第一篇:廈門大學(xué)2010年翻譯碩士試題回憶
1)翻譯碩士英語:
詞匯和語法,30分,包括改錯、近義詞替換(單選)和單選。改錯10題,每個1分,不難,與八級相當。近義詞替換20題,10分,感覺前十題的詞匯難度較高,屬八級較高端詞匯,后十題較易,專四水平。單選難度不大,只有個別難題。
閱讀四篇,40分。感覺是難度遞減,第一篇最晦澀。篇幅:B5紙一面,貌似小5號字體,(第四篇約3/5面)。前三篇是講社科人文,最后一篇是科技。題型是每篇閱讀四個單選和一個summary。這份卷子的難度就體現(xiàn)在閱讀上了。
寫作:你認為作為一個專業(yè)翻譯需要具備什么能力,400詞。
2)翻譯基礎(chǔ):
英語詞匯翻譯:15個15分。個人感覺這是考卷里最難的。能記得有Neet,unfriend,somebody's cup of tea,give the floor to,the in-thing,Arbor Day,infortainment(可能記錯了)。
漢語詞匯翻譯:15個15分。這個部分感覺很簡單,有前蘇聯(lián),打造知名品牌,老人節(jié),中國十佳宜居城市、晚婚晚育等。
英譯漢:題目比較簡單,是一篇分析金融危機導(dǎo)致國內(nèi)需求下降的分析,篇幅也不長,B5紙3/4面吧。
漢譯英:題目也不難,二三百字左右。講的是宗教對西方民主政治的影響。單詞有新教,東正教等。
總體來說這是專業(yè)課中最簡單的一門,時間也較寬裕。
3)百科知識與漢語寫作:
百科知識類似知識問答。25題每題2分。比如:世界最長的河流是什么?英國的國花是什么?魏格納提出了什么假說?植物學(xué)奠基人林奈是哪國人?英國最高司法機關(guān)是什么?英國詩歌之父是誰?世貿(mào)組織總部在哪?明代××××畫是誰畫的?《×××××》是誰寫的?聯(lián)合國哪年成立的?
感覺就是很廣很雜,靠平常積累,八級的人文知識還是有用的。
應(yīng)用文寫作:寫一篇在大一新生的歡迎典禮上的演講稿。
命題作文:請以“第三人稱”為題寫一篇命題作文論證“事實上,很多嚴重的事情,如果用第三人稱講述,說一遍,再說一遍,一遍一遍重復(fù)就能大事化小,小事化了。”
第二篇:廈門大學(xué)翻譯碩士英語考研復(fù)試感想
廈門大學(xué)翻碩考研復(fù)試感想
復(fù)試主要兩部分,早上筆試 下午面試。
筆試內(nèi)容,聽力,翻譯,作文。聽力兩篇minilecture,形式和專八一樣,難度感覺比專八難。翻譯一篇英譯漢,一篇漢譯英,英譯漢難度還好,就是有兩個詞不認識,翻錯了一整句。漢譯英類似政府工作報告,難度比較簡單,就是順著翻下去沒啥問題。作文考了對violence 的看法,感覺比較清奇,也是一段話 看完寫感想。
面試,今年沒有自我介紹,估計人招的多,時間不夠了,每個人大概十來分鐘的時間,一進去就看一篇英文的,準備視譯。英譯漢是老師隨機讓你翻譯其中某一句或某一段,今年考的是關(guān)于Bob Dylan的,特別良心的是,居然給一些生詞標了翻譯??!然后漢譯英,兩句,學(xué)而時習(xí)之還有一句忘記了是什么,也是看完直接翻。
視譯完,還問了三個問題,每個考生問的都不一樣。我的是平常做什么類型翻譯比較多,英譯漢的時候覺得最困難的是什么,接下來五年的規(guī)劃。
回答完就結(jié)束了,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢了三天,很開心今天沒有收到壞結(jié)果。也祝福接下來的小伙伴們。
最后翻譯經(jīng)常用的一些資料推薦: cte
政府工作報告
領(lǐng)導(dǎo)人講話(可以上外交部官網(wǎng)下載)二三筆真題 張培基散文1-4 China daily 新聞熱詞
etc 經(jīng)濟學(xué)人 其他外刊
領(lǐng)導(dǎo)人講話致辭(網(wǎng)上搜)二三筆真題
本文摘自群賢廈大考研網(wǎng)
第三篇:2011浙江大學(xué)翻譯碩士回憶版
2011浙江大學(xué)翻譯碩士回憶版-
1月15日下午 翻譯碩士基礎(chǔ)
第一大題均為選擇題
1.backyard chat
2.問Bob,Tom,Gray,Christine哪一個是“she”
3.寫了一個句子,讓你選擇美國總統(tǒng)任期幾年
4.cancer()選擇 doctor, physician, oculist,surgeon
5.Whatever you do, do not tell()選擇US Petroleum ,UK Petroleum ,CN Petroleum 等
第二大題為閱讀題,共三篇,篇幅較長。內(nèi)容均是news
第一篇講巴以問題5選擇
第二篇講杭州和臺灣旅游5選擇
第三篇講美國,歐洲應(yīng)對潛在恐怖襲擊5個回答問題
第三大題作文
Which will you select, MTI or MA in Translational Studies?400字
1月16日上午 翻譯基礎(chǔ)
第一大題翻譯詞語 共30個
WTO(旅游類)
FIT(旅游類)
punch(新聞類)
[size=-1]The New York Review of Books(新聞類)
spinster(法律類)
defendant(法律類)
lump-sum contract
economic giant
sex worker
港龍航空
中國國際航空公司
中國人民廣播電臺
保稅工廠
進口稅
美食家
東漢
吐魯番市
道家
第二大題為翻譯
英翻中講的是中國與葡萄牙外交之類的事情長度一面
中翻英為福建閩地的特色建筑“土樓” “客家人”長度半面
1月16日下午 漢語百科
第一大題為百科知識 25個選擇(真是什么都有。。)
1.民貴君輕
2.獻給愛麗絲 創(chuàng)作者
3.最大的熱帶雨林
4.意大利文藝復(fù)興代表人物
5.川端康成作品
6.《登高》詩句
7.誰的“移情說”
8.“吾愛吾師,吾更愛真題”誰說的9.絲綢之路
10.“現(xiàn)代電影的里程碑”是哪部電影
11.古蘭經(jīng)
12.給了一副畫名,問是誰畫的第二大題為應(yīng)用文
以某學(xué)?;瘜W(xué)系名義給某化工研究所寫一份公函,說明該校大四化學(xué)系學(xué)生打算前往該研究所參觀,說明情況。450字
第三大題命題作文
陽光總在風(fēng)雨后800字
第四篇:2018廈門大學(xué)翻譯碩士考研難易程度幾何
2018廈門大學(xué)翻譯碩士考研難易程度幾
何
感謝凱程鄭老師對本文做出的重要貢獻
一、廈門大學(xué)翻譯碩士考研難度大不大,跨專業(yè)的人考上的多不多? 2015年廈門大學(xué)翻譯碩士各個方向招生人數(shù)總數(shù)為19人,相對來說,廈門大學(xué)翻譯碩士招生量較大,復(fù)試分數(shù)線和武漢大學(xué)等學(xué)校相比,復(fù)試線較低,因此考試難度不高。每年都有大量二本三本學(xué)生考取的,根據(jù)凱程從廈門大學(xué)研究生院內(nèi)部的統(tǒng)計數(shù)據(jù)得知,廈門大學(xué)翻譯碩士的考生中90%以上都是跨專業(yè)考生,在錄取的學(xué)生中,基本都是跨專業(yè)考的。
在考研復(fù)試的時候,老師更看重跨專業(yè)學(xué)生的能力,而不是本科背景。其次,翻譯碩士考試科目里,百科,翻譯及基礎(chǔ)本身知識點難度并不大,跨專業(yè)的學(xué)生完全能夠?qū)W得懂。即使本科學(xué)翻譯的同學(xué),專業(yè)課也不見得比你強多少(大學(xué)學(xué)的內(nèi)容本身就非常淺)。所以記住重要的不是你之前學(xué)得如何,而是從決定考研起就要抓緊時間完成自己的計劃,下定決心,就全身心投入,要相信付出總會有回報。在凱程輔導(dǎo)班里很多這樣三凱程生,都考的不錯,主要是看你努力與否。
二、廈門大學(xué)翻譯碩士就業(yè)怎么樣?
據(jù)廈門大學(xué)2014年畢業(yè)生就業(yè)質(zhì)量報告顯示,廈門大學(xué)翻譯碩士畢業(yè)生就業(yè)率高達98.7%以上,就業(yè)前景非常好,這個專業(yè)很值得報考。
就翻譯碩士本身而言,就業(yè)面非常寬廣,可選擇的余地很多,現(xiàn)在國內(nèi)緊缺的專業(yè)翻譯人才五大方向為會議口譯(廣泛應(yīng)用于外交外事、會晤談判、商務(wù)活動、新聞傳媒、培訓(xùn)授課、電視廣播、國際仲裁等領(lǐng)域),法庭口譯(目前國內(nèi)這一領(lǐng)域的高級口譯人才幾乎是空白),商務(wù)口譯,聯(lián)絡(luò)陪同口譯(企業(yè)、政府機構(gòu)都有大量的外事接待事務(wù),聯(lián)絡(luò)陪同口譯的任務(wù)就是在接待、旅游等事務(wù)中擔(dān)任口譯工作),文書翻譯(企業(yè)、出版社、翻譯公司等機構(gòu)都需要具備專業(yè)素養(yǎng)的文本翻譯人才,這一領(lǐng)域的人才缺口更大)。除了上述幾類行業(yè)之外,如果翻譯碩士畢業(yè)生能夠積累豐富的口筆譯經(jīng)驗,有自己的客戶群體,那么,做自由職業(yè)翻譯也是一種選擇。
三、廈門大學(xué)翻譯碩士各細分專業(yè)介紹
廈門大學(xué)翻譯碩士全日制學(xué)費總額3.3萬元,學(xué)制2年。
相對于很多專業(yè),翻譯碩士是高投入高產(chǎn)出的專業(yè),沒有一流的老師就沒有一流的學(xué)生,請最好的老師培養(yǎng)翻譯碩士人才,這是行業(yè)需要。確實,翻譯碩士就業(yè)薪水高是事實,只要將語言學(xué)通了,將來的就業(yè)肯定不成問題。其專業(yè)方向如下: 英語筆譯、口譯 日語筆譯、口譯
這兩個專業(yè)方向的初試考試科目為: ①101思想政治理論
②211翻譯碩士英語,或213翻譯碩士日語 ③357英語翻譯基礎(chǔ),或359日語翻譯基礎(chǔ) ④448漢語寫作與百科知識
四、廈門大學(xué)翻譯碩士輔導(dǎo)班有哪些? 對于翻譯碩士考研輔導(dǎo)班,業(yè)內(nèi)最有名氣的就是凱程。很多輔導(dǎo)班說自己輔導(dǎo)廈門大學(xué)翻譯碩士,您直接問一句,廈門大學(xué)翻譯碩士參考書有哪些,大多數(shù)機構(gòu)瞬間就傻眼了,或者推脫說我們有專門的專業(yè)課老師給學(xué)生推薦參考書,為什么當場答不上來,因為他們根本就沒有輔導(dǎo)過廈門大學(xué)翻譯碩士考研,更談不上有翻譯碩士的考研輔導(dǎo)資料,考上廈門大學(xué)翻譯碩士的學(xué)生了。
在業(yè)內(nèi),凱程的翻譯碩士非常權(quán)威,基本上考廈門大學(xué)翻譯碩士的同學(xué)們都了解凱程,凱程有系統(tǒng)的考研輔導(dǎo)班,及對廈門大學(xué)翻譯碩士深入的理解,在廈門大學(xué)深厚的人脈,及時的考研信息。并且,在凱程網(wǎng)站有成功學(xué)員的經(jīng)驗視頻,其他機構(gòu)一個都沒有。同學(xué)們不妨實地考察一下。
五、廈門大學(xué)翻譯碩士考研參考書是什么 由于廈門大學(xué)翻譯碩士不指定參考書,很多人都不清楚,這里凱程廈門大學(xué)翻譯碩士王牌老師給大家整理出來了,以供參考:
《實用漢語語法與修辭》,楊月蓉,西南師范大學(xué)出版社 《中國文化讀本》,葉朗,北京外語教學(xué)與研究出版社 《自然科學(xué)史十二講》,盧曉江,北京中國輕工業(yè)出版社
《中國文學(xué)與中國文化知識應(yīng)試指南》,林青松,東南大學(xué)出版社 《公文寫作》,白延慶,對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)出版社
《英語專業(yè)考研基礎(chǔ)英語高分突破》,吳中東,世界圖書出版社
《英語專業(yè)考研名校全真試卷——基礎(chǔ)英語(全新精華版)》,張光明 《名校全真試卷(基礎(chǔ)英語)》,郭棲慶 《英語筆譯綜合能力2級》,外文出版社 《當代西方翻譯理論探索》,廖七一
《翻譯學(xué)詞典》,中英兩版,Mark&Moira原著,譚載喜譯著 《西方翻譯理論流派研究》,李文革
《高級英漢翻譯理論與實踐》,葉子南,清華大學(xué)出版社 《英漢翻譯教程(修訂本)》,張培基,外教社
提示:以上參考書比較多,實際復(fù)習(xí)的時候,請按照凱程老師指導(dǎo)的重點進行復(fù)習(xí),有些內(nèi)容是不考的,幫助你減輕復(fù)習(xí)壓力,提高復(fù)習(xí)效率。
六、廈門大學(xué)翻譯碩士復(fù)試分數(shù)線是多少?
2015年廈門大學(xué)翻譯碩士復(fù)試分數(shù)線是360分,英語和政治不低于55分,專業(yè)課一和專業(yè)課二不低于90分。
復(fù)試由專業(yè)筆試和專業(yè)面試兩部分組成。專業(yè)面試考察考生的專業(yè)素質(zhì)、綜合素質(zhì)及外語口語及聽力等。考研復(fù)試面試不用擔(dān)心,凱程老師有系統(tǒng)的專業(yè)課內(nèi)容培訓(xùn),日常問題培訓(xùn),還要進行三次以上的模擬面試,確保你能夠在面試上游刃有余,很多復(fù)試的問題都是我們在模擬面試準備過的。
七、廈門大學(xué)翻譯碩士考研的復(fù)習(xí)方法解讀
積少成多才能取得成效的一個科目。當然,必要的學(xué)習(xí)方法、學(xué)習(xí)規(guī)劃也是必不可少的。凱程教育考研輔導(dǎo)老師們經(jīng)過多年的輔導(dǎo)經(jīng)驗,根據(jù)這一科目的特點為考生們制定了基礎(chǔ)階段復(fù)習(xí)的學(xué)習(xí)目標、學(xué)習(xí)任務(wù)、詳細計劃以及需要注意的問題。
嚴格來說所謂的基礎(chǔ)階段要劃分為兩種,因為考生存在本專業(yè)考研以及跨專業(yè)考研,因此為了考生能更明確自己的定位,進行有目標的學(xué)習(xí),我們把基礎(chǔ)階段劃分為零基礎(chǔ)階段以及基礎(chǔ)階段兩個子階段。
一、學(xué)習(xí)目標
目標1:了解基本的翻譯流派和翻譯理論
目標2:對翻譯流派和翻譯理論的相關(guān)知識進行深入和全面的總結(jié),列出考點和重點,同時練習(xí)翻譯材料,了解翻譯評分的要求,提高翻譯技能。
目標3:掌握專業(yè)技能、培養(yǎng)興趣愛好,基本了解改專業(yè)的知識框架和理念,為下一階段的復(fù)習(xí)夯實基礎(chǔ);平時每周一份南方周末了解社會熱點和動向,學(xué)會運用所學(xué)知識分析社會問題。
二、掌握計劃
在翻譯碩士復(fù)習(xí)的整體規(guī)劃中,我們劃分了基礎(chǔ)階段、強化階段、沖刺階段等幾個重要的階段,凱程老師會針對每個考生在每個階段根據(jù)實際情況進行學(xué)習(xí)計劃的精細安排,從宏觀到微觀,先指定階段性目標,比如上面基礎(chǔ)階段專業(yè)課復(fù)習(xí)的三個目標,之后以目標為框架將學(xué)習(xí)細化到月、周、天甚至到小時,只有這樣,考生才能有壓力去督促自己學(xué)習(xí),圓滿完成復(fù)習(xí)任務(wù)、取得理想的成績。
但是在計劃的同時廣大考生們也要注意變化。因為復(fù)習(xí)的過程很漫長,因此在復(fù)習(xí)過程中考生可能面臨也中突發(fā)狀況,在這種情況下考生需要將自己的學(xué)習(xí)計劃進行調(diào)整,并不是說今天存在突發(fā)事件,那么今天的任務(wù)就不需要完成了,而是要把今天的任務(wù)細化到后面若干天中取完成。
三、注意要點
1)學(xué)習(xí)任務(wù)中所說的“一遍”不一定是指僅看一次書,某些難點多的章節(jié)可能要反復(fù)看 幾遍才能徹底理解通過。
2)本階段學(xué)習(xí)重在理解,不需強制記憶,但一定要全面。
3)每本書每章節(jié)看完后最好自己能閉上書后列一個提綱,以此回憶內(nèi)容梗概,也方便以后看著提綱進行提醒式記憶。
八、廈門大學(xué)翻譯碩士專業(yè)課復(fù)習(xí)建議 英語翻譯基礎(chǔ)
因此凱程老師會在復(fù)習(xí)階段讓考生多做真題,認真做好筆記。真題可以解決考研翻譯中的單詞問題、句子結(jié)構(gòu)問題、翻譯考點問題;筆記可以將參考書由厚變薄,加快復(fù)習(xí)進度。下面強調(diào)一下翻譯真題的使用方法:(1)模擬考試,寫出譯文
在這方面,凱程老師會讓學(xué)生多多練習(xí)翻譯實踐。之所以要“寫出譯文”,是因為我們是在“做”翻譯,不是“看”翻譯。很多學(xué)習(xí)英語的人都有這樣的經(jīng)驗:明明自己把句子看懂了,也大概理解英語原文,可是就是表達不出來,經(jīng)常是“只可意會,不可言傳”。問題就在于翻譯實踐的練習(xí)不夠,“做”得不夠。(2)精雕細琢,自我提高
凱程老師會對學(xué)生翻譯過來的譯文進行指導(dǎo),學(xué)生也可以從中學(xué)習(xí)到如何把文章翻譯的更通順。首先,要完全理解原文,對原文中不懂的單詞,需要翻翻詞典,如果這個單詞是大綱單
以備后面自己作為基礎(chǔ)來掌握。第二要對原文句子邏輯和語法結(jié)構(gòu),需要完全把握。要記住翻譯的原則:讓句子更通順,切不要改變原文的意義。(3)比對答案,查找問題
凱程老師總結(jié)了一下翻譯中的關(guān)鍵問題,基本上就是以下三個:
1、單詞的意思沒有掌握,英語原文的詞組沒有掌握;
2、對原文的邏輯結(jié)構(gòu)和語法結(jié)構(gòu)把握錯了,弄錯了修飾關(guān)系;
3、漢語意思表達的時候不太符合漢語語言習(xí)慣。翻譯碩士英語
這個科目的兩大學(xué)習(xí)任務(wù)是在廣度和深度上提高英語詞匯的學(xué)習(xí);加大對文章主旨和背景知識的了解和文章寫作意圖的理解力;加強對近義詞和反義詞的區(qū)分和學(xué)習(xí)。高級英語要十分重視寫作能力和閱讀理解能力的提高,在這兩個方面,凱程老師會對同學(xué)們進行系統(tǒng)完善的訓(xùn)練。
(1)單詞記憶。完成易混超難詞匯、詞匯前后綴、熟詞生義、同義詞近義詞辨析、短語等的記憶,在比較中進行記憶,對單詞深化記憶。
(2)閱讀理解。閱讀專項訓(xùn)練一定要按時按質(zhì)完成,凱程老師也會對此進行監(jiān)督。經(jīng)過前期的閱讀訓(xùn)練,各位同學(xué)的閱讀水平應(yīng)該已經(jīng)有了一定的基礎(chǔ),以后的閱讀復(fù)習(xí)就要以真題為主,掌握閱讀技巧,使閱讀理解能力有一個質(zhì)的飛躍。同時,凱程老師也會讓考生通過大量的真題練習(xí)和模擬練習(xí)來發(fā)現(xiàn)問題,學(xué)習(xí)的落腳點落在答題拿分上。要研究真題和練習(xí),確定出題者的意圖,梳理出清晰的答題思路。漢語百科知識與寫作(1)名詞解釋
這部分重點測驗的就是考生平時所積累的常識,包括政治經(jīng)濟科技宗教文化等各個方面。凱程老師會讓考生在這一階段重點查看歷年真題,梳理出考試的常考點,將知識點精簡化、成串化,在理解的基礎(chǔ)上,學(xué)習(xí)用較為準確的語言表達出來。(2)應(yīng)用文
應(yīng)用文寫作考的是你寫作應(yīng)用文的能力,本階段備考的重點仍應(yīng)該放在寫作能力的培養(yǎng)上。凱程老師通過研究歷年真題,發(fā)現(xiàn)了幾種主流的應(yīng)用文寫作,這些都會通過基礎(chǔ)的系統(tǒng)的訓(xùn)練,讓考生掌握。對于非主流的,考生也應(yīng)當至少知道格式和大概內(nèi)容,真的遇到了也知道該怎么寫。(3)大作文
大作文測驗的是漢語文學(xué)功底和寫作能力,凱程老師會幫助同學(xué)們在強化階段分話題準備,理清各類話題的基本寫作思路。
考研復(fù)習(xí)一定要有吃苦的勇氣和準備。要幾個月如一日地看書是一件十分辛苦的事,很容易迷茫、懈怠和沒有信心,這時候一定要堅持,要和別人做做交流。同時,凱程老師提醒考生們在注意心理調(diào)整的同時也要注意勞逸結(jié)合,只有合理的高效率的學(xué)習(xí)才能達到理想的記憶效果。
九、如何調(diào)節(jié)考研的心態(tài)
穩(wěn)定的心態(tài):其實我覺得只要做到全力以赴,然后中間不徘徊、不彷徨,認定目標,心態(tài)基本上都是穩(wěn)定的,成功的學(xué)生,除了剛開始糾結(jié)于考不考得上這個問題緊張心緒不穩(wěn)定之外,后來都挺穩(wěn)定的,至少從表面上看上去是這樣的,或許內(nèi)心深處還是不太穩(wěn)定的,而且偶爾還是會出現(xiàn)抓狂的情況,不過很快就好了。還有就是建議大家不要逢人就說自己要考廈門大學(xué),感覺自己考廈門大學(xué)挺牛逼,其實,你要想清楚,考哪里不牛逼,考上哪里才牛逼,你
因為總有些人會很善意地規(guī)勸你要實際點,不要太不自量力,尤其是你的最好最親的朋友,而這對你的考研的心態(tài)有很嚴重的影響,到初試結(jié)束,都沒幾個人知道我考廈門大學(xué)。
效率與時間:要記住效率第一,時間第二,就是說在保證效率的前提下再去延長復(fù)習(xí)的時間,不要每天十幾個小時,基本都是瞌睡昏昏地過去的,那還不如幾小時高效率的復(fù)習(xí),大家看高效的學(xué)生,每天都是六點半醒,其實這到后面已經(jīng)是一種習(xí)慣,都不給自己設(shè)置鬧鈴,自然醒,不過也不是每天都能這么早醒來,一周兩周都會出現(xiàn)一次那種睡到八九點的情況,我想這是身體的需要的,所以從來也不刻意強制自己每天都準時起來,這是我的想法,還有就是當你坐在桌前感覺學(xué)不動的時候,出去聽聽歌或者看看新聞啥的放松放松。
堅定的意志:考研是個沒有硝煙的持久戰(zhàn),在這場戰(zhàn)爭中,你要時刻警醒,不然隨時都會有倒下的可能。而且,它不像高考那樣,每天都有老師催著,每個月都會有模擬考試檢驗著。所以你不知道自己究竟是在前進還是在退步、自己的綜合水平是在提高還是下降。而且,和你一起的研友基本都沒有跟你考同一個學(xué)校同一個專業(yè)的,你也不知道你的對手是什么水平。很長一段時間,都感覺不到自己的進步??赡苣隳衬甑恼骖}做了130多分,然后你覺得自己的水平很高了,但你要知道,也有很多人做了135多分,甚至140,所以這是考研期間很大的一個障礙。而且,應(yīng)該在自己的手機音樂播放器里存一些特別勵志的歌曲,休息期間可以聽聽,讓自己疲憊下來的心理瞬間又滿血復(fù)活。在凱程,不斷有測試,有排名,你就知道自己處于什么位置,找到差距,就能充足能量繼續(xù)復(fù)習(xí)。
最后,無論以何種方法復(fù)習(xí),考生都要全身心投入,這樣才能取得好成績。相信廣大考生對于廈門大學(xué)翻譯碩士都有自己的理解,也希望以上內(nèi)容能夠給考生帶來幫助。凱程考研祝大家考研順利!。
第五篇:內(nèi)蒙古大學(xué)翻譯碩士2013回憶版
內(nèi)蒙古大學(xué)翻譯碩士2013回憶版
首先政治,網(wǎng)上都有,就不再重復(fù)了。最可氣的就是背了的都沒考。所以今年可以說是沒學(xué)習(xí)的人和把基本書都背了的是一樣滴!
基礎(chǔ)英語,這個從初中考到研究生的題型就不帶變一變的,nnd,20個選擇(詞匯語法,難度語法還好,詞匯是真格的不認識)10個改錯,難度比高考稍難些。閱讀選擇10個,主觀題10個。主觀的相對簡單些,選擇有些難。作文題目是should university graduates get a serving post? 大學(xué)生敢不敢服務(wù)業(yè)?;臼抢仙U劦娜问?,字數(shù)400,和專八相同!
翻譯基礎(chǔ),這個真是要多背些詞組啊。有什么瘋牛病,醋壇子之類的。英語的還有過勞死這種日語舶來。我竟然返程卡路里了。呵呵 四段翻譯,都不是特別難。只有一個老舍的介紹,不太好翻。因為那篇文章是老舍的文言版自我介紹,一開始沒看懂。答題紙上馬上翻譯完了才發(fā)現(xiàn)我竟然用的都是第三人稱,一律翻成了介紹老舍的簡介。暈!值得注意。
百科和寫作,百科一開始就按照名詞解釋復(fù)習(xí)的,結(jié)果出人意料了!全是選擇題?;久傻摹木臀鍌€左右。有鄂爾多斯的地貌、文化等。還有掌上舞的是誰?小作文是寫倡議書,以學(xué)生會的名義寫一篇倡議全校同學(xué)參加冬季運動的倡議書。大作文:論幸福。
考完以后,大哭了一場。這半年多的折磨。差點讓我崩潰??吹脚赃叺母鐐兛寄祥_,心里那叫一個不平衡,我費了九牛二虎之力報了個內(nèi)大。有點心不甘情不愿!不過還是當時對自己沒有信心!不然外經(jīng)貿(mào)說什么也試試!現(xiàn)在考完了,也輕松了。不論結(jié)果如何,起碼經(jīng)歷過啦。至于明年會不會二戰(zhàn):definately not.X希望回憶版可以給2014的學(xué)弟學(xué)妹們一些復(fù)習(xí)方向。大家記得基礎(chǔ)很重要。不要大力背單詞,只是近義詞的辨析這種的注意看看。還有百科也做兩手準備吧,解釋和選擇都看看!基礎(chǔ)英語建議大家復(fù)習(xí)四六級的難度即可。沒必要專八。作重要的政治千萬別信那些什么預(yù)測、沒有用!自己學(xué)好了考啥也行。不用報班。浪費!最后有什么不懂得可以再聊。望各位都有好成績!如果后續(xù)有復(fù)試的可能,會一并敲上!the end。。