正病句“在美國她是非常名人。”還可以要求學(xué)生根據(jù)指定詞語完成句子,針對(duì)詞的組合特點(diǎn),可以采用選擇義項(xiàng)而針對(duì)詞的音、形可以采用注音、聽寫等形式??傊毩?xí)量要充足,要有課堂內(nèi)外口頭、筆頭形式,只有這樣才能培養(yǎng)學(xué)生的語感,使學(xué)生逐漸熟悉、理解和正確運(yùn)用詞語。
3、加強(qiáng)復(fù)習(xí)
由于詞匯數(shù)量大,所以詞語學(xué)習(xí)中尤其要加強(qiáng)重現(xiàn)與復(fù)習(xí),減少遺忘。根據(jù)《對(duì)外漢語教學(xué)入門》的介紹,筆者堅(jiān)持在上課前或臨下課前利用幾分鐘的時(shí)間,采用“聽義說詞或聽詞說義法”,既復(fù)習(xí)了新詞,又練習(xí)了聽說,同時(shí)還可調(diào)節(jié)課堂節(jié)奏和氣氛,效果頗佳。具體操作為:前者是教師說詞義,學(xué)生根據(jù)詞義說詞語。
4、趣味游戲
在課堂的“枯燥”講解與“機(jī)械”練習(xí)之余,應(yīng)適當(dāng)組織一些趣味游戲以提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,促進(jìn)師生之間的交流?,F(xiàn)列舉兩個(gè)筆者開展的游戲,這些游戲簡(jiǎn)單易行,很受學(xué)生歡迎。
(1)說反義詞。
做法:把學(xué)生分為兩組,第一組第一位學(xué)生說一個(gè)詞,由第二組第一位學(xué)生說出這個(gè)詞的反義詞,然后第二組第二位學(xué)生說另一個(gè)詞,由第一組第二位學(xué)生說出這個(gè)詞的反義詞,依次類推,說對(duì)得一分,教師做裁判,輸組受罰。
A組B組
1(先說:胖)1(答:瘦)
2(答:關(guān))2(先說:開)
(2)用形容詞
做法:教師在紙上寫出一些表示人物或事物的名詞(如:女朋友,山,猴子)做成條子,讓學(xué)生分組抽簽,根據(jù)所抽內(nèi)容用形容詞進(jìn)行描述,越多越好,組最少者被罰表演節(jié)目。這一游戲有助于提高學(xué)生的語言表達(dá)能力,豐富詞匯量。
教師說:他的女朋友很……
學(xué)生答:高,矮,瘦,胖,漂亮,驕傲,苗條,健康,幽默,聰明,溫柔……
第二篇:試析對(duì)泰漢語詞匯教學(xué)中發(fā)現(xiàn)的常見偏誤與對(duì)策研究
試析對(duì)泰漢語詞匯教學(xué)中發(fā)現(xiàn)的常見偏誤與對(duì)策研究
來源:中國論文下載中心
作者:趙麗梅
編輯:studa1211
論文摘要:由于英語的負(fù)遷移、漢語語素知識(shí)的混淆、迂回表達(dá)、文化習(xí)慣的影響等原因,造成泰國學(xué)生在漢語詞匯學(xué)習(xí)與使用中產(chǎn)生種種偏誤,文章在對(duì)大量文本的分析和歸納基礎(chǔ)上,對(duì)此現(xiàn)象進(jìn)行了較為詳細(xì)的論述,并提出了如何促進(jìn)詞匯教學(xué)的對(duì)策。
論文關(guān)鍵詞:詞匯教學(xué);偏誤;負(fù)遷移
中泰建交至今已長達(dá)35年,利用地緣區(qū)位優(yōu)勢(shì),云南省成為培養(yǎng)泰國學(xué)生漢語學(xué)習(xí)的搖籃。自2002年起,云南中醫(yī)學(xué)院和泰國宋卡王子大學(xué)聯(lián)合漢語教學(xué)項(xiàng)目就已成功舉辦九屆,有效推動(dòng)了對(duì)泰漢語教學(xué)的發(fā)展。作為課程的主講教師與活動(dòng)的參與者,筆者從各批學(xué)生作業(yè)、考卷和上課反饋情況等方面獲取了大量的一手資料,從對(duì)這些資料的分析與總結(jié)中發(fā)現(xiàn),詞匯偏誤幾乎是隨著學(xué)生學(xué)習(xí)的開始就發(fā)生,隨著詞匯量增加,發(fā)生的偏誤也越來越多,以下就是典型的偏誤實(shí)例,可以為對(duì)泰漢語詞匯教學(xué)提供直接參考。
一、常見偏誤
1.意義相近詞的混淆(以下括號(hào)內(nèi)均為參考答案)
我理解了怎么上車去東風(fēng)廣場(chǎng)。(“明白”)
石林的風(fēng)景很漂亮。(“美麗”)
他的身體很堅(jiān)強(qiáng)。(“強(qiáng)壯”)
在昆明,我希望我的漢語可以發(fā)展。(“進(jìn)步”)
我們一起商量作業(yè)。(“討論”)
這個(gè)故事是大概一個(gè)泰國學(xué)生。(“關(guān)于”)
生詞太多,我不會(huì)記住全部生詞。(“不能”)
我胖了,但我不禁吃小吃。(“忍不住”)
2.詞性的混淆
我不愿望住在這里,因?yàn)檫@里很冷。(名詞“愿望”應(yīng)為動(dòng)詞“愿意”)
下個(gè)星期我有放假。(動(dòng)詞“放假”應(yīng)為名詞“假/假期”)
在昆明兩個(gè)多月里,我經(jīng)驗(yàn)了很多事,也交了朋友。(名詞“經(jīng)驗(yàn)”應(yīng)為動(dòng)詞“經(jīng)歷”)
我很餓,決心去買面吃。(名詞“決心”應(yīng)為動(dòng)詞“決定”)
你說的話并不是真實(shí)。(形容詞“真實(shí)(的)”應(yīng)為名詞“事實(shí)”)
昆明又美麗又名城。(名詞“名城”應(yīng)為形容詞“有名”)
3.單/雙音節(jié)詞的混淆
這里沒有木,不好看。(“樹木”)
老師,他的腦很笨。(“腦袋”)
有一天在一個(gè)林里,老虎很餓了。(“森林”)
我看見很多漂亮的石。(“石頭”)
我聽說這個(gè)國有很多美麗的地方。(“國家”)
忽然,老虎看一只狐貍。(“看見”)
五一節(jié),多東西都優(yōu)惠。(“很多”)
放學(xué)了,人人都快回宿舍。(“趕快”)
別發(fā)愁,一直走,你能走到那。(“那兒”)
我認(rèn)為這個(gè)教室很寬。(“寬敞”)
剛我在小明的宿舍。(“剛才”)
什么他都不恐怕。(“怕”)
4.褒義詞與貶義詞的混淆
我喜歡他,因?yàn)樗芙苹?。(“聰明”?/p>
我的弟弟很好動(dòng),我們都愛他。(“活潑”)
我考試得了100,我很驕傲。(“自豪”)
他是個(gè)頑強(qiáng)的人,做了錯(cuò)事,總不愿改。(“頑固”)
狐貍很聰明,它使大家都上當(dāng)了。(“狡猾”)
5.不及物動(dòng)詞的誤用
他想結(jié)婚她。
我想見面你們的老板。
我畢業(yè)想做空姐,因?yàn)槲乙?wù)大家。
6.搭配不當(dāng)
老師,我又做錯(cuò)誤了。(“做錯(cuò)誤”應(yīng)為“犯錯(cuò)誤”)
要離開這里了,我的心情很難過。(“心情”與“難過”不能搭配,應(yīng)刪除“心情”或把“難過”改為“沉重”。)
我們家有五口人,我爸爸,我媽媽,我姐姐,我和我的狗。(“五口人”與“狗”不搭配。)
在泰國,人們也開結(jié)婚典禮。(“開”與“典禮”不搭配,應(yīng)用“舉行”)
現(xiàn)成論文編號(hào) 計(jì)算機(jī) jsj 會(huì)計(jì)學(xué) kjx 經(jīng)濟(jì)學(xué) jjx 管理學(xué) glx 通信學(xué) txx 工業(yè)學(xué) gyx 營銷學(xué) yxx 金融學(xué) jrx 教育學(xué) jyx 電子學(xué) dzx 社會(huì)學(xué) shx 材料學(xué) clx 外 語 wy
文 學(xué) wx 法 學(xué) fx
藥 學(xué) yx
理 學(xué) lx
電 影 dy 全部由碩士、博士撰寫 保證原創(chuàng),版權(quán)歸您
保證PASS,否則退款發(fā)表在CN省級(jí)以上刊物 全部由碩士、博士撰寫
保證出刊,否則退款<文章保證省唯一性 經(jīng)過嚴(yán)格審核,高質(zhì)量
價(jià)格實(shí)惠,性價(jià)比高查看本站需付E幣的資料
付費(fèi)資料,享受9折優(yōu)惠
注冊(cè)免費(fèi)黃金會(huì)員 熱門關(guān)鍵詞 經(jīng)濟(jì)學(xué)
法學(xué)
財(cái)政稅收
管理學(xué)
論文
考試大 醫(yī)藥學(xué)
理學(xué)
計(jì)算機(jī)
社會(huì)學(xué)
政治
工商管理 教育類
考試
英語論文
藝術(shù)類
工學(xué)
會(huì)計(jì)審計(jì)
應(yīng)用文
文學(xué)
證券金融
寫作指導(dǎo)
英語聽力
當(dāng)前位置:中國論文下載中心 > 教育 > 高等教育 > 正文試析對(duì)泰漢語詞匯教學(xué)中發(fā)現(xiàn)的常見偏誤與對(duì)策研究
來源:中國論文下載中心
[ 12-12-08 11:15:00 ]
作者:趙麗梅
編輯:studa1211
二、主要原因
1.英語的負(fù)遷移
很多對(duì)外漢語教材都以英語為解說語,對(duì)于很多詞義的差異沒有做出準(zhǔn)確說明,加上授課教師在課堂講解中主要依賴英語,所以英語對(duì)泰國學(xué)生在詞匯意義的學(xué)習(xí)中影響很大。除了幫助理解之外,很大程度上也造成了許多誤用,例如,課文后面將“結(jié)婚”注釋為“to marry sb”,誤導(dǎo)泰國學(xué)生造出“他想結(jié)婚她”的句子,同樣,教師用“fat”解釋“胖”,誤導(dǎo)泰國學(xué)生造出“這里農(nóng)場(chǎng)的豬很胖?!钡木渥?,這些病句都是使用英語做解釋誤導(dǎo)所至,由此可以看出語言并非簡(jiǎn)單的一一對(duì)應(yīng)關(guān)系。
2.漢語語素知識(shí)的混淆
漢語詞語都是語素詞語,即詞是由語素構(gòu)成的。在調(diào)查中發(fā)現(xiàn),許多用錯(cuò)的詞都有一個(gè)特點(diǎn),即它們與正確的詞之間有共同的語素,許多泰國學(xué)生在學(xué)習(xí)了一定數(shù)量的詞匯之后,對(duì)漢語的構(gòu)詞法和某些語素有了一定的了解,在實(shí)際運(yùn)用中,因?yàn)閷?duì)詞義的差異混淆,趨向于找有共同語素的詞語來代替,往往造成大量近義詞誤用、詞性誤用、詞義范圍不當(dāng)?shù)绕`。例如,“他的身體很堅(jiān)強(qiáng)(強(qiáng)壯)。我很餓,決心(決定)去買面吃。老師,他的腦(腦子)很笨?!边@些病句就是屬于此類混淆。
3.迂回表達(dá)
許多泰國學(xué)生在組詞成句時(shí),由于詞匯量小,供不應(yīng)求,學(xué)生就有可能反復(fù)使用某個(gè)意義較寬的詞,這就使得一些初級(jí)階段反復(fù)出現(xiàn)的詞不斷被用來組詞造句,導(dǎo)致表達(dá)上的單調(diào)與牽強(qiáng)。例如,“開”的意義范圍較寬,因?yàn)閷W(xué)過開會(huì)、開幕、開學(xué),很多泰國學(xué)生就自然地把“開”與“結(jié)婚典禮”聯(lián)系在一起,造成病句“在泰國,人們也開結(jié)婚典禮?!蓖瑯樱白觥钡囊饬x范圍也很寬,因?yàn)閷W(xué)過做事、做作業(yè)、做飯、做運(yùn)動(dòng),同時(shí)對(duì)生詞“犯”不熟悉,所以在教學(xué)中,常聽學(xué)生說“老師,我又做錯(cuò)誤了。”
4.文化習(xí)慣的影響
語言滲透著文化,不同語言中詞語的文化內(nèi)涵并不都一致,泰國學(xué)生在遣詞方面常套用泰國文化及社會(huì)習(xí)慣來選擇詞語,詮釋語義,有時(shí)造出的句子會(huì)不符合漢語的語言表達(dá)習(xí)慣,造成偏誤。例如在泰國,“狗”是被當(dāng)做家里不可替代的一分子,是“家庭成員”,所以在介紹家庭時(shí)常與其他人一起列舉出來。在作文里,很多學(xué)生寫出這樣類似的句子:“我們家有五個(gè)人,我爸爸、媽媽、姐姐、我和狗?!?/p>
三、對(duì)策
長期以來,詞匯教學(xué)在對(duì)外漢語教學(xué)中并沒有形成一個(gè)較為完整的體系,教學(xué)基本上任由教師自由發(fā)揮,很多留學(xué)生在詞匯學(xué)習(xí)與使用的過程中難免出現(xiàn)各種偏誤。針對(duì)以上發(fā)現(xiàn)的常見偏誤與主要原因,在幾年的教學(xué)實(shí)踐中逐漸總結(jié)出以下有效糾偏的對(duì)策,值得嘗試。
1.重視詞義講解
詞義是掌握并運(yùn)用詞的前提,對(duì)詞義的理解錯(cuò)誤或似是而非就會(huì)在詞語的運(yùn)用中產(chǎn)生種種偏誤,所以,詞義講解是詞匯教學(xué)的核心。詞義講解時(shí)應(yīng)盡量避免使用英語,可以通過以舊釋新法,即用已經(jīng)學(xué)過的漢語詞語來解釋生詞,可以激活學(xué)生儲(chǔ)存在記憶中的舊詞語,達(dá)到溫故知新的效果。例如,在講解“互助”前,可以先讓學(xué)生復(fù)習(xí)“互相、幫助”這兩個(gè)已學(xué)詞語,還可通過語素義法,即“根據(jù)生詞中學(xué)過的語素來講解詞義或引導(dǎo)學(xué)生推測(cè)詞義”,[1]這樣既能幫助學(xué)生理解生詞,又可以啟發(fā)學(xué)生理解類似的、未學(xué)的詞,起到舉一反三的作用。例如,讓學(xué)生推測(cè)“花”在不同句子中的含義,“我昨天買了一盆花。這窗簾布太花了。我眼睛花了。我花了一元錢買了兩個(gè)饅頭?!敝蠼o學(xué)生提供“花”的四個(gè)義項(xiàng),讓學(xué)生理解“花”的多種含義。這對(duì)于學(xué)生正確理解句子,認(rèn)識(shí)到詞語在意義上常會(huì)有交叉現(xiàn)象等是很有幫助的。經(jīng)過這樣的講解后,教師可以設(shè)計(jì)相應(yīng)的練習(xí),使他們?cè)诰毩?xí)中逐漸加深對(duì)詞的語素的理解,增強(qiáng)詞的運(yùn)用能力。此外,通過情景法教學(xué),即把新詞放在一定的語境中,聯(lián)系相關(guān)的句子、話語和一定的社會(huì)背景來理解,這樣可以增強(qiáng)學(xué)生的感性認(rèn)識(shí),培養(yǎng)其猜詞的能力。例如,“頑固”是新詞,學(xué)生不能理解“這老頭是個(gè)頑固的家伙”這個(gè)句子,教師可以適當(dāng)補(bǔ)充語境,改編為“他是個(gè)頑固的人,做了錯(cuò)事,總不承認(rèn)?!备鶕?jù)后面的內(nèi)容,學(xué)生基本能體會(huì)“頑固”之意。還有類聚法,即利用詞語之間的聚合關(guān)系,依據(jù)一個(gè)固定的語義群或話題將相關(guān)的詞同時(shí)講解或使用舊詞語互相對(duì)照。
同義詞群:堅(jiān)強(qiáng)、頑強(qiáng)、強(qiáng)大、強(qiáng)壯、堅(jiān)固(用句子舉例來說明使用范圍)
反義詞群:優(yōu)—差,老—幼,偉大—渺小,熱情—冷淡
類屬詞群(利用聯(lián)想法回憶所學(xué)詞語,歸為一類,增強(qiáng)記憶):
家庭:爺爺、奶奶、爸爸、媽媽、兄弟、妹妹、叔叔、阿姨
水果:蘋果、香蕉、桔子、西瓜、葡萄、梨
相關(guān)詞群(根據(jù)某概念聯(lián)想出相關(guān)詞語):
春天:花、草、樹、木、冰雪融化、春節(jié)、假期、游玩
2.精講多練
語言是“練”會(huì)的不是“教”會(huì)的,除了有效講解外,練習(xí)也是詞匯學(xué)習(xí)的關(guān)鍵。練習(xí)的設(shè)計(jì)要有針對(duì)性,針對(duì)不同重點(diǎn)應(yīng)采取不同形式。例如,針對(duì)詞語的語法功能,可以采用改錯(cuò)形式,如要求學(xué)生改正病句“在美國她是非常名人?!边€可以要求學(xué)生根據(jù)指定詞語完成句子,針對(duì)詞的組合特點(diǎn),可以采用選擇義項(xiàng)而針對(duì)詞的音、形可以采用注音、聽寫等形式。總之,練習(xí)量要充足,要有課堂內(nèi)外口頭、筆頭形式,只有這樣才能培養(yǎng)學(xué)生的語感,使學(xué)生逐漸熟悉、理解和正確運(yùn)用詞語。
3.加強(qiáng)復(fù)習(xí)
由于詞匯數(shù)量大,所以詞語學(xué)習(xí)中尤其要加強(qiáng)重現(xiàn)與復(fù)習(xí),減少遺忘。根據(jù)《對(duì)外漢語教學(xué)入門》的介紹,筆者堅(jiān)持在上課前或臨下課前利用幾分鐘的時(shí)間,采用“聽義說詞或聽詞說義法”,既復(fù)習(xí)了新詞,又練習(xí)了聽說,同時(shí)還可調(diào)節(jié)課堂節(jié)奏和氣氛,效果頗佳。具體操作為:前者是教師說詞義,學(xué)生根據(jù)詞義說詞語。
4.趣味游戲
在課堂的“枯燥”講解與“機(jī)械”練習(xí)之余,應(yīng)適當(dāng)組織一些趣味游戲以提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,促進(jìn)師生之間的交流?,F(xiàn)列舉兩個(gè)筆者開展的游戲,這些游戲簡(jiǎn)單易行,很受學(xué)生歡迎。
(1)說反義詞。
做法:把學(xué)生分為兩組,第一組第一位學(xué)生說一個(gè)詞,由第二組第一位學(xué)生說出這個(gè)詞的反義詞,然后第二組第二位學(xué)生說另一個(gè)詞,由第一組第二位學(xué)生說出這個(gè)詞的反義詞,依次類推,說對(duì)得一分http://004km.cn/,教師做裁判,輸組受罰。
A組B組
1(先說:胖)1(答:瘦)
2(答:關(guān))2(先說:開)
(2)用形容詞
做法:教師在紙上寫出一些表示人物或事物的名詞(如:女朋友,山,猴子)做成條子,讓學(xué)生分組抽簽,根據(jù)所抽內(nèi)容用形容詞進(jìn)行描述http://004km.cn/,越多越好,組最少者被罰表演節(jié)目http://004km.cn。這一游戲有助于提高學(xué)生的語言表達(dá)能力,豐富詞匯量。
教師說:他的女朋友很……
學(xué)生答:高,矮,瘦,胖,漂亮,驕傲,苗條,健康,幽默,聰明,溫柔……
第三篇:漢俄交際論文:俄羅斯學(xué)生學(xué)習(xí)漢語過程中常見偏誤分析與教學(xué)策略
漢俄交際論文:俄羅斯學(xué)生學(xué)習(xí)漢語過程中常見偏誤分析與教學(xué)策略
【中文摘要】本文主要討論俄羅斯學(xué)生學(xué)習(xí)漢語過程中常見偏誤并加以分析,分別從語音、語法、詞匯,修辭等多個(gè)角度分析研究俄羅斯人在說漢語時(shí)所犯的一些錯(cuò)誤,從而進(jìn)行漢俄兩種語言的對(duì)比分析。文中對(duì)大量偏誤實(shí)例加以分析、歸納、總結(jié),揭示其偏誤表象及其成因,并提出如何幫助俄羅斯學(xué)生避免這些偏誤的辦法。文章最后探討了語言偏誤分析理論與教學(xué)策略。
【英文摘要】The paper focuses on the common errors process of Russian students in the process of learning Chinese and analyzes from phonetics, grammar, vocabulary, rhetoric, and many other points of view the errors committed by Russian people when speaking Chinese, thereby make Russian and Chinese
languages comparative analysis.This paper has large number examples of errors to analyze, summarize, sum up, revealing the appearance of bias and its causes, and proposes the ways to help Russian students to avoid these errors.Finally, the paper analyzes language errors analysis theory and teaching strategies.【關(guān)鍵詞】漢俄交際 偏誤分析 對(duì)比分析 教學(xué)策略
【英文關(guān)鍵詞】Russian and Chinese communication
errors analysislanguage comparative analysisteaching strategies
【目錄】俄羅斯學(xué)生學(xué)習(xí)漢語過程中常見偏誤分析與教學(xué)策略摘要4-
5雜性和難點(diǎn)9-1
410-12Abstract5引言7-9
一、漢語的復(fù)(二)文字方面(一)語音方面10(三)詞匯方面12-1
4二、漢語特點(diǎn)與俄語特點(diǎn)
(二)的對(duì)比分析14-17
從語法方面來看15-17
誤分析17-30(一)從詞匯方面來看14-1
5三、俄羅斯學(xué)生學(xué)習(xí)漢語過程中常見偏(二)(一)語音方面的偏誤分析17-18
語法方面的偏誤分析18-2
222-24(三)詞匯方面的偏誤分析(五)翻譯方(四)修辭方面的偏誤分析24-26
面的偏誤分析26-28(六)如何避免上述偏誤28-30
結(jié)論36-37參考文
四、偏誤分析理論與教學(xué)策略30-36
獻(xiàn)37-38致謝38
第四篇:韓國語中的漢源詞匯與對(duì)韓漢語教學(xué)
韓國語中的漢源詞匯與對(duì)韓漢語教學(xué)
一﹑引言
中韓兩國自古往來密切,語言的交流是中韓交流的偉大見證之一。
韓國文字(??)的創(chuàng)制于1443年,到今天有560多年的歷史了,而相對(duì)于漢字在韓國使用2000多年的歷史來說,卻不能說很長,因此漢字對(duì)韓國語的影響不言而喻。
目前在我國招收留學(xué)生高校中,韓國學(xué)生占比例最大,這促使我們要加強(qiáng)在對(duì)韓漢語教學(xué)方面的研究。韓語在歷史上受漢語影響深遠(yuǎn)、廣泛,尤其表現(xiàn)在詞匯方面,約有 60% 的韓語詞匯是漢字詞。這使對(duì)韓詞匯教學(xué)有著不同于對(duì)其他國家漢語詞匯教學(xué)的特殊性。一方面,漢語詞匯所蘊(yùn)涵的文化意義容易被韓國學(xué)生理解、接受,另一方面,兩種語言詞匯的相似、差異又會(huì)對(duì)學(xué)生造成干擾,從而使學(xué)生出現(xiàn)詞匯偏誤。
針對(duì)韓國留學(xué)生的母語文化背景,從比較語言學(xué)和比較文化學(xué)的角度進(jìn)行漢韓兩種語言 和文化的比較研究,將這些研究成果運(yùn)用于對(duì)韓漢語教學(xué)中去,無疑是快速提高韓國留學(xué)生漢 語水平的最為關(guān)鍵的方法和步驟之一。有鑒于此,本文試對(duì)韓國語中的漢源詞匯及其在對(duì)韓 漢語教學(xué)中如何利用的問題略作探討,以作為對(duì)韓漢語教學(xué)的參考。
二﹑韓國語中的漢字詞
中韓兩國自古往來密切,語言的交流是中韓交流的偉大見證之一。韓國文字(??)的創(chuàng)制于1443年,到今天有560多年的歷史了,而相對(duì)于漢字在韓國使用2000多年的歷史來說,卻不能說很長,因此漢字對(duì)韓國語的影響不言而喻。
韓國語中的漢字詞很多,漢字詞以漢字為基礎(chǔ)的,在形態(tài)和意義上與漢語有密切關(guān)系,是在特定的歷史背景和條件下形成的。據(jù)統(tǒng)計(jì),直至現(xiàn)代,韓國語中的漢源詞匯仍占60-70%,尤其是實(shí)詞,絕大部分來源于漢語。時(shí)至今日,韓國政府規(guī)定使用的漢字仍有3000字。須知,3000字的漢字?jǐn)?shù)量是相當(dāng)可觀的,現(xiàn)代漢語所使用的漢字,99%的常用字也只有3000左右。
漢字最初傳入韓國約為1世紀(jì)。古代韓國在引入漢字之前,沒有可以記載語音的文字,所以漢字流入以后理所當(dāng)然地成為了記錄工具,經(jīng)過一定的時(shí)間后,漢語成為了正式的官方語言。古代韓國稱這些文字為“漢文”。漢語和韓國語不屬于同一種語系,因此當(dāng)時(shí)韓國社會(huì)的書面語和口語呈分離狀態(tài)。人們?nèi)粘I钪械目谡Z中使用韓國語,而正式的書面形式使用的是“漢文”,這就形成了當(dāng)時(shí)特殊的“雙語社會(huì)”?!绊n文”創(chuàng)制以后,韓國開始用韓文的字母描繪聲音。作為表音文字,韓國語中使用的外來語必然會(huì)有外來語的特征和痕跡,但是來自中國的漢字詞沒有什么區(qū)別。
韓文創(chuàng)制后,漢字仍然是官員和文人使用的主要文字,它的地位沒有動(dòng)搖。19世紀(jì)末之前的漢字詞大部分是來自中國,還有一小部分是韓國人自己組合新創(chuàng)的。19世紀(jì)末以后,日本作為亞洲最先引進(jìn)西方文化的國家,隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,日本人利用漢字創(chuàng)造了許多新的詞語,韓國也開始大量使用日本人新創(chuàng)的漢字。
社會(huì)發(fā)生變化,語言也必然會(huì)隨之變化。近代和現(xiàn)代的韓國,在社會(huì)的各個(gè)領(lǐng)域都發(fā)生了前所未有的變動(dòng),韓國語中的漢字詞也有了巨大變化。古代韓國語中使用的部分漢字詞逐漸是去生命力,新環(huán)境下新的漢字詞應(yīng)運(yùn)而生。韓國語漢字詞按照其來源可分為三類,來源于漢語的漢字詞,韓國人自制的漢字詞,和來源于日語的漢字詞。其中來源于中國漢語的漢字詞占主流地位。韓國語詞匯中,有很多漢字詞已經(jīng)占據(jù)了基本詞匯的地位,這是漢字詞長期滲透影響韓國語詞匯的結(jié)果。
三、韓國語漢字詞和漢語詞匯對(duì)比
韓國語漢字詞和漢語詞匯表面上看沒有什么區(qū)別,實(shí)際上存在很大差異。因?yàn)閮烧咴诟髯缘纳鐣?huì)環(huán)境中按照各自的發(fā)展規(guī)律經(jīng)歷過了互不相同的變化過程,所以產(chǎn)生差異的原因和背景也相當(dāng)復(fù)雜。漢韓兩種語言,在漢語詞源及其漢字基礎(chǔ)上達(dá)到了高度的“一致”。當(dāng)然,漢韓兩種語言,畢竟是兩種不同的語言,在發(fā)音、語法、詞匯上畢竟有許多不同。
與漢語比較,韓國語中的漢源詞匯,總體上可以歸納為三種情況:(1)與漢語同詞同義的詞;(2)與漢語同詞異義的詞;(3)與漢語同詞而“異字”,即用韓文書寫或與漢語書寫形式不同的詞。
四、同詞同義
漢語中詞匯隨著時(shí)間和場(chǎng)所的變化,意義變化也很大。同形詞匯在意義上可分為意義等同詞匯,部分意義相同詞匯,意義不同詞匯。
1.意義等同詞匯
這些詞匯意義完全相同,直譯不會(huì)影響相互的理解。這些詞有:(1)人名,包括家族姓氏和名字,如:張、李、金、崔、樸;王紀(jì)順、樸貞姬、金泰民、李光坤;(2)地名、山水名,如:光州、釜山、全州;表忠寺、東國寺、僧達(dá)山、金剛山、榮山江、漢江;(3)建制和機(jī)構(gòu),如:京畿道、全羅道(分全羅南道、全羅北道)、直轄市、廣域市、市、郡;部、局、所、室;中學(xué)、大學(xué)(校)、研究所、科系;(4)社會(huì)身份和職務(wù),如:教授、科長、所長、干事、郡守、副教授、副郡守、部長;(5)自然現(xiàn)象、方位、時(shí)令,如:風(fēng)、雨、水、火;天、地、日、月;東、西、南、北;春、夏、秋、冬;(6)數(shù)量,如:一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、百、千、萬、十萬、百萬;(7)動(dòng)物、植物、食物,如:馬、牛、羊、鳥、蟲、魚、花、草、菊、米、面、參雞湯;(8)道德、心理、觀念,如:愛、忠、孝、道、理、安、順。從詞類角度看,則有: 動(dòng)詞:研究、經(jīng)過、申請(qǐng)、努力、整理、準(zhǔn)備、訪問、團(tuán)結(jié)、紀(jì)念;名詞:花盆、能力、順序、生日、故鄉(xiāng)、營養(yǎng)、祖國、軍事、日記、道德、交通、手續(xù)、教室、學(xué)校、學(xué)生、博士、政府、電子、信號(hào)、古代、方法、綠茶、世界、聽力、空氣、面積、詞典、思想、國家、班長、風(fēng)俗、重量、經(jīng)濟(jì)、法院、甜柑、飯店、海邊、音樂、生活、自然、海洋、統(tǒng)一、態(tài)度、男子、主人;副詞及形容詞:當(dāng)然、原來、近來、暫時(shí)、重要、完全、普通、巧妙、平凡、有名、簡(jiǎn)便。這些都是同詞同字同義而且從語音的源頭上來看也是“同音”的,韓國學(xué)生即使不習(xí)慣使用這些漢字,即使只用韓國拼音文字來書寫,也會(huì)發(fā)現(xiàn)這類漢語詞的讀音與他們的母語的讀音“有規(guī)律地相似”,從而產(chǎn)生學(xué)習(xí)、記憶和使用的興趣,很快就會(huì)掌握得較好。
2.部分意義相同詞匯
有一些韓國語漢字詞和漢語詞匯的意義是基本相同的,但在各自派生的意義上呈現(xiàn)出了差異,所以在具體的情境中的意思可能會(huì)不相通。
(1)漢廣韓狹:如漢語的“高潮”,在韓國語中義項(xiàng)比漢語少,如情節(jié)發(fā)展到“高潮”,韓國語用“絕頂”;“家族”,韓國語指家屬、家庭;“來日”,韓國語指明天;“品質(zhì)”,韓國語僅指產(chǎn)品質(zhì)量;“保險(xiǎn)”,在韓國語中沒有“保證”、“絕對(duì)”的義項(xiàng),僅指保險(xiǎn)業(yè);“校長”,韓國語中指中、小學(xué)校長,大學(xué)校長稱為“總長”,等等。
(2)漢狹韓廣:如漢語的“教授”,在韓國語中指大學(xué)所有教師;“食堂”,韓國語指所有內(nèi)部食堂和飯店;“時(shí)間”,韓國語也指“小時(shí)”;“千萬”,韓國語中還有“非常(地)”、“絕對(duì)(地)”等義項(xiàng);“先生”,韓國語中可以指稱地位較高的女士;“師母”在韓國語中指稱比較廣泛,不
像漢語中專指師傅、老師的太太,等等。
五﹑同詞異義
如“化妝室”,在韓國語中指“廁所”,是“廁所”的委婉語;“新聞”,韓國語指報(bào)紙;“過年”,指女子過了結(jié)婚的年齡;“工夫”,韓國語指學(xué)習(xí);“學(xué)院”,指非正式的培訓(xùn)班、補(bǔ)習(xí)班等業(yè)余教育單位;“講義”指上課;“點(diǎn)心”,指午飯;“同生”,韓國語指弟弟;“親舊”,韓國語指朋友;“自動(dòng)車”,韓國語指汽車;“事務(wù)室”,韓國語指辦公室;“約束”,指約會(huì);“若干”,指一點(diǎn)兒,等等。
六﹑同詞異字
漢韓所用的漢字不同,即說法不同,但閱讀、交流沒有什么障礙,一看就能明白。如:漢語“停車場(chǎng)”,韓國語說“住車場(chǎng)”;漢語“舞會(huì)”,韓國語說“舞蹈會(huì)”;漢語“介紹”,韓國語說“紹介”;漢語說“主辦”,韓國語說“主催”;漢語“旅客”,韓國語說“旅行者”,等等。七﹑教學(xué)措施
通過以上對(duì)韓國學(xué)生母語遷移現(xiàn)象的分析,我們了解到了母語背景對(duì)韓國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的巨大影響。同時(shí)也促使我們進(jìn)一步思考對(duì)韓漢語教學(xué)的個(gè)性特點(diǎn),以及針對(duì)這些特點(diǎn)應(yīng)采取的對(duì)策。
1、教學(xué)實(shí)踐中大量運(yùn)用漢韓語言對(duì)比研究的成果
在大力研究的基礎(chǔ)上把研究成果應(yīng)用于對(duì)韓漢語教學(xué)實(shí)踐中去,指導(dǎo)學(xué)生很好地利用這些異同進(jìn)行學(xué)習(xí),以收到事半功倍的效果。充分發(fā)揮韓語中與漢語“同音同義”的漢字詞的正遷移作用,鼓勵(lì)韓國學(xué)生借助這些漢字詞迅速大量地掌握漢語詞匯。這些詞語與韓語發(fā)音相似、意義相同,有利于記憶和理解,教師在對(duì)這些詞匯進(jìn)行詞義講解時(shí)也可適當(dāng)?shù)貜暮?jiǎn)從略,從而提高學(xué)習(xí)效率。而那些韓漢“同形異義”的漢字詞對(duì)韓國留學(xué)生的漢語學(xué)習(xí)造成了很大的干擾,產(chǎn)生了大量的負(fù)遷移。這些詞應(yīng)作為對(duì)韓漢語詞匯教學(xué)的重點(diǎn)。
2、用語素分析法進(jìn)行詞匯教學(xué)
韓語的漢字詞中有很多與漢語相同的語素,由于語素義與詞義關(guān)系密切,而且語素義的數(shù)量比詞義的數(shù)量少得多,因此用語素分析法進(jìn)行詞匯教學(xué)和近義詞的辨析,不僅可以加強(qiáng)學(xué)生對(duì)詞義的理解和記憶,而且能培養(yǎng)學(xué)生用漢語思維的能力,以達(dá)到事半功倍的效果。比如語素“學(xué)”(?),放在前面的有學(xué)校(??)、學(xué)期(??)、學(xué)問(??)、學(xué)生(??)等,放在后面的有文學(xué)(??)、數(shù)學(xué)(??)、經(jīng)濟(jì)學(xué)(???)等。再比如語素“文(?)”,能組成文學(xué)(??)、文化(??)、文具店(???)等詞。3﹑注重詞語搭配練習(xí)
教師要多進(jìn)行搭配練習(xí),搭配練習(xí)包括詞和詞的搭配,也包括語素和語素的搭配,不同語言間對(duì)應(yīng)的兩個(gè)詞意義可能相同,但是搭配情況可能差異很大,并且這些是很難進(jìn)行解釋的,所以需要搭配練習(xí)來鞏固學(xué)生的記憶。
4、對(duì)韓國留學(xué)生采取針對(duì)性教學(xué)
鑒于韓國留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語時(shí)與西方國家留學(xué)生的不同特點(diǎn),我們可以采取一些措施進(jìn)行針對(duì)性教學(xué)。比如,編寫針對(duì)韓國留學(xué)生的對(duì)韓漢語教材,初級(jí)教材用韓語注釋;對(duì)韓國留學(xué)生
單獨(dú)編班,以便突出教學(xué)重點(diǎn)。比如在教趨向補(bǔ)語時(shí)韓國學(xué)生因?yàn)槟刚Z中有相對(duì)應(yīng)的詞,理解起來就比較容易。如“上來(????)”“上去(????)”“回來(????)”“回去(????)”“進(jìn)來(????)”“進(jìn)去(????)”等等對(duì)于與其他國家留學(xué)生的交流問題可以通過住宿安排、課外活動(dòng)等形式
來彌補(bǔ)。
八﹑余論
韓國學(xué)生在目前中國留學(xué)生中占大多數(shù),對(duì)韓國留學(xué)生的教學(xué)無論從師資還是教材的角度都應(yīng)引起足夠的重視,但是從事對(duì)外漢語教學(xué)的老師不可能個(gè)個(gè)都精通韓語,因此我們要從多個(gè)方面共同努力,應(yīng)針對(duì)韓國學(xué)生的母語文化背景,揚(yáng)長避短有針對(duì)性地進(jìn)行教學(xué)。如教材的編者要積極利用漢韓詞匯對(duì)比研究的成果,教師也可以多積累一些這方面的知識(shí),從而在教學(xué)中能夠有的放矢。如利用漢字詞的正遷移,同時(shí)采取相應(yīng)的教學(xué)法,防止負(fù)遷移,預(yù)測(cè)偏誤,使學(xué)生全面、準(zhǔn)確掌握漢語詞語的用法,找出重點(diǎn)和難點(diǎn)進(jìn)行操練 , 從而更切實(shí)有效地幫助學(xué)生提高其漢語水平。九﹑參考文獻(xiàn)
[1] 劉詢 《對(duì)外漢語教學(xué)引論》 北京語言大學(xué)出版社2001
[2] 全香蘭 “ 漢韓同形詞偏誤分析” 《漢語學(xué)習(xí)》2004 第三期 [3] 宋尚美(韓)“漢韓同義詞對(duì)比研究——以名詞為例”《漢語學(xué)習(xí)》 2001 第四期 [4] 王慶云 “韓國語中的漢源詞匯與對(duì)韓漢語教學(xué)” 《語言教學(xué)與研究》 2002 第五期 [5] 盛炎 《語言教學(xué)原理》 重慶出版社 1990 [6] 林杏光 簡(jiǎn)論世界漢語文化圈的語言變異研究 《世界漢語教學(xué)》1997 第四期
[7] 甘瑞璦(韓)韓中同形異義漢字合成詞的對(duì)比分析《廣東社會(huì)科學(xué)》 2002 第四期 [8] 劉紅英 韓國學(xué)生漢語詞匯使用偏誤分析 《沈陽師范大學(xué)學(xué)報(bào)》 2004 第三期
[9]張妍.韓國語雙音節(jié)漢字詞與漢語雙音節(jié)的比較.解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào) ,2001,6.[10] 李大農(nóng).韓國留學(xué)生“文化詞”學(xué)習(xí)特點(diǎn)探析.南京大學(xué)學(xué)報(bào) ,2000,5.[11] 朱英月.《漢語水平詞匯等級(jí)大綱》中的中韓同形詞比較分析.漢語學(xué)習(xí),1996,5.[12] 徐建宏.漢語詞匯和韓國語漢字詞的對(duì)比研究.遼寧大學(xué)學(xué)報(bào) ,1999,4.[13] 李小梅.淺談對(duì)外漢語教學(xué)中的詞匯教學(xué).西安外國語學(xué)院學(xué)報(bào) ,1997,2.[14]戴世雙.韓漢同形漢字詞的句法功能與語義色彩分析.解放軍外國語學(xué)院學(xué) ,2000,3.[15]韓容洙.對(duì)韓漢語教學(xué)中的介詞教學(xué).漢語學(xué)習(xí), 1998,.[16]王慶云.韓國語中的漢源詞匯與對(duì)韓漢語教學(xué).語言教學(xué)與研究 ,2002,5.[17] 胡明揚(yáng).對(duì)外漢語教學(xué)中語匯教學(xué)的若干問題.語言文字應(yīng)用 ,1997,1.[18]崔健 , 曹秀玲.對(duì)韓(朝)漢語教學(xué)研究.延吉:延邊大學(xué)出版社 ,2005.[19]康鎮(zhèn)1999 《中韓大辭典》,韓國進(jìn)明出版社。
[20]孔在錫1996 五十年來在韓國中國語學(xué)研究狀況,《中國語文》第4期。
[21]李大農(nóng)1995 對(duì)韓國留學(xué)生漢語詞匯教學(xué)中的幾個(gè)問題,載《第四屆國際漢語教學(xué)討論會(huì)論文選》,北京語言學(xué)院出版社。
[22]李得春1988 《漢朝語言文字關(guān)系史》,東北朝鮮民族教育出版社。[23]劉明章1995 朝鮮歷代漢語文教學(xué)與研究考略,載《第四屆國際漢語教學(xué)討論會(huì)論文選》,北京語言學(xué)院出版社。
[24]林杏光1997 簡(jiǎn)論世界漢語文化圈的語言變異研究,《世界漢語教學(xué)》第4期。[25]馬洪海1995 《漢朝音同義近詞語對(duì)照手冊(cè)》,北京語言學(xué)院出版社。[26]藤堂明保1985 《漢字與文化圈》,日本光生館。
[27]王秀珍1996 韓國人學(xué)漢語的語音難點(diǎn)和偏誤分析,《世界漢語教學(xué)》第4期。
[28]王綺萌2001 關(guān)于韓國語中借用的中國白話的研究,漢城大學(xué)校大學(xué)院碩士論文。香坂順
一、上野憲司1985 《中國語的歷史》,日本光生館。
第五篇:民族預(yù)科生漢語虛詞習(xí)得偏誤成因探析與對(duì)策
民族預(yù)科生漢語虛詞習(xí)得偏誤成因探析與對(duì)策
虛詞是少數(shù)民族學(xué)生難以掌握的一個(gè)詞類,在HSK考試及平時(shí)的作業(yè)中,其偏誤率是非常高的,針對(duì)這一情況,本研究試圖從少數(shù)民族大學(xué)生的偏誤為切入點(diǎn),探討其產(chǎn)生偏誤的成因,并提出相應(yīng)的解決偏誤的對(duì)策。本項(xiàng)目研究主要從以下三方面入手:
1.探討南疆少數(shù)民族大學(xué)生漢語副詞習(xí)得偏誤成因的必要性
非母語漢語教學(xué)中的語法教學(xué)一直是一個(gè)難點(diǎn)和重點(diǎn)。為了讓學(xué)習(xí)者更好地掌握現(xiàn)代漢語的語法規(guī)則,并且將它有效地運(yùn)用到語言交際當(dāng)中去,我們有必要加強(qiáng)對(duì)漢語為二語的習(xí)得者的語法教學(xué)。其中的虛詞教學(xué)無論對(duì)老師還是學(xué)生都是重中之重。分析漢語虛詞習(xí)得偏誤的原因,不僅為教師的教學(xué)提供了方向,而且能更有效的減少或避免習(xí)得者的偏誤,為漢語教學(xué)提供有效的參考,進(jìn)而提高教學(xué)質(zhì)量。
2.探析南疆少數(shù)民族大學(xué)生漢語虛詞習(xí)得偏誤成因
南疆少數(shù)民族大學(xué)生漢語虛詞習(xí)得偏誤的原因是多方面的,主要有:(1)虛詞自身的復(fù)雜性是造成學(xué)生漢語虛詞偏誤的主要原因。漢語虛詞的用法多、部分虛詞分類難,這些都為虛詞的學(xué)習(xí)增加了一定的難度。(2)學(xué)生畏難心理也是造成學(xué)生漢語虛詞偏誤的一個(gè)原因(尤其是口語)。在維吾爾語中,沒有相應(yīng)的詞類與漢語中的部分虛詞對(duì)應(yīng),再加上虛詞自身的復(fù)雜性,這些導(dǎo)致學(xué)生害怕出錯(cuò),因此采取回避態(tài)度,這就使學(xué)生造出來的句子與漢語語法規(guī)則不符,從而出現(xiàn)偏誤。(3)目的語規(guī)則泛化是造成學(xué)生漢語副詞偏誤的又一原因。學(xué)生把學(xué)到的一些語法規(guī)則錯(cuò)誤地類推到不符合此語法規(guī)則的句子中,從而產(chǎn)生偏誤。
3.采取相應(yīng)對(duì)策以減少或避免偏誤
(1)重視語法教學(xué)。第二語言教學(xué)中的語法教學(xué)不同于母語的語法教學(xué), 第二語言教學(xué)中的語法教學(xué)只是作為一種教學(xué)手段而存在,在非母語漢語教學(xué)中,進(jìn)行大量而系統(tǒng)的語法教學(xué)的目的不是為了傳授漢語的語法理論知識(shí),而是為了更好地解決習(xí)得者的語言能力問題,也就是說,第二語言教學(xué)中的語法教學(xué)其實(shí)是用法教學(xué)。在進(jìn)行語法教學(xué)的過程中,我們應(yīng)有針對(duì)性的進(jìn)行語法教學(xué)。即:a確定語法教學(xué)的難點(diǎn)與重點(diǎn);b針對(duì)少數(shù)民族大學(xué)生面臨的難點(diǎn)進(jìn)行語法教學(xué);c采取大集中小分散的方法進(jìn)行語法教學(xué)。
(2)重視初級(jí)非母語漢語教材的編寫。非母語漢語教材是教師教學(xué)和漢語習(xí)得者學(xué)習(xí)所依據(jù)的材料,與教學(xué)計(jì)劃和教學(xué)大綱有機(jī)地結(jié)合成教學(xué)內(nèi)容的整體,在非母語漢語教學(xué)活動(dòng)占有非常重要的地位。非母語漢語教材水平的高低一方面反映了非母語漢語教學(xué)理論和教學(xué)法研究的深度,另一方面它在很大程度上決定了非母語漢語教學(xué)的效果。因此我們應(yīng)以語法結(jié)構(gòu)為主線,針對(duì)少數(shù)民族大學(xué)生的特點(diǎn)編寫初級(jí)非母語漢語教材。
通過對(duì)南疆少數(shù)民族大學(xué)生漢語虛詞習(xí)得偏誤成因的探討,教師可以預(yù)測(cè)民族預(yù)科生在漢語學(xué)習(xí)過程中碰到的困難,預(yù)先了解學(xué)生可能產(chǎn)生的偏誤,使教師在教學(xué)中采取主動(dòng),從一開始就提供正確的教學(xué)示范,讓學(xué)生正確地模仿和運(yùn)用,幫助學(xué)生克服偏誤,以盡量減少或避免偏誤的發(fā)生,進(jìn)而提高教學(xué)質(zhì)量。