第一篇:商務(wù)現(xiàn)場口譯答案Unit 3
Unit 3
Phrase Interpreting A 1.business luncheon 2.soft drink 4.gourmet 5.preservative-free 7.to propose a toast 8.continental breakfast 10.French fries 1.工作午餐 2.軟飲料 3.冷餐招待會 4.美食家 5.不含防腐劑 6.備受青睞 7.致祝酒詞 8.歐式早餐 9.垃圾食品 10.炸薯?xiàng)l B. 1.款待 2.美味佳肴 3.忌諱 4.招牌菜 5.晚宴 6.菜系 7.用筷子 8.用餐舉止
9.酸辣湯 10.酸奶 1.entertain 2.delicacies, 4.specialty 5.banquet
7.to handle chopsticks 8.table manners 10.yogurt 3.buffet reception
6.to gain popularity 9.junk food 3.taboo 6.major cuisines 9.hot& sour soup Sentence Interpreting A 1.Sichuan food is famous for its numerous varieties of delicacies and strong flavors, and is best known for being spicy-hot.2.Cantonese cuisine emphasizes light cooking with seemingly limitless range of ingredients.3.The careful coordination of such a series of delicate activities as selecting ingredients, mixing flavors, timing the cooking, controlling the heat and finally, laying out the food on the plate for the table are the typical characteristics of Chinese food.4.Nearly endless variety of natural ingredients and methods of preparation are employed in Chinese cuisine/cooking.5.May I propose a toast to the health of His Excellency the Ambassador and Mme.Smith? 1.川菜最大的特點(diǎn)是品種多、口味重,以麻辣著稱?!?2.粵菜強(qiáng)調(diào)清炒淺煮,選料似乎不受限制。3.選料、調(diào)料、適時(shí)烹調(diào)、把握火候、裝盤上桌這些微妙步驟的細(xì)心協(xié)調(diào)是中餐的 典型特征。4.中餐烹調(diào)所用的天然配料品種繁多,幾無窮盡。烹調(diào)方法也層出不窮,不可悉數(shù)。5.為史密斯大使閣下和夫人的健康干杯。B.Chinese into English 1.謝謝史密斯先生熱情洋溢的歡迎詞,感謝歐中貿(mào)易協(xié)會的盛情邀請和熱情款待。2.我非常高興有機(jī)會出席這次歐中貿(mào)易協(xié)會舉辦的午餐報(bào)告會。3.中餐先上冷盤,而西餐則先上湯。4.請?jiān)试S我邀請各位與我一起舉杯,為我們雙方的友誼和合作干杯。5.請嘗嘗我的拿手菜。
1.I'd like to thank Mr.Smith for his very warm welcoming remarks.Many thanks also go to the Euro-China Business Association for the gracious invitation and warm hospitality.2.I'm very delighted to have the opportunity to be at this reception hosted by the Euro-China Business Association.3.A Chinese dinner begins with cold dishes whereas a Western dinner starts with a soup.4.May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two companies.5.Would you like to try my special recipe? Text A President Gao, Distinguished Guests, Our Chinese Friends, Ladies and Gentlemen, It is a special honor for me to have a chance to speak on behalf of all the members of ourdelegation.I would like to express our sincere thanks to President Gao for inviting us, and for all the hard work and thought you have given to the arrangements for our visit.We are also grateful for such a marvelous dinner tonight.I hope that we shall all enjoy the business exchanges and friendly contact in the following days.Every member of our delegations hopes that the rate of trade between the two countries will increase in the future through our mutual efforts.And I think that only by free flow of visitors can1
trade develop satisfactorily.I'm very impressed by the hospitality and warmth with which you have received us.You must have had a very busy time making all the preparations, which deserves our sincere appreciation.We are especially thankful to you for arranging the meeting and everything that you have done on our account.I hope that Mr.Gao and other Chinese friends will be able to visit our country in the future, so that we will have the chance to return some of your kindness as a host.Apart from business contracts, these meetings will surely help enhance the understanding and friendship between us.Well begun is half done, as we said.I hope this will pave the way for further business relations between our two countries.In closing, I would like to invite you to join me in a toast.To the trade and friendship between us!To the health of our Chinese friends!Cheers!尊敬的高董事長,尊敬的來賓,中國朋友們,女士們,先生們: 今天我特別榮幸能代表我們代表團(tuán)成員對高總的熱情邀請以及為精心安排我們這次訪 問所付出的努力表達(dá)誠摯的謝意,同時(shí)我們也為今晚豐盛的宴會表示衷心的感謝。我希望我們在今后的日子里能互通貿(mào)易友好往來。我們代表團(tuán)的每一個(gè)成員都希望通過 我們雙方的共同努力,我們兩國未來的貿(mào)易額會有所提高。我認(rèn)為只有通過自由互訪才會使 貿(mào)易發(fā)展令人滿意。貴國的熱情款待給我留下了深刻的印象。我們對你們的精心準(zhǔn)備深表謝意。我們特別感 謝你們安排的此次會晤以及為我們所做的一切。我希望高總和其他中國朋友,將來能訪問我 國,以使我們有機(jī)會能表達(dá)我們的謝意。除了簽訂生意合同,這次會議一定會增進(jìn)我們彼此的了解和友誼,正如我們所說的“良 好的開端是成功的一半”。我希望這將為我們今后的友誼奠定一個(gè)良好的基礎(chǔ)。最后,請和我一起為我們之間的貿(mào)易和友誼,為我們中國朋友的健康,干杯!Coordinating –Field Interpreting Huang:想吃中餐還是西餐? Interpreter: What would you like, Chinese food, or Western food? Hampton: Chinese food, please.Interpreter:中餐吧。Huang:好的,你們想用筷子嗎? Interpreter: All right.Would you like to use chopsticks? Hampton: Yes, of course.As the saying goes, “When in Rome, do as the Romans do”.Although I can't get along with them, I'd like to learn to handle them.Interpreter:當(dāng)然了。俗話說,“人鄉(xiāng)隨俗?!北M管我不會用筷子,但我想學(xué)著用它們。Hang:因?yàn)檫@是你們第一次來中國,我想給你們介紹一些真正的中國菜。真正 的中國菜強(qiáng)調(diào)色、香、味、形。Interpreter: Since this is the first time for you to come to China, I'd like to recommend some real Chinese dishes for you.Real Chinese cuisine places stress on color, smell, taste, and shape.waiter:請問點(diǎn)什么菜? Interpreter: May I take your order now? Hang:糖醋魚、麻婆豆腐、紅燒牛肉以及上湯鋦龍蝦。Interpreter: Yes, sweet-and-sour fish, bean curd with minced pork in chili sauce, braised beef in brown sauce and special style lobster.(After the dishes are served.)Huang:請隨便吃菜。Interpreter: Please help yourselves.Hampton: Oh!That's splendid.No wonder people say the Chinese are hospitable.Interpreter:啊,太豐盛了,難怪都說中國人熱情好客呢。Hang:想喝點(diǎn)什么?白蘭地還是紅酒? Interpreter: Which do you prefer, brandy or wine? Hampton: Brandy is too strong for me, just a glass of red wine, please.Interpreter:白蘭
地太刺激了,要杯紅葡萄酒吧。Huang:好的,我來給您倒酒。Interpreter: Sure, let me top up your glass.Hamilton: Thank you.Interpter:謝謝。Huang:大家開始吧。大家請坐,首先我提議我們一起舉杯為我們在座的各位朋 友的健康和友誼干杯!Interpreter: Dig in.Now everybody, please be seated.First of all, I'd like you to raise your glasses and join me in a toast to the health of all our friends here as well as our everlasting friendship.Cheers!All:干杯!Interpreter: Cheers.Huang:漢普敦先生,請讓我給您倒酒,不要拘束,請隨便。Interpreter: Mr.Hampton, let me top up your glass.Don't stand on ceremony.Help yourself to anything you like.Hampton: The dishes look fabulous.How colorful and fragrant, and I bet they are delicious, and so beautifully presented.Interpreter:這些菜真是太吸引人了,它們真是色、香、味、形俱全。(after the dinner)Hang:漢普敦先生,您覺得今天的菜可口嗎? Interpreter: Did you enjoy the meal, Mr.Hampton? Hampton: Yes, these dishes are all delicious, especially the special style lobster.Interpreter:是的,很美味,尤其是上湯煽龍蝦。Hang:我很高興你喜歡中國菜。還要點(diǎn)什么嗎? Interpreter: I am glad you like the Chinese food.Still want some more? Hampton: No, thanks.I am positively full.At this point, I should like to propose a toast to our friends.Mr.Hang, I wish your company a great success.To our friendship and cooperation, bottoms up.Interpreter:不,謝謝。我真的吃飽了?,F(xiàn)在我建議為我們的中國朋友干杯,祝你們 生意興隆。同時(shí)為我們的友誼和合作,干杯!女士們,先生們: Ladies and Gentlemen, 我代表本公司向應(yīng)邀前來訪問的美國 Star 公司代表團(tuán)表示熱烈的歡迎。據(jù)我所知,有關(guān)人士正在為代表團(tuán)安排一個(gè)全面的參觀計(jì)劃。對此,我無需贅述。It gives me much pleasure on behalf of our company to extend a warm welcome to the members of the American delegation from Star Corporation, who have been invited to this country by our company.I understand that arrangements are being made for a comprehensive visiting program and I need not talk about this now.我剛剛聽到我們兩家公司已達(dá)成建立合資公司的協(xié)議。這使我們兩家公司的合作 大大向前邁進(jìn)了一步。我相信,我們正在加拿大訪問的董事長一定希望我能代表本公 司向在座的各位表達(dá)一下我們得知這個(gè)好消息時(shí)的興奮心情。I have, however, just heard that an agreement has been reached between our two companies to establish a joint venture.This is a great step forward and I am sure that our chairman, who is now visiting Canada, would like me to express on behalf of the company to all businessmen present here how pleased we are at the news.除了貿(mào)易以外,你們的來訪肯定會加強(qiáng)我們彼此之間的友誼和合作。俗話說: “良 好的開端是成功的一半?!蔽蚁嘈?,你們的這次訪問將會帶來更多的交流和合作。Apart from business contracts, your visit will surely help enhance the cooperation and friendship between us.“Well begun is half done”, as we said.I am sure that this visit will lead to many more in the future.最后請各位舉杯,為我們的合作和友誼、為在座的各位健康干杯!In closing, I would like to invite you to join me in a toast.To the cooperation and friendship between us!To the health of all the ladies and gentlemen present here!Sentence Interpreting l。你們一起買單,還
是各自付賬? 2.我吃西餐喜歡用刀叉,這叫“入鄉(xiāng)隨俗”嘛。3.茅臺是我國最負(fù)盛名的烈酒,上口但不上頭。4.我不喝酒,我太太也滴酒不沾。5.我國悠久的歷史、廣袤的國土孕育了中餐烹飪的獨(dú)特藝術(shù)。1.How would you like to pay, one bill or separate bills? 2.I like to enjoy a dinner of Western style food with forks and knives, because I believe in “Do in Rome as the Romans do”.3.Maotai is China's best-known liquor.It is delicious and yet doesn't go to the head.4.I don't touch anything alcoholic, neither does my wife.5.China's long history and vast territory have given birth to the distinctive Chinese culinary art.B.Text Interpreting Text D Many changes are taking place in American food styles.The United States is traditionally famous for its very solid and unchanging diet of meat and potatoes, Now, in addition to the traditional home-cooked meal, we have many different alternatives to choose from: such as nutrition-balanced health food, convenient and delicious fast food and so on.Health food gained popularity when people began to think more seriously about their physical health.Health food includes natural food with minimal processing.Most health food enthusiasts are vegetarians.They eat no meat and prefer to get their essential proteins from other sources, such as beans, cheese, and eggs.Fast food can be seen all over the country.Speed is a very important factor in the life of an American.People usually have a short lunch break or they just do not want to waste their time eating.Because fast-food restaurants are places which take care of hundreds of people in a short time, there is usually very little waiting.And the food is always cheap.美國人的飲食習(xí)慣正在發(fā)生變化。美國人多年來那種豐盛的、一成不變的肉制品加土豆 的傳統(tǒng)餐,早已為世人所熟知。而今,我們美國人可以有多種不同的選擇,除了傳統(tǒng)的家常 菜外,我們可以享受到各種各樣的營養(yǎng)均衡的保健餐,方便可口的快餐等等。保健食品因人們開始重視自身健康而倍受青睞。保健食品包括那些盡可能不加工的天然 食品。大多數(shù)熱衷于保健食品的人士屬素食主義者。他們不吃肉類食物,更愿意從豆類、奶 酪和雞蛋等食物中獲取人體所需要的蛋白質(zhì)。全國各地到處可見快餐店。速度是美國人生活中一個(gè)非常重要的因素。通常人們的午餐 休息時(shí)間很短,或者人們不愿意在用餐上花費(fèi)過多的時(shí)間。由于快餐店可以在很短的時(shí)間里 向數(shù)以百計(jì)的客人供餐,人們通常不用等太久。而且,快餐還很便宜。
第二篇:商務(wù)英語教材商務(wù)現(xiàn)場口譯答案1-3單元
Unit1
Phrase Interpreting A
1.to recover from the jet lag
2.thoughtful arrangement
3.hospitality
4.souvenir
5.accommodations
6.to claim baggage
7.to proceed through the Customs
8.itinerary
9.farewell speech
10.to adjust to the time difference
1.倒時(shí)差
2.周到的安排
3.熱情好客
4.紀(jì)念品
5.食宿
6.提取行李
7.進(jìn)行海關(guān)檢查
8.活動安排
9.告別詞
10.適應(yīng)時(shí)差 B
1.為……設(shè)宴洗塵
2.向……告別
3.不遠(yuǎn)萬里來到… 4.很榮幸……
5.久仰大名
6.歡迎詞
7.贊美
8.回顧過去
9.展望未來
10.美好回憶
1.to hold a banquet in honor of...2.to bid farewell to...3.to come all the way to...4.to be/feel honored...5.I have long been looking forward to meeting you.6.a welcoming address 7.to pay tribute to
8.to look back 9.to look ahead
10.happy memory Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen,Thank you very much for your gracious welcoming speech.China is one of the earliest cradles of civilization and the visit to this ancient nation has long been my dream.This visit will give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts.I wish to say again that I am so delighted and privileged to visit your great country and this lovely town.I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China.As an American manager of a Sino-American joint venture for two years, I have to say that there are differences in business management practice between Chinese and Americans.We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our different cultural traditions.I can't say our way of doing business is absolutely superior.After all, there are strong points and weak points in both types of management.In recent years, more and more American business executives have recognized the strong points of the more humane way of Chinese management.It is a great pleasure that I can exchange views and information with you, and reach common ground here.And I wish to share with you my thoughts on this topic in the days to come.Thank you!
尊敬的各位來賓,女士們,先生們:
非常感謝你們熱情友好的歡迎詞。中國是最古老的文明發(fā)源地之一,訪問這個(gè)文明古 國是我多年夢寐以求的愿望。這次訪問使我有機(jī)會重見老朋友,結(jié)交新朋友。我為自己能 訪問貴國和這座美麗的城市,再次表達(dá)我的愉快之情和榮幸之感。我對你們?yōu)槲业竭_(dá)貴國 后所做的安排深表謝意。
作為在一家中美合資企業(yè)工作了兩年的美國經(jīng)理,我認(rèn)為中國人和美國人在經(jīng)營管理 中存在著差異。基于不同的文化傳統(tǒng),我們的美國同事比大部分中國同行來得直率。我無 法斷言我們美國的經(jīng)營方式一定在中國之上。畢竟各有各的優(yōu)點(diǎn)和弊病。近年來,越來越 多的美國管理人員已經(jīng)認(rèn)識到中國人那種更具人情味的管理方式的長處。
很高興我們能交換意見和信息,并達(dá)成共識。我希望在今后的日子里,我能有機(jī)會就 此話題與各位交換自己的看法。謝謝!
Coordinating-Field Interpreting
David: Hi!I am David Anderson, sales representative from Willa Company.Are you
the representative from Zhong'an Technology Company? Interpreter: 你好!我是Wina公司的銷售代表。你是中安科技公司派來接我們的嗎? Li: :
你好!是的,我是中安科技外貿(mào)部的李華,歡迎來深圳。
Interpreter: Hi, Mr.Anderson!Yes, I am.My name is Li Hua from the International
Business Department of Zhong'an.Welcome to Shenzhen.David:
Thanks.Interpreter: 謝謝!Li:
你的行李都取了嗎? Interpreter: Have you claimed all your luggage? David:
Yes, I have.Interpreter:全取了。
Li:
那我們這邊走吧。公司的車在馬路對面的停車場,我們一起過去? Interpreter: Then this way please.My car is in the parking lot across the street.Shall we go
there now? David:
Sure.Interpreter:好的。
Li:
飛機(jī)旅途還好嗎?是從溫哥華直飛的航班嗎? Interpreter: Did you have a good flight? Did you fly directly from Vancouver to Shenzhen? David:
Yes, Thank you.The flight was very good and the service on board was
excellent.It took just over 13 hours non-stop from Vancouver.Interpreter:謝謝,是的。旅途還不錯(cuò),服務(wù)很好,13個(gè)小時(shí)的直達(dá)航班a Li:
真是路途遙遠(yuǎn)啊!Interpreter: What a long trip!David:
I don't sleep well on planes, therefore I am a little tired and the jet lag will
catch up with me tomorrow.Interpreter:在飛機(jī)上沒睡好,所以現(xiàn)在有點(diǎn)累,明天會有時(shí)差反應(yīng)。Li:
咱們直接去酒店吧,我們已經(jīng)在花園酒店給你定了房間。
Interpreter: How about going straight to the hotel? We have booked a room for you at the
Garden Hotel.David:
Good.Interpreter:好的。
Li:
第一次來中國? Interpreter: The first time to China? David:
Yes.Shenzhen is such a beautiful city.Interpreter:是啊。深圳真是漂亮極了。
Li:
這樣一來,我們會盡量安排好你的中國之行,給你留下美好回憶?,F(xiàn)在剛好是春季.深圳一年中最好的季節(jié).
Interpreter: Well, in that case, we shall try to make your visit as pleasant as possible, so that
you will take home happy memories.Fortunately, we are enjoying beautiful
spring weather and spring is the best season in Shenzhen.David: I am so lucky.Interpreter:我真是趕上好季節(jié)了。
Li:
那我簡單把你的時(shí)間安排說一下。明天沒有什么安排,讓你好好休息一
天,倒一下時(shí)差。
Interpreter: Please allow me to talk briefly about your schedule.There will be no
arrangement for tomorrow.You can have a good rest and recover from jet lag.David: Good idea.I really need some rest.Interpreter:好主意,我是要好好休息一下。
Li:
明晚,我們安排了在“粵唯鮮”的晚宴,讓你感受一下廣東的飲食文化。Interpreter: Tomorrow night, we will have dinner in the Yueweixian Restaurant, a chance
for you to try the Cantonese cuisine.David: Terrific.I like Chinese food very much.Interpreter:太好了,我喜歡中國菜。
Li:
后天上午到工廠參觀,下午談一下合作的事項(xiàng)。接下來是安排你去“錦
繡中華”參觀。
Interpreter: On the morning of the day after tomorrow, we will show you around in our
factory.On the afternoon, we will discuss our cooperation.Then you will
visit Splendid China Theme Park.David:
Will you give me a timetable? I'd like to pay a visit to your factory to find out
about the possibility of importing automobile parts from you.Interpreter:你會給我一個(gè)時(shí)間表嗎?我想看看你們的工廠以調(diào)查一下從貴公司進(jìn)口
汽車配件的可能性。
Li:
會的。你如果有什么問題,生活和生意上的都可以直接找我。我會鼎力
幫忙。
Interpreter: Sure.If you have any personal problems or business problems, please let me
know.I will do all that I can to help.David: Thank you.Interpreter:好的.
Li:
到了,我們上車吧!Interpreter: Here we are!Get on the car, please.Smith: It's very kind of you to come all the way to see me off, Mr.Zhu? Interpreter:朱先生,你遠(yuǎn)道來送行,真是太客氣了。
Zhu:沒有什么。很遺憾你要走了。
Interpreter: Not at all.It's a pity that you are leaving us.Smith: I am sorry to leave you, too.Interpreter:我也不愿意離開你們。
Zhu:你辦了登機(jī)手續(xù)了嗎? Interpreter: Have you checked in?
Smith: No, not yet.Interpreter:還沒有。
Zhu:我們現(xiàn)在去辦理海關(guān)手續(xù)吧。請這邊走,我送你一樣?xùn)|西作紀(jì)念。
Interpreter: Now, let's go through Customs.This way, please.Here is something I'd like
you to keep as a souvenir.Smith: Thank you.I'll open it.Oh!It is a Chinese painting.It's really marvelous.The
horses are so nice.Interpreter:謝謝,那我打開了。啊,是中國畫,太漂亮了。這馬畫得真好。
Zhu:很高興你喜歡它,我希望它能讓你想起我們的友誼。
Interpreter: I am glad you like it.I hope it will remind you of me and of our friendship.Smith: I don't know how to thank you for your kindness.I'm so glad to have it to
remember my time here.Interpreter:真不知道如何感謝你才好。我很高興有這幅畫來幫我想起我在這里度過
的時(shí)光。
Zhu:很高興你喜歡這張畫。我們非常感謝你為我們所做的一切,但愿能以某
種方式回報(bào)你。
Interpreter: Thanks.I appreciate very much everything you've done for us.I wish I could
repay you somehow.Smith: Don't mention it.Interpreter:別客氣。
Zhu:聽!廣播里正通知你所乘坐的航班要起飛了。
Interpreter: Listen!It's announcing the departure of your fight.Smith: Right.I have to go now.Interpreter:是啊,那我去登機(jī)了。
Interpreter: As a famous Chinese saying goes, “Although a thousand miles a person can
see off a friend, he has no choice but to say good-bye in the end.” I wish you
a pleasant journey.Zhu:中國有句古語:“送君千里,終有一別?!蔽易D懵猛居淇臁?/p>
Smith: Hope to see you again.Interpreter:希望再次見到你。
Zhu:再見,別忘了保持聯(lián)系。
Interpreter: Good-bye.And don't forget to keep in touch.Sentence Interpreting
1.在中國度過的6天真的是非常愉快,令人難忘。2.我特別要感謝我們的中國伙伴們。
3.你從遠(yuǎn)道趕來機(jī)場接我,真是太客氣了。
4.我想借此機(jī)會代表我所有的同事對你們熱情周到的接待和無與倫比的好客表示感謝。5.我能榮幸地邀請?jiān)谧母魑桓乙黄鹋e杯嗎? 1.The past six days in China have been truly pleasant and enjoyable, and most memorable.2.I particularly want to pay tribute to our Chinese partners.3.It is very kind of you to come all the way and meet me at the airport.4.I wish to take this opportunity to thank you on behalf of all my colleagues for your warm reception and incomparable hospitality.5.May I have the honor to ask all of you present here to join me in raising your glasses?
Text D
在這個(gè)舉國同慶的除夕夜晚,我謹(jǐn)代表公司的全體同仁,感謝各位來賓光臨我們的春 節(jié)聯(lián)歡晚會。春節(jié)是我國一年中的良辰佳時(shí),我愿各位中外同事共度一個(gè)輕松歡快的夜 晚。
我們這家合資企業(yè)走過了10年的奮斗歷程。這是輝煌的10年,富有成果的10年,是 我們公司走向世界的10年,也是各位默默奉獻(xiàn)的10年。我們在這里略備薄酒,慶祝我們 的友好合作。我愿借此機(jī)會向公司的各位同仁表示誠摯的感謝。
同時(shí),我也希望這次晚會能使我們有機(jī)會彼此溝通、增進(jìn)友誼。最后,我再次感謝各 位嘉賓的光臨,并祝各位新年身體健康、事業(yè)有成、吉祥如意。
On the occasion of this New Year's Eve of national celebration, and on behalf of all my colleagues of the company, I wish to thank all the guests here for their gracious presence at this Spring Festival gathering.You know, the Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition, and I wish all my Chinese and foreign colleagues a most relaxing and delightful evening.Our joint venture has experienced a decade of hard struggle.This is a brilliant decade, a fruitful decade, a decade which has seen our company advance to a world market, and a decade of your dedication without any complaint.We have prepared a humble dinner to celebrate our friendly cooperation.I would like to take this opportunity to express my sincere thanks to all my colleagues at the venture.Meanwhile, I hope this party will give us an excellent opportunity to get to know each other and increase our friendship.In closing, I'd like to thank you again for your kind presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the New Year.Unit2 Phrase Interpreting 1.to take this opportunity 2.to cherish
3.signing ceremony 4.to witness
5.to extend sincere thanks to...6.to appreciate 7.last but not least
8.to enhance
9.at one's earliest convenience 10.workshop 1.借此機(jī)會
2.珍惜
3.簽字儀式
4.見證
5.向??表示衷心感謝
6.欣賞 7.最后
8.促進(jìn)
9.在某人方便的時(shí)候 1n研討會
1.司儀
2.嘉賓
3.值此..?.之際 4.友好使者
5.良好祝愿
6.衷心感謝 7.熱情好客
8.應(yīng)??的邀請
9.代表 10.無與倫比的
1.master of ceremony
2.distinguished guests 3.on the occasion of...4.an envoy of friendship 5.best wishes
6.sincere thanks 7.hospitality
8.at the invitation of...9.on behalf of...10.incomparable 2.Sentence Interpreting A 1.I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city.2.I would like to take this opportunity to extend our sincere thanks to our host for their earnest invitation and the gracious hospitality.3.Although there is a distance of tens of thousands of miles between us, “Long distance separates no bosom friends”, as one of your poets of the Tang Dynasty once said.4.I greatly cherish the close relationship between our two cities.I also greatly value the position we enjoy as one of your most important trading partners.5.On behalf of the foreign guests attending this workshop, let me offer a most sincere “thank you” for your warm and gracious welcome.1.這是我首次訪問你們這座美麗的城市,我為此深感榮幸。
2.我愿借此機(jī)會對東道主的盛情邀請和友好款待表示我們真誠的感謝。
3.雖然我們遠(yuǎn)隔萬里,但貴國唐朝的一位詩人說得好,“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。” 4.我非常珍惜我們兩座城市之間的密切關(guān)系,我也非常珍視我們作為你們最重要的貿(mào)易伙
伴之一所享受的地位。
5.本人謹(jǐn)代表所有參與此次研討會的外國人員,向您表達(dá)最誠摯的謝意,感謝您對我們熱烈而親切的歡迎。B 1.我代表中國政府和人民,并以我個(gè)人的名義,向貴國人民致以親切的問候和良好的祝愿。2.我們很高興同閣下一道歡慶這個(gè)光輝的節(jié)日。
3.我真誠地希望彼此之間繼續(xù)密切合作,發(fā)展我們的友好關(guān)系,確保我們在經(jīng)濟(jì)、金融和貿(mào)易方面的合作持續(xù)增長。
4.請?jiān)试S我借此機(jī)會,祝愿市長先生,祝愿出席今晚招待會的所有中國朋友們,身體健康。5.對全世界電腦工業(yè)界而言,這是令人興奮的時(shí)刻,我們很高興能有這個(gè)機(jī)會來參加研討會,謝謝你們的邀請和熱情接待。
1.I would like to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishes to your people.2.We are very happy to celebrate this glorious festival together with Your Excellency.3.It is our sincere wish that we continued to work closely together to enhance our friendly relationship and to ensure sustained growth in our economic, financial and trade cooperation.4.On the occasion of this reception, I wish Mr.Mayor and all our Chinese friends present here tonight good health!5.This is an exciting time for the computer industry worldwide, and we are excited to have the opportunity to participate in this workshop.Thank you for the invitation and the warm reception.Text A 尊敬的各位來賓,女士們,先生們,朋友們:
今天,有機(jī)會參加博鰲亞洲論壇2004年年會,我感到十分高興。首先,我代表中國政府,對各位朋友的到來,表示熱烈的歡迎!幾年來,在亞洲各國以及國際社會的支持下,博鰲亞洲論壇不斷發(fā)展,在區(qū)域性合作進(jìn)程中發(fā)揮著日漸顯著的作用,向世界展示了亞洲人民尋求合作共贏的熱切愿望。
我們高興地看到,亞洲形勢總體穩(wěn)定,和平、發(fā)展、合作已成為亞洲前進(jìn)的主流。經(jīng)過共同努力,亞洲有關(guān)國家擺脫了金融危機(jī)的陰影,戰(zhàn)勝了非典和禽流感疫情的沖擊,經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整取得成效,產(chǎn)業(yè)升級換代步伐加快,區(qū)域合作方興未艾,抗御風(fēng)險(xiǎn)能力不斷增強(qiáng)。亞洲將仍然是全球最具發(fā)展活力的地區(qū)之一,也是全球貿(mào)易的重要增長點(diǎn)之一。我們對亞洲的發(fā)展前景充滿信心。
女士們,先生們!中國的發(fā)展離不開亞洲,亞洲的繁榮也需要中國。中國將堅(jiān)持和平發(fā)展的道路,高舉和平、發(fā)展、合作的旗幟,同亞洲各國共創(chuàng)亞洲振興的新局面,努力為人類和平發(fā)展的崇高事業(yè)做出更大的貢獻(xiàn)。謝謝各位。
Honorable Guests, Friends, Ladies and Gentlemen,It gives me great pleasure to attend the Boao Forum for Asia 2004 Annual Conference today.Let me begin by extending, on behalf of the Chinese government, my warmest welcome to all of you present here.In the past few years, with the support of the fellow Asia countries and the larger international community, the Boao Forum for Asia has developed steadily, playing an increasingly prominent role in regional cooperation and demonstrating to the rest of the world the fervent desire of the Asian people for a win-win scenario through closer cooperation.We are glad to see that Asia has, on the whole, enjoyed stability, with peace, development and cooperation becoming the mainstream of an advancing Asia.With concerted efforts, Asian countries have freed themselves from the shadow of the financial crisis, overcome the impact of SARS and bird flu, succeeded in domestic economic restructuring, and quickened the tempo of
industrial upgrading and transformation, promoted a robust regional cooperation and increased the capacity to tide over potential risks.Asia retains its position as one of the world's most dynamic regions and a key growth point in global trade.All this gives us much confidence about Asia's future.Ladies and gentlemen, China's development cannot be achieved in isolation of Asia, and Asia's prosperity also needs China.China will follow a peaceful development path holding high the banners of peace, development and cooperation, join hands with the other Asian countries in bringing about Asian rejuvenation, and make greater contributions to the lofty cause of peace and development in the world.Thank you!
Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, 尊敬的來賓,女士們,先生們:
I am extraordinarily happy to have witnessed this signing ceremony today because it symbolizes, for me, exactly the type of cooperation that we need and that is a cooperative endeavor which will bring in more investment and lead to more cooperation.非常高興能出席簽約儀式,親眼目睹這一非凡時(shí)刻。它代表了我們一直所尋求的合作方式,雙方的合作努力必將會帶來更多的合作和投資。
This is after months of hard work, from developing the concept, soliciting interest from the private sector, encouraging government departments to offer services, to the signing of the contract today with the establishment of the joint venture: the Shenzhen Networking Technology Company(SNTC).今天,深圳市網(wǎng)絡(luò)科技公司的成立,從概念的形成,到獲取投資人的興趣,到獲取政府部門的服務(wù)支持,再到今天的簽約,它是好幾個(gè)月辛勤努力的結(jié)果。
Our partner in this exciting venture has been selected after a rigorous evaluation process and its proposal has been rated the best after the combined technical and financial assessments.SNTC is a joint venture of Star Corporation and Digital Technology Company: companies with strong technical and marketing expertise and financial background.我們在合資企業(yè)的合作伙伴是經(jīng)歷了嚴(yán)格的評估才挑選出來的,它提出的方案在技術(shù)和資金的綜合評估中位列第一。深圳市網(wǎng)絡(luò)科技公司的合作雙方:star公司和Digital科技公司都擁有很強(qiáng)的科技、營銷實(shí)力和資金背景。
Ladies and gentlemen, our vision is to make Shenzhen a leading digital city in the globally connected world in the 21st century.The establishment of SNTC will be an important step towards that goal.女士們,先生們,我們的目標(biāo)是把深圳建設(shè)成為21世紀(jì)互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的領(lǐng)先的數(shù)碼城,深圳市網(wǎng)絡(luò)科技公司的成立將會使我們離這個(gè)目標(biāo)更近一步。
Packaging 尊敬的各位來賓,各位朋友,女士們,先生們:
Distinguished Guests, Dear Friends, Ladies and Gentlemen,值此第五屆中國投資貿(mào)易洽談會召開之際,我謹(jǐn)代表中國政府,向來自世界各地的嘉賓表示熱烈的歡迎!下面,我將和各位嘉賓簡要談?wù)勚袊尤胧蕾Q(mào)組織后外商投資中國西部的新機(jī)遇。
On the occasion of the Fifth China International Fair for Investment and Trade, I would like, on behalf of the Chinese government, to extend my warm welcome to all the distinguished guests
coming from all over the world.And I would also like to brief you on the new opportunities for foreign investment in west China after China joined the WTO.21世紀(jì)的中國,是更加開放的中國。目前,中國政治穩(wěn)定、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、社會和睦、人民安居樂業(yè)。
China will become even more open in the 21st century.At present, China is enjoying political stability, economic progress and social harmony.Chinese people are happy about their lives and work.不久前,北京申辦2008年奧運(yùn)會取得成功,這將與加入世貿(mào)組織一起,加速推動中國的改革開放和經(jīng)濟(jì)發(fā)展。我希望進(jìn)一步促進(jìn)外商參與中國西部大開發(fā),推動廣大的西部地區(qū)加快經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展的進(jìn)程。
Not long ago, Beijing succeeded in its bid to host the 2008 Olympic Games.This latest success, coupled with the accession to the World Trade Organization, will add impetus to China's reform, opening-up and economic development.I hope that foreign businesspeople could take part in the development of western regions more actively to advance the economic and social development of the vast western areas.世界各國各地區(qū)不少有遠(yuǎn)見卓識的企業(yè)家都將目光投向了中國,投向了西部,并從投資活動中獲得了豐厚的回報(bào)。我們真誠地希望,各國各地區(qū)的企業(yè)和其他各界人士,抓住歷史機(jī)遇,積極來華開展投資貿(mào)易合作與交流,攜手共創(chuàng)美好未來。
Many farsighted businesspeople from various countries and regions have paid attention to China and to the western regions and got generous profits in return of their investment activities.We sincerely hope that businesspeople from all over the world seize the historical opportunity to conduct investment and trade cooperation with their Chinese counterparts.Together we can create a brilliant future!
Sentence Interpreting 1.這是一次具有歷史意義的、開拓性的會議。
2.這次會議將對形成一個(gè)新的世界格局產(chǎn)生積極的影響。
3.建立一個(gè)新的亞歐伙伴關(guān)系要求我們有新的觀念和新的方法。4.我們應(yīng)該求同存異,增進(jìn)相互理解和信任。5.讓我們?yōu)楸緦脮h的圓滿結(jié)束而共同努力。
1.It is a pioneering conference of historic significance.
2.This meeting will have a positive impact on the shaping Of a new world pattern.
3.To build a new Asia-Europe partnership calls for new concepts and new methodology.
4.We should seek common ground while putting aside differences and enhance mutual
understanding and trust.5.Let us work together for a successful conclusion of this meeting.B.Text Interpreting
Text D
Your Honored Mr.Mayor, My Chinese Friends, Ladies and Gentlemen,I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city.On behalf of all the
members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation and gracious hospitality we have received since we set foot on this charming land.I am also very happy that this visit has given me an excellent opportunity to
convey to you and to the people of Shanghai warm greetings and sincere good wishes from the government and people of my country.Although we live with a distance of thousands of miles between us, “Long distance separates no bosom friends”, as one of your poets of the Tang Dynasty said.The whole world is watching with great interest in the remarkable changes that are
taking place in China, particularly in Shanghai.To our great amazement, this country boasts a two-decade persistent economic growth, which is unequalled elsewhere in the world.China's miraculous rise as one of the strongest economic powers in the Asian-Pacific region has
attracted, and will continue to attract, a growing number of business, manufacturing and
financial giants in our country to invest in China, particularly to invest in a number of long-
term projects in Shanghai and its surrounding areas.Last but not least, I would like to extend in person our official invitation to the mayor of Shanghai.We would like to invite His Honor to visit our city at his earliest convenience, so as to give us an opportunity to return the warm reception and hospitality we enjoyed here.I greatly cherish the close relationship between our two cities.I also greatly value the
position we enjoy as one of your most important trading partners.In spite of the worldwide
economic recession in recent years, there has been a steady growth in our economic
cooperation and trade volume.It's our sincere wish that we continued to work closely together to enhance our friendly relationship and to ensure a sustained growth in our economic, financial and trade cooperation.On the occasion of this reception, I wish Mr.Mayor and all our Chinese friends present
here tonight good health!Thank you!市長先生閣下,中國朋友們,女士們,先生們:
這是我首次訪問你們這座美麗的城市,我為此感到十分榮幸。我愿借此機(jī)會,代表我們代表團(tuán)的全體成員,對我們東道主的誠摯邀請,對我們一踏上這塊充滿魅力的土地便受到的友好款待,向東道主表示真誠的感謝。與此同時(shí),我很高興這次訪問給予了我一次極好的機(jī)會,向市長先生和上海人民轉(zhuǎn)達(dá)我國政府和人民的熱烈問候和誠摯的祝愿。雖然我們遠(yuǎn)隔萬里,但貴國唐朝的一位詩人說得好,“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰?!?/p>
整個(gè)世界都在以極大的興趣注視著中國,尤其是注視著上海,正在發(fā)生的變化。令人驚訝的是,20年來中國經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勁持續(xù)增長,沒有哪一個(gè)國家可以與其媲美。中國奇跡般的迅速崛起為亞太地區(qū)最具實(shí)力的經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國之一,吸引了并將繼續(xù)吸引越來越的商業(yè)、制造業(yè)和金融業(yè)的巨頭來華投資,尤其是在上海及其周邊地區(qū)的許多長期項(xiàng)目上投資。
我此行的另一項(xiàng)重要任務(wù)是向上海市長面呈訪問我市的正式邀請,希望市長閣下在其方便的時(shí)候盡早訪問我市,使我們能有機(jī)會回報(bào)我們在這里受到的熱情款待。
我非常珍惜我們兩座城市之間的密切關(guān)系。我也非常重視我們作為你們最重要的貿(mào)易伙伴之一所享有的地位。盡管近年來世界經(jīng)濟(jì)處于不景氣的狀態(tài),我們之間一直保持經(jīng)濟(jì)合作和貿(mào)易往來。我們真誠地希望能繼續(xù)發(fā)展我們的友好關(guān)系,確保我們在經(jīng)濟(jì)、金融和貿(mào)易方面的合作持續(xù)增長。
請?jiān)试S我借此機(jī)會,祝愿市長先生,祝愿出席今晚招待會的所有中國朋友,身體健康。謝謝!
Unit 3 Phrase Interpreting A
1.business luncheon
2.soft drink
3.buffet reception
4.gourmet
5.preservative-free
6.to gain popularity
7.to propose a toast
8.continental breakfast
9.junk food
10.French fries
1.工作午餐
2.軟飲料
3.冷餐招待會
4.美食家
5.不含防腐劑
6.備受青睞
7.致祝酒詞
8.歐式早餐
9.垃圾食品
10.炸薯?xiàng)l B.
1.款待
2.美味佳肴
3.忌諱
4.招牌菜
5.晚宴
6.菜系
7.用筷子
8.用餐舉止
9.酸辣湯
10.酸奶
1.entertain
2.delicacies,3.taboo 4.specialty
5.banquet
6.major cuisines 7.to handle chopsticks
8.table manners
9.hot& sour soup 10.yogurt
Sentence Interpreting A 1.Sichuan food is famous for its numerous varieties of delicacies and strong flavors, and is best known for being spicy-hot.2.Cantonese cuisine emphasizes light cooking with seemingly limitless range of ingredients.3.The careful coordination of such a series of delicate activities as selecting ingredients, mixing flavors, timing the cooking, controlling the heat and finally, laying out the food on the plate for the table are the typical characteristics of Chinese food.4.Nearly endless variety of natural ingredients and methods of preparation are employed in Chinese cuisine/cooking.5.May I propose a toast to the health of His Excellency the Ambassador and Mme.Smith? 1.川菜最大的特點(diǎn)是品種多、口味重,以麻辣著稱。
’ 2.粵菜強(qiáng)調(diào)清炒淺煮,選料似乎不受限制。
3.選料、調(diào)料、適時(shí)烹調(diào)、把握火候、裝盤上桌這些微妙步驟的細(xì)心協(xié)調(diào)是中餐的 典型特征。
4.中餐烹調(diào)所用的天然配料品種繁多,幾無窮盡。烹調(diào)方法也層出不窮,不可悉數(shù)。5.為史密斯大使閣下和夫人的健康干杯。B.Chinese into English
1.謝謝史密斯先生熱情洋溢的歡迎詞,感謝歐中貿(mào)易協(xié)會的盛情邀請和熱情款待。
2.我非常高興有機(jī)會出席這次歐中貿(mào)易協(xié)會舉辦的午餐報(bào)告會。
3.中餐先上冷盤,而西餐則先上湯。
4.請?jiān)试S我邀請各位與我一起舉杯,為我們雙方的友誼和合作干杯。
5.請嘗嘗我的拿手菜。
1.I'd like to thank Mr.Smith for his very warm welcoming remarks.Many thanks also go to the Euro-China Business Association for the gracious invitation and warm hospitality.2.I'm very delighted to have the opportunity to be at this reception hosted by the Euro-China
Business Association.3.A Chinese dinner begins with cold dishes whereas a Western dinner starts with a soup.4.May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two companies.5.Would you like to try my special recipe?
Text A President Gao, Distinguished Guests, Our Chinese Friends, Ladies and Gentlemen,It is a special honor for me to have a chance to speak on behalf of all the members of ourdelegation.I would like to express our sincere thanks to President Gao for inviting us, and for all the hard work and thought you have given to the arrangements for our visit.We are also grateful for such a marvelous dinner tonight.I hope that we shall all enjoy the business exchanges and friendly contact in the following days.Every member of our delegations hopes that the rate of trade between the two countries will increase in the future through our mutual efforts.And I think that only by free flow of visitors can trade develop satisfactorily.I'm very impressed by the hospitality and warmth with which you have received us.You must have had a very busy time making all the preparations, which deserves our sincere appreciation.We are especially thankful to you for arranging the meeting and everything that you have done on our account.I hope that Mr.Gao and other Chinese friends will be able to visit our country in the future, so that we will have the chance to return some of your kindness as a host.Apart from business contracts, these meetings will surely help enhance the understanding and friendship between us.Well begun is half done, as we said.I hope this will pave the way for further business relations between our two countries.In closing, I would like to invite you to join me in a toast.To the trade and friendship between us!To the health of our Chinese friends!Cheers!
尊敬的高董事長,尊敬的來賓,中國朋友們,女士們,先生們:
今天我特別榮幸能代表我們代表團(tuán)成員對高總的熱情邀請以及為精心安排我們這次訪問所付出的努力表達(dá)誠摯的謝意,同時(shí)我們也為今晚豐盛的宴會表示衷心的感謝。
我希望我們在今后的日子里能互通貿(mào)易友好往來。我們代表團(tuán)的每一個(gè)成員都希望通過我們雙方的共同努力,我們兩國未來的貿(mào)易額會有所提高。我認(rèn)為只有通過自由互訪才會使貿(mào)易發(fā)展令人滿意。
貴國的熱情款待給我留下了深刻的印象。我們對你們的精心準(zhǔn)備深表謝意。我們特別感謝你們安排的此次會晤以及為我們所做的一切。我希望高總和其他中國朋友,將來能訪問我國,以使我們有機(jī)會能表達(dá)我們的謝意。
除了簽訂生意合同,這次會議一定會增進(jìn)我們彼此的了解和友誼,正如我們所說的“良好的開端是成功的一半”。我希望這將為我們今后的友誼奠定一個(gè)良好的基礎(chǔ)。
最后,請和我一起為我們之間的貿(mào)易和友誼,為我們中國朋友的健康,干杯!Coordinating –Field Interpreting
Huang:想吃中餐還是西餐? Interpreter: What would you like, Chinese food, or Western food?
Hampton: Chinese food, please.Interpreter:中餐吧。
Huang:好的,你們想用筷子嗎? Interpreter: All right.Would you like to use chopsticks?
Hampton: Yes, of course.As the saying goes, “When in Rome, do as the Romans do”.Although I can't get along with them, I'd like to learn to handle them.Interpreter:當(dāng)然了。俗話說,“人鄉(xiāng)隨俗?!北M管我不會用筷子,但我想學(xué)著用它們。
Hang:因?yàn)檫@是你們第一次來中國,我想給你們介紹一些真正的中國菜。真正的中國菜強(qiáng)調(diào)色、香、味、形。
Interpreter: Since this is the first time for you to come to China, I'd like to recommend
some real Chinese dishes for you.Real Chinese cuisine places stress on color,smell, taste, and shape.waiter:請問點(diǎn)什么菜? Interpreter: May I take your order now? Hang:糖醋魚、麻婆豆腐、紅燒牛肉以及上湯鋦龍蝦。
Interpreter: Yes, sweet-and-sour fish, bean curd with minced pork in chili sauce, braised
beef in brown sauce and special style lobster.(After the dishes are served.)Huang:請隨便吃菜。
Interpreter: Please help yourselves.Hampton: Oh!That's splendid.No wonder people say the Chinese are hospitable.Interpreter:啊,太豐盛了,難怪都說中國人熱情好客呢。Hang:想喝點(diǎn)什么?白蘭地還是紅酒? Interpreter: Which do you prefer, brandy or wine? Hampton: Brandy is too strong for me, just a glass of red wine, please.Interpreter:白蘭地太刺激了,要杯紅葡萄酒吧。Huang:好的,我來給您倒酒。Interpreter: Sure, let me top up your glass.Hamilton: Thank you.Interpter:謝謝。
Huang:大家開始吧。大家請坐,首先我提議我們一起舉杯為我們在座的各位朋
友的健康和友誼干杯!Interpreter: Dig in.Now everybody, please be seated.First of all, I'd like you to raise your
glasses and join me in a toast to the health of all our friends here as well as our
everlasting friendship.Cheers!All:干杯!Interpreter: Cheers.Huang:漢普敦先生,請讓我給您倒酒,不要拘束,請隨便。
Interpreter: Mr.Hampton, let me top up your glass.Don't stand on ceremony.Help yourself
to anything you like.Hampton: The dishes look fabulous.How colorful and fragrant, and I bet they are
delicious, and so beautifully presented.Interpreter:這些菜真是太吸引人了,它們真是色、香、味、形俱全。(after the dinner)Hang:漢普敦先生,您覺得今天的菜可口嗎?
Interpreter: Did you enjoy the meal, Mr.Hampton?
Hampton: Yes, these dishes are all delicious, especially the special style lobster.Interpreter:是的,很美味,尤其是上湯煽龍蝦。
Hang:我很高興你喜歡中國菜。還要點(diǎn)什么嗎? Interpreter: I am glad you like the Chinese food.Still want some more?
Hampton: No, thanks.I am positively full.At this point, I should like to propose a toast
to our friends.Mr.Hang, I wish your company a great success.To our
friendship and cooperation, bottoms up.Interpreter:不,謝謝。我真的吃飽了。現(xiàn)在我建議為我們的中國朋友干杯,祝你們
生意興隆。同時(shí)為我們的友誼和合作,干杯!女士們,先生們: Ladies and Gentlemen,我代表本公司向應(yīng)邀前來訪問的美國Star公司代表團(tuán)表示熱烈的歡迎。據(jù)我所知,有關(guān)人士正在為代表團(tuán)安排一個(gè)全面的參觀計(jì)劃。對此,我無需贅述。
It gives me much pleasure on behalf of our company to extend a warm welcome to the members of the American delegation from Star Corporation, who have been invited to this country by our company.I understand that arrangements are being made for a comprehensive visiting program and I need not talk about this now.我剛剛聽到我們兩家公司已達(dá)成建立合資公司的協(xié)議。這使我們兩家公司的合作 大大向前邁進(jìn)了一步。我相信,我們正在加拿大訪問的董事長一定希望我能代表本公 司向在座的各位表達(dá)一下我們得知這個(gè)好消息時(shí)的興奮心情。
I have, however, just heard that an agreement has been reached between our two companies to establish a joint venture.This is a great step forward and I am sure that our chairman, who is now visiting Canada, would like me to express on behalf of the company to all businessmen present here how pleased we are at the news.除了貿(mào)易以外,你們的來訪肯定會加強(qiáng)我們彼此之間的友誼和合作。俗話說:
“良 好的開端是成功的一半?!蔽蚁嘈?,你們的這次訪問將會帶來更多的交流和合作。
Apart from business contracts, your visit will surely help enhance the cooperation and friendship between us.“Well begun is half done”, as we said.I am sure that this visit will lead to many more in the future.最后請各位舉杯,為我們的合作和友誼、為在座的各位健康干杯!
In closing, I would like to invite you to join me in a toast.To the cooperation and friendship between us!To the health of all the ladies and gentlemen present here!
Sentence Interpreting l。你們一起買單,還是各自付賬?
2.我吃西餐喜歡用刀叉,這叫“入鄉(xiāng)隨俗”嘛。3.茅臺是我國最負(fù)盛名的烈酒,上口但不上頭。4.我不喝酒,我太太也滴酒不沾。
5.我國悠久的歷史、廣袤的國土孕育了中餐烹飪的獨(dú)特藝術(shù)。1.How would you like to pay, one bill or separate bills? 2.I like to enjoy a dinner of Western style food with forks and knives, because I believe in “Do in Rome as the Romans do”.3.Maotai is China's best-known liquor.It is delicious and yet doesn't go to the head.4.I don't touch anything alcoholic, neither does my wife.5.China's long history and vast territory have given birth to the distinctive Chinese culinary art.B.Text Interpreting
Text D
Many changes are taking place in American food styles.The United States is traditionally famous for its very solid and unchanging diet of meat and potatoes, Now, in addition to the
traditional home-cooked meal, we have many different alternatives to choose from: such as nutrition-balanced health food, convenient and delicious fast food and so on.Health food gained popularity when people began to think more seriously about their
physical health.Health food includes natural food with minimal processing.Most health food
enthusiasts are vegetarians.They eat no meat and prefer to get their essential proteins from
other sources, such as beans, cheese, and eggs.Fast food can be seen all over the country.Speed is a very important factor in the life of an American.People usually have a short lunch break or they just do not want to waste their time eating.Because fast-food restaurants are places which take care of hundreds of people in a short time, there is usually very little waiting.And the food is always cheap.美國人的飲食習(xí)慣正在發(fā)生變化。美國人多年來那種豐盛的、一成不變的肉制品加土豆的傳統(tǒng)餐,早已為世人所熟知。而今,我們美國人可以有多種不同的選擇,除了傳統(tǒng)的家常菜外,我們可以享受到各種各樣的營養(yǎng)均衡的保健餐,方便可口的快餐等等。
保健食品因人們開始重視自身健康而倍受青睞。保健食品包括那些盡可能不加工的天然食品。大多數(shù)熱衷于保健食品的人士屬素食主義者。他們不吃肉類食物,更愿意從豆類、奶酪和雞蛋等食物中獲取人體所需要的蛋白質(zhì)。
全國各地到處可見快餐店。速度是美國人生活中一個(gè)非常重要的因素。通常人們的午餐休息時(shí)間很短,或者人們不愿意在用餐上花費(fèi)過多的時(shí)間。由于快餐店可以在很短的時(shí)間里向數(shù)以百計(jì)的客人供餐,人們通常不用等太久。而且,快餐還很便宜。
第三篇:商務(wù)現(xiàn)場口譯大賽策劃書
第一屆
商務(wù)現(xiàn)場口譯大賽
策劃書
日語學(xué)院學(xué)生會秘書部
一、舉辦目的1、為了發(fā)揚(yáng)外國語大學(xué)培養(yǎng)高素質(zhì),高標(biāo)準(zhǔn)社會型人才的教育理念,樹立本院的學(xué)院精神,使之擁有良好的學(xué)習(xí)風(fēng)貌和氛圍,并在學(xué)風(fēng)建設(shè)上更上一個(gè)新臺階;
2、為營造良好學(xué)習(xí)氛圍,打造我校品牌學(xué)科,夯實(shí)素質(zhì)教育改革的基礎(chǔ),現(xiàn)決定開展“商務(wù)現(xiàn)場口譯大賽”活動。作為一次強(qiáng)調(diào)專業(yè)特色,培養(yǎng)現(xiàn)場反應(yīng)能力的活動,將進(jìn)一步強(qiáng)化和凝聚我院特色,讓我院學(xué)生更深入了解真實(shí)商務(wù)工作環(huán)境,加快學(xué)生語言由知識型向應(yīng)用性的過度,提高學(xué)生就業(yè)競爭力。
3、給廣大學(xué)生一個(gè)展示自我、挑戰(zhàn)自我的舞臺,充分展現(xiàn)我院學(xué)子勤奮好學(xué)的優(yōu)秀品質(zhì),并從低處出發(fā),全面提高學(xué)院學(xué)術(shù)水平。
4、打造學(xué)院品牌活動。寓學(xué)于活動,將此具有專業(yè)特色的品牌活動影響力以日語學(xué)院為起點(diǎn),擴(kuò)大其在全院乃至全校的影響力,進(jìn)而創(chuàng)造出一個(gè)全校共同學(xué)術(shù)共同進(jìn)步的良好學(xué)術(shù)氛圍。
二、舉辦時(shí)間
1、初賽:2013年4月22日(星期一)—4月26日(星期五)
2、決賽:2013年5月8日(星期三)18:00—21:00
三、舉辦地點(diǎn)
1、班級賽:各班自行選擇(報(bào)名人數(shù)超過40)
或 配樓的兩間教室(報(bào)名人數(shù)40及以下)
2、決賽:逸夫樓報(bào)告廳
四、舉辦方
日語學(xué)院學(xué)生會秘書部主辦
體育部,宣傳部,生活部,文藝部,禮儀隊(duì)協(xié)辦。
五、活動對象
日語學(xué)院大三全體同學(xué)
六、舉辦形式
分為初賽、決賽兩個(gè)階段。
七、具體流程
(一)整體安排1、2013年4月9日(星期二)11:40秘書部與協(xié)辦方各部部長在M30
1召開例會,成立各個(gè)工作小組并確定各組負(fù)責(zé)人,分配好此活動各個(gè)
小組具體任務(wù)。(各部工作安排詳見附表4)
2、2013年4月12日(星期五)前,各部部內(nèi)開會,將任務(wù)細(xì)化,分配
責(zé)任到個(gè)人。將具體工作人員名單報(bào)給秘書部。
(二)宣傳階段1、2013年4月2日之前,秘書部針對大三各班宣傳委員召開大賽說明會,宣傳委員負(fù)責(zé)在班內(nèi)宣傳并負(fù)責(zé)報(bào)名。
2、2013年4月2日前,體育部在逸夫樓六樓貼宣傳海報(bào)。
3、2013年4月29日前,體育部在運(yùn)動場圍欄上貼出決賽宣傳海報(bào)。
(三)報(bào)名階段
1、條件:日語學(xué)院大三全體學(xué)生
2、報(bào)名方式:
大三各班宣傳委員統(tǒng)計(jì)(各班至少兩人):
將各班選的參賽人員姓名,班級,聯(lián)系方式等詳細(xì)信息投遞到逸夫樓
三樓日院團(tuán)委門前秘書部信箱內(nèi)(2013年4月8日前)。
(四)活動階段
1.初賽
(1)時(shí)間:2013年4月22日(星期一)—4月26日(星期五)
(2)地點(diǎn):各班自選教室或多媒體教室(提前申請)
(3)具體流程:?
根據(jù)報(bào)名人數(shù)情況,初賽分為兩種方式進(jìn)行。
*報(bào)名人數(shù)在40人及以下:
初賽將分為兩組進(jìn)行比賽,并在配樓兩間教室同時(shí)進(jìn)行。每組各選分?jǐn)?shù)排名前五名的選手,共計(jì)10人進(jìn)入決賽。評委由各班
班導(dǎo)師擔(dān)任,選手抽簽決定在哪組進(jìn)行初賽。
*報(bào)名人數(shù)在40人以上:
初賽在各班進(jìn)行,由本班班導(dǎo)師作為評委,找同一時(shí)間在班
內(nèi)進(jìn)行班級選拔,每班選出最優(yōu)的兩個(gè)人,共計(jì)20人進(jìn)入復(fù)賽。
復(fù)賽在配樓教室進(jìn)行,20晉10人
(4)比賽規(guī)則:
提前抽簽決定比賽順序,現(xiàn)場抽題,給選手與所抽題目相關(guān)的關(guān)鍵
詞,根據(jù)涉及到的生詞數(shù)量給予相應(yīng)的現(xiàn)場反應(yīng)時(shí)間(初步計(jì)劃每個(gè)生詞3秒),然后立刻3~5分鐘進(jìn)行模擬商務(wù)口譯對話。
選出前十名進(jìn)入決賽。
2.決賽
(1)時(shí)間:2013年5月8日(星期三)18:00—21:00
(2)地點(diǎn):逸夫樓報(bào)告廳
(3)具體流程:
a.主持人宣布比賽開始。
b.選手按抽簽順序上場,現(xiàn)場抽題,現(xiàn)場大屏幕顯示與選手所抽題
目相關(guān)的關(guān)鍵詞,根據(jù)涉及到的生詞數(shù)量給予相應(yīng)的現(xiàn)場反應(yīng)時(shí)間(初步計(jì)劃每個(gè)生詞3秒),然后立刻3~5分鐘進(jìn)行模擬商務(wù)口譯對話。
注:每位選手比賽后評委立刻打分,由禮儀隊(duì)工作人員收回評分表;
收評分表時(shí)評委對該選手的表現(xiàn)進(jìn)行針對性的點(diǎn)評;
收評分表后工作人員立刻算分,并將成績交給主持人;
一號選手賽后暫不公布成績,待二號選手完成比賽評委點(diǎn)評后
由主持人公布一號選手成績,之后以此類推。
c.評委商議,對整場比賽選手表現(xiàn)進(jìn)行總結(jié)點(diǎn)評。
d.頒發(fā)星級證書及獎(jiǎng)品,活動結(jié)束。
(五)題庫需求:
題庫難度相當(dāng),每套題控制在3-5分鐘。
數(shù)量:初賽/初賽及復(fù)賽需要題庫20套,決賽10套。共計(jì)30個(gè)。注:若報(bào)名人數(shù)少于40,則初賽啟用20套題庫
若報(bào)名人數(shù)多于40,則初賽啟用10套題庫(每班一套);
復(fù)賽啟用剩余10套題庫
八、活動總結(jié)
1、在校園網(wǎng)上發(fā)出關(guān)于學(xué)生會秘書部舉辦該活動的相關(guān)報(bào)道。
2、參賽的選手在活動后的心得體會以文字形式(字?jǐn)?shù)不限)交到秘書部。
宣傳部成員整理后以展板的形式展示活動的心得及精彩照片。
3、秘書部例會上總結(jié)此次活動的成功之處及不足,為今后的活動提供寶貴的指導(dǎo)經(jīng)驗(yàn),以完善秘書部組織活動的能力。
九、備注
如遇特殊情況,活動不能如期舉行,秘書部成員將及時(shí)做出告知,活動擇期按上述流程舉行。
附表一:報(bào)名表
附表二:參賽選手順序表
附表三:三年級決賽評分表
附表四:各部工作安排
第四篇:商務(wù)現(xiàn)場口譯答案1-8單元
Unit 4 Phrase-Interpreting A
1.to have a population of...2.to cover an area of...3.to date back to...4.to have a history of...5.to be situated in...6.the gross domestic product
7.drive-in restaurant
8.quarantine certificate
9.duration of stay
10.residence permit 1.有……人口
2.有……面積
3.追溯到……
4.有……年的歷史
5.位于……
6.國內(nèi)生產(chǎn)總值
7.“免下車”餐廳
8.檢疫證書
9.居留期限
10.居住證 B.
1.日程安排
2.旅行路線
3.起飛時(shí)間
4.機(jī)場大樓
5.候機(jī)室
6.貴賓室
7.問訊處
8.安全檢查
9.免稅店
10.個(gè)人物品
1.schedule
2.itinerary
3.departure time 4.terminal building
5.departure lounge
6.VIP Room 7.information desk
8.security check
9.duty-free shop
10.personal effects Sentence Interpreting A 1.I believe you're going out of your way for us.2.Wouldn't you like to spend an extra day or two here? 3.I'm afraid that won't be possible, much as we'd like to.4.I wonder if it is possible to arrange shopping for us.5.I will keep you posted.1.我相信這是對我們的特殊照顧了。
2.你們不愿意在這兒多待一兩天嗎?
3.盡管我們很想這樣做,但恐怕不行了。
4.我想能否在我們訪問結(jié)束時(shí)為我們安排·點(diǎn)時(shí)間購物。
5.我會與你保持聯(lián)絡(luò)。B.
1.我特地為你們安排,確保你們在北京的逗留愉快。
2.如果你們感到方便的話,我想現(xiàn)在討論一下日程安排的問題。
3.我們的活動在晚上也安排滿了嗎?
4.我們已經(jīng)很順利地把活動日程安排好了。
5.這是我們?yōu)槟愫湍愕呐笥褦M定的活動日程安排。請過目一下,好嗎? 1.I've come to make sure that your stay in Beijing is a pleasant one.2.I'd like to talk with you about the schedule, if it is convenient for you right now.3.Will our evenings be quite full? 4.We've arranged our schedule without any trouble.5.Here is a copy of the itinerary we have worked out for you and your friends.Would you
please have a look at it?
Text A Ladies and Gentlemen,I am extraordinarily happy to have witnessed this signing ceremony today because it symbolizes, for me, exactly the type of cooperation that we need, which is a cooperative endeavor that will bring in more investment and lead to more cooperation.On behalf of the foreign guests attending this workshop, let me say a most sincere “thank you” for your warm and gracious welcome.From the little I've seen in the short time when I've been here, I'd have to say China is a very beautiful country and your people are very friendly.I know that I can speak for everyone when I say that.From the moment when we arrived at the airport, there have been many helpful and considerate people to take care of all the little things that make the difference between a hectic and a relaxing trip.The accommodations you have provided are very comfortable and the setting for this workshop is relaxed, yet businesslike.We are all glad to be here to participate in this workshop on computer technology.We've all read about the phenomenal success with computers in China and we've all seen the numbers on how healthy the industry is here, and now We get the opportunity for a closer look.I know we have a lot to learn from your experience here in China, and hope our experience will be helpful to you here too.This is an exciting time for the computer industry worldwide, and we are excited to have the opportunity to participate in this workshop.Thank you for the invitation and the warm reception.女士們,先生們:
我非常高興能參加這個(gè)簽字儀式,對我來說,它象征著我們之間所需要的友好合作,而這種共同的努力將帶給我們更大的投資和更多的合作。本人僅代表所有參與此次研討會的外國人員,對你們熱烈而親切的歡迎表示最誠摯的謝意。
從我抵此的短暫時(shí)間所見的點(diǎn)滴來看,我必須說中國是個(gè)很美麗的國家,人民也非常友好。我知道我可以代表來這里的每一個(gè)人這樣說,因?yàn)閺牡竭_(dá)機(jī)場那一刻開始,就有許多能干且考慮周到的人來處理我們的各種瑣碎事情,使得整個(gè)緊張的旅程變得輕松愉快。你們提供的食宿非常舒適,研討會場的布置令人感覺心情放松,但又井然有序。
我們?nèi)w都很高興來此參加這次電腦科技研討會,我們都閱讀過有關(guān)中國電腦非凡成就的報(bào)道,也都看到過這一工業(yè)在中國健康發(fā)展的各項(xiàng)數(shù)據(jù),現(xiàn)在我們有了可以近距離觀察的機(jī)會,我知道我們可以從你們的經(jīng)驗(yàn)中學(xué)到很多,也希望我們的經(jīng)驗(yàn)對你們能有所裨益。
對全世界電腦工業(yè)界而言,這是令人興奮的時(shí)刻,我們很高興能有這個(gè)機(jī)會來參加此 次研討會,謝謝你們的邀請和熱情接待。
Coordinating--Field Interpreting Jean: Hey Kyle, guess what!The boss is sending me to the west coast for a marketing
seminar next month.Interpreter:嗨,Kyle,你猜怎么著!老板下月要我去西岸參加一個(gè)市場營銷研討會。
Kyle:啊哈,你肯定很高興。你想出差都想好幾個(gè)月了。
Interpreter: Ah ha.h, you must be happy.You've been itching to go on a business trip for
months.Jean: Yeah, and he said there'll be more coming up, so I should get a corporate card.Problem is, I don't know how to proceed, and I didn't want the boss to know
that.Can you fill me in? Interpreter:是的,他說以后還有更多。所以我應(yīng)該有一張公司信用卡。但問題是我 不知道如何申請,而且不想讓老板知道。你能幫我嗎?
Kyle:當(dāng)然了,沒問題。首先去找秘書,告訴她你要去哪兒?什么時(shí)候去?她
會通過我們的旅行代理,為你安排交通和酒店,并在幾天內(nèi)給你旅程表。
同時(shí)問她要一張信用卡申請表。
Interpreter: Sure, no problem.First, go and see the secretary and tell her where you're
going and when.She'll arrange for transportation and hotel through our travel
agent, and give you the itinerary in a few days.At the same time, ask her for
an application form for the card.Jean: Will I use the card for everything? Interpreter:一切費(fèi)用都要用那張卡嗎?
Kyle:不,我們和一些主要的航空公司和酒店都有公司信用協(xié)議。這次旅行你
也許只會用它來吃飯。但并不是所有的飯店都接受這一信用卡。你也許
得付現(xiàn)金。
Interpreter: No, we have company credit arrangements with some major airlines and hotels.For this trip, you'll probably only use it for food.Not all restaurants accept
the card, so you may have to pay cash.Jean: Do I pay out of my own pocket? Interpreter:我要花自己的錢嗎?
Kyle:恐怕是。我們以前是預(yù)支差旅費(fèi),但自從公司使用信用卡后,就停止了。Interpreter: I'm afraid so.We used to have cash advances, but the company stopped that
when they started issuing cards.Jean: Will the company reimburse everything? Interpreter:公司會報(bào)銷所有費(fèi)用嗎?
Kyle:不,有每日最高限額。我會給你一個(gè)表。當(dāng)然私人用品不算在內(nèi)。而且
必須保留所有收據(jù)。回來后,你必須把它們貼在報(bào)銷單上。
Interpreter: No, there are maximum per day rates.I'll give you a list.Of course, personal
items aren't covered.And make sure you keep all your receipts.You'll have
to attach them to your expense account when you get back.Jean: Anything else? Interpreter:還有其他的嗎?
K|yle:既然你要經(jīng)常飛行,去申請一張飛行積分卡。積累飛行里程是商務(wù)旅行
的額外補(bǔ)貼之一。到時(shí)候告訴我你是怎么帶著旅行包生活的。
Interpreter: Since you'll be traveling often, apply for a frequent flyer card.Gathering
frequent flyer miles is one of the perks of business travel.And let me know
how you like living out of a suitcase.Packaging
下午好,以下是我們這次商務(wù)旅行日程的簡單安排:
Good afternoon, I would like to take this opportunity to talk briefly about your schedule i in the coming days.第一天:上午我們參觀深圳市經(jīng)濟(jì)技術(shù)開發(fā)區(qū)、座談,下午參觀中國硅谷——深圳科技園,商務(wù)洽談。第二天:請深圳市有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)介紹深圳市招商引資和投資環(huán)境等情況及專業(yè)考察,下午參觀深圳知名企業(yè)華為集團(tuán)和康佳集團(tuán)。第三天:全部是游覽活動——“世界之窗”和“錦繡中華”。第四天:與當(dāng)?shù)仄髽I(yè)家進(jìn)行專業(yè)座談,然后是粵菜風(fēng)味的晚宴會。
On the fast day, you will visit Shenzhen Economic & Technical Development Zone and a free discussion will be held after the visit.A visit to the Silicon Valley of China—Shenzhen Technological Park and a business discussion will be arranged in the afternoon.On the second day, relevant leaders from Shenzhen Municipal Government will give you a briefing on the investment environment and merchant financing and you can do a business survey in the morning.In the aftemoon, we will pay a visit to two renowned enterprises located in Shenzhen Huawei Technological Co.and Konka Co.On the third day, sightseeing at the “Window of the Word” and “the Splendid China” will be on your schedule.On the fourth day, we will arrange a professional discussion with local entrepreneurs and a Cantonese style dinner party after that.非常高興能在整個(gè)旅程中陪伴各位,如果大家現(xiàn)在或在旅行中有什么問題請隨時(shí)向我提出來。
I am honored to accompany you throughout your travel here.I will be glad if I can answer some of your questions now and address the others as we tour.A.Sentence Interpreting
1.Wherever you go, you'll see drive-in banks, drive-in restaurants, drive-in churches and
drive-in movies theaters.2.Drivers are expected to know and understand the local laws even if they don't live in a
particular state.3.Australia is the world's smallest continent and largest island, and a relatively young nation
established in an ancient land.4.A series of geological and historical accidents has made Australia one of the world's most
attractive countries from the tourist's viewpoint.5.Tourism is a major industry in Australia, representing about six percent of the gross domestic product and providing, directly or indirectly, around 440,000 jobs.1.無論你走到哪里,你都能看到“免下車”銀行、“免下車”餐館、“免下車”教堂和“免下車”電影院。
2.即使不生活在某一特定的州,開車族也需知曉當(dāng)?shù)氐姆伞?/p>
3.澳大利亞是世界上最小的洲,也是最大的島,是古老的土地上建立起來的較為年輕的國家。
4.一系列的地質(zhì)和歷史變化使澳大利亞在游客眼中成了世界上最吸引人的國家之一。5.旅游業(yè)是澳大利亞的主要產(chǎn)業(yè),其產(chǎn)值約占國內(nèi)生產(chǎn)總值的6%,直接或間接為44萬人提供了就業(yè)機(jī)會。
B.Text InterpretiIIg
Text D
歡迎各位參加“絲綢之路游”。為期兩周的游覽將成為您一生中最難忘的經(jīng)歷之一。
絲綢之路的歷史可以追溯到公元前2世紀(jì)。當(dāng)時(shí)一名中國官員、朝廷的使者張騫沿著這
條連接亞歐兩大洲的貿(mào)易通道出使西域。這條通道源于長安城,一路穿越陜西省、甘肅省境內(nèi)的河西走廊、新疆的塔里木盆地、帕米爾山區(qū)、阿富汗、伊朗、伊拉克以及敘利亞,最后抵達(dá)地中海的東岸。全程7,000公里,其中有4,000公里的路段在中國境內(nèi)。15世紀(jì)前的1,000多年里,中國通過這條通道給西域各國帶去了絲綢織物、火藥、造紙術(shù)和印刷術(shù)。同時(shí),這條通道也從國外給我們引進(jìn)了佛教、伊斯蘭教以及葡萄、核桃、石榴、黃瓜、玻璃、香水等產(chǎn)品。因?yàn)橹袊z綢是沿著這條通道進(jìn)入西方國家的,所以歐洲學(xué)者將此道稱作“絲綢之路”。
絲綢之路沿途的大批歷史文物、引人人勝的自然風(fēng)景以及富有情趣的地方文化,使
這一長途遠(yuǎn)游成了世界上最精彩的旅游項(xiàng)目之一。在絲綢之路的中國段,沿線散居著許多熱情好客的少數(shù)民族,他們對來自世界各地的游客都以禮相待。這里的食物和工藝品不同于中國中部的食物和工藝品。這里的民間傳說,如同《天方夜譚》中的一般神奇,聽來別有一番情趣。
我社安排的“絲綢之路游”,始于西安古城,止于新疆首府烏魯木齊,其間我們還要游覽蘭州、敦煌以及吐魯番。沿線您可以領(lǐng)略自然景觀的魅力,欣賞古代藝術(shù)家高超的工藝,品嘗地方風(fēng)味小吃,結(jié)識當(dāng)?shù)鼐用?。這次游覽一定會給你留下與家人和朋友共享的美好回憶。
Welcome to the Silk Road Tour.You will find this two-week trip one of your most memorable experiences in your life.The Silk Road dates back to the 2nd century B.C., when a Chinese official and envoy of the royal court Zhang Qian embarked on his business trip to Western Region(a Han Dynasty term for the area west of Yumenguan Pass, including what is now Xinjiang and parts of Central Asia)following the trade road linking Asia and Europe.Originating from Chang'an(present-day Xi'an), the route traversed Shaanxi Province, the Hexi Corridor in Gansu Province, the Tarim Basin in Xinjiang, the Pamir mountain region, Afghanistan, Iran, Iraq and Syria, ending at the eastern shores of the Mediterranean.More than 4,000 of its 7,000 kilometers were in China.For over a thousand years up till the 15th century, China brought its silk cloth and goods, gunpowder, and paper making and printing techniques to the countries in Western Region via this road.This road, in return, introduced into China Buddhism and Islam as well as grapes, walnuts, pomegranates, cucumbers, glass, perfume and other products from the outside world.Because China's silk reached the countries in Western Region along this road, European scholars came to call it “the Silk Road”.A wealth of historical relics, fascinating scenery and interesting local cultures along the Silk Road makes this long trip one of the world's most exciting tourist attractions.Many Chinese ethnic minorities scatter along the Chinese portion of the road, all courteous and hospital to visitors from the rest of the world.The food and crafts in the region are different from those in central China.And the folklore is simply exotic and colorful, just like those fantastic tales in The Arabian Nights.The Silk Road Tour our travel agency offers will start from the ancient city of Xi'an and end at Urumqi, the capital of Xinjiang.The tour will also cover Lanzhou, Dunhuang and Turpan.All along the route, you will take pleasure in the charms of the natural landscape, appreciate the superb workmanship of ancient artists, enjoy local delicacies and meet local people.This trip will certainly give you sweet memories that you will share with your family and friends.Unit 5 II.Phrase Interpreting A
1.columnist
2.resident correspondent
3.well-informed source
4.authoritative source
5.top news
6.front-page news 7.exclusive news
8.reliable news
9.inside story 10.box news
1.專欄作家
2.常駐記者
3.消息靈通人士
4.權(quán)威來源
5.頭條新聞
6.頭版新聞
7.獨(dú)家新聞
8.可靠消息
9.內(nèi)幕新聞
10.花邊新聞
B.
1.采訪人
2.被采訪人
3.無可奉告
4.新聞發(fā)布會
5.現(xiàn)場報(bào)道?
6.通訊社
7.記者證
8.標(biāo)題新聞
9.專題報(bào)道
10.時(shí)事
1.interviewer
2.interviewee
3.no comment 4.news briefing
5.live report
6.news agency 7.press card
8.headline news
9.special report 10.current affairs III.Sentence Interpreting
Put the students into pairs and ask them to do the activity.Have one student read the following sentences and the other interpret them one by one.When the students have finished, ask
them to compare their sentences with the reference.A.1.You seem to have been extremely successful in setting up joint ventures in China.2.We strongly believe that a sound business partnership is the foundation for a successful joint venture.3.Thank you very much for sharing your experiences with us today.4.As you know, the world has entered the information era in which telecommunication is evolving as the universal framework for human interaction.5.As a matter of interest, what are the responsibilities of a director of human resources? 1.您在與中國建立合資企業(yè)方面取得了相當(dāng)大的成功。
2.我們堅(jiān)信,健康的貿(mào)易伙伴關(guān)系是一個(gè)合資企業(yè)成功的基礎(chǔ)。3.謝謝您今天給我們介紹的經(jīng)驗(yàn)。
4.眾所周知,世界已進(jìn)入信息時(shí)代,在這個(gè)時(shí)代里,電訊為人類的協(xié)作搭建了通用的橋梁。5.我很想知道人力資源部經(jīng)理都有哪些職責(zé)。B.
1.可不可以請您談?wù)勁c中國做貿(mào)易的經(jīng)驗(yàn)? 2.項(xiàng)目合同與一般的銷售和采購合同有什么區(qū)別? 3.您認(rèn)為取得這樣的成績原因何在?是由于你們的市場戰(zhàn)略高明,經(jīng)營管理好,還是什么別的原因? 4.保險(xiǎn)是國際貿(mào)易的支柱。國際貿(mào)易和保險(xiǎn)是并肩發(fā)展的。沒有保險(xiǎn),世界經(jīng)濟(jì)就會處于可悲的境地。
5.她精通漢語,在中國法律界和商界很受歡迎。1.May I ask you to comment upon your experiences of doing business with China? 2.What is the difference between a project contract and an ordinary sales and purchase contract? 3.How do you account for the success? Is it due to marketing strategy, good management or something else? 4.Insurance is the backbone of international trade.International trade and insurance have developed together and without it, we would find the economies of the world in a very sorry state.5.She has a perfect command of the Chinese language, and is very popular with the legal and business circles here.Text A I've heard a saying that went something like, if you stay in a country for three weeks you can write a book, three months a postcard, and three years nothing!I am now faced with this problem.Having lived in China for about five years, I am totally used to daily life here.That shouldn't be something to complain about, right? Adapting to a different society and culture is something to be satisfied with, is it not? Usually it would be.However, it makes writing a column about my impressions of China a lot more difficult.In the West, student life is a combination of study and socializing with a heavy emphasis placed on the socializing part!I was genuinely impressed by the dedication and motivation of Chinese students.When I was a student I would rarely give up my spare time to any activity connected with study.Unless exams were approaching, my weekends were devoted to having fun or perhaps a part-time job.My Chinese students, on the other hand, seemed to spend their entire waking hours studying.I understand that competition in Chinese universities is extremely intense.Nonetheless, their energy and drive put me to shame.It may be true that rote learning is over-emphasized in Chinese education.Nonetheless, I found that this does not reflect the natural character of Chinese students.Given the appropriate classroom atmosphere and a chance to warm up, the students I met were naturally spontaneous and instinctively enjoyed drama.In some of the role-plays we acted out, certain students became so involved in their parts that they were bordering on an identity crisis!Thanks to the politeness and warmth of Chinese students, I conquered my fear of speaking in public and became more self-confident.Most importantly, I met dozens of fine decent people and made numerous excellent friends.我曾經(jīng)聽說過一個(gè)諺語,它好像是說如果你在一個(gè)國家呆上三禮拜,你能寫一本書,如果是三個(gè)月,能寫一張明信片;而如果是三年的話,就什么也寫不出來了!我現(xiàn)在就碰到了這個(gè)問題。我在中國已經(jīng)生活了五年,所以我已經(jīng)完全適應(yīng)了這里的日常生活。這可不是什么應(yīng)該抱怨的事,對吧?融入到一個(gè)不同的社會和文化氛圍當(dāng)中是一件值得滿足的事情,不是嗎?通常情況下是這么回事的。然而,當(dāng)我負(fù)責(zé)一個(gè)描述我對中國感受的欄目時(shí),這一情況卻大大增加了我的寫作難度。
在西方社會,學(xué)生生活包含學(xué)習(xí)與社會交往兩個(gè)部分,而側(cè)重點(diǎn)則是社會交往!中國學(xué)生的這種付出和干勁確實(shí)給我留下了深深的印象。當(dāng)我還是一個(gè)學(xué)生的時(shí)候,我?guī)缀醪粫榱伺c學(xué)習(xí)相關(guān)的活動而犧牲我的業(yè)余時(shí)間。除非是為了迎接考試,否則我的周末全都用于玩樂或者用于做兼職。我的中國學(xué)生卻截然不同,他們似乎是只要不睡覺,就總是在學(xué)習(xí)。我明白,在中國大學(xué)里競爭是極其激烈的。盡管這樣,他們的精力和干勁還是使我覺得羞愧。
也許,中國的教育體制確實(shí)是過于注重死記硬背的學(xué)習(xí)方法。盡管如此,我卻發(fā)現(xiàn)這并沒有反映出中國學(xué)生的天性。我遇到的這些學(xué)生只要擁有一個(gè)適當(dāng)?shù)恼n堂氛圍、獲得一個(gè)進(jìn)行熱身練習(xí)的機(jī)會,就會很自然地進(jìn)行互動,而且不由自主地享受著表演的樂趣。在我們進(jìn)行一些角色扮演的活動時(shí),有些學(xué)生就過于投入他們的角色,以至于他們都快分不清演戲和現(xiàn)實(shí)的界限了!
由于中國學(xué)生的禮貌和熱情,我克服了公開發(fā)言的恐懼感,變得自信起來。最為重要的是,我遇到了許多優(yōu)秀的人并結(jié)識了眾多要好的朋友。
Coordinating-Field Interpreting Reporter:今天我們的客人是美國通用電氣中國公司的總裁麥金泰先生。麥金泰先生1988年6月來到中國,對遠(yuǎn)東并不陌生。事實(shí)上這是他第二次來北京任職。在此之前他也在東京和新加坡工作過。麥金泰先生,歡迎您到我們的錄音室來。
Interpreter: Our guest today is Mr.Charles Mclntyre, President and Chief Representative
of General Electric(USA)China Company.Mr.Mclntyre has been in China
since June 1988, and is no stranger to the Far East.In fact, this is his second
posting to Beijing and he has also worked in Tokyo and Singapore.Welcome
to the studio, Mr.Mclntyre.Melntyre: Thank you.I am pleased to be here to share with your listeners some of my
experience and our company's business activities in China.Interpreter:謝謝。能到這兒來,和您的聽眾談?wù)勎业囊稽c(diǎn)經(jīng)驗(yàn)和我們公司在華業(yè)務(wù)
活動情況,我感到很高興。
Reporter:好的。您曾經(jīng)自我介紹說您是麥金泰先生。您這個(gè)中國名字是怎么來
的? Interpreter: Good.You introduced yourself to me earlier as Mr.Mai Jintai.How did you
get your Chinese name?
Mclntyre: Very interesting question.My wife selected the name.She is originally
“Shanghainese” and wanted to make sure I had a good Chinese name.Interpreter:問得很有意思。名字是我妻子給我挑的。她原籍上海,希望我一定得有
個(gè)好的中國名字。
Reporter:她的確給您起了個(gè)好名字。麥金泰先生,您在美國通用電氣公司多少年了? Interpreter: And she's certainly made sure that you have.So how long have you been with
GE, Mr.Mclntyre?
Mclntyre: I have been with GE for over 20 years and had a number of positions in
manufacturing, marketing, sales, strategy planning and new business
development.Interpreter:20多年了。我在生產(chǎn)、市場、銷售、戰(zhàn)略計(jì)劃和新業(yè)務(wù)開發(fā)等部門中都
任過職。
Reporter:您在GE的工作時(shí)間很長,經(jīng)驗(yàn)豐富。我們想聽聽你們公司在90年代的 主要戰(zhàn)略。
Interpreter: Your experience in GE has been long and varied.We'd be delighted to hear
what GE sees as its key strategies for the 1990s?
Melntyre: GE is truly a global company in the top ten in the world in market valuation.GE has operations all over the world and is particularly complex in that it is
not a one product company.We have 13 major businesses ranging from aircraft
engines and turbine generators to plastics and appliances.As a goal, we want
each of our businesses to be No.1 orNo.2 in the USA.Our long-term survival
depends on this success as more and more competitors enter the USA market.Achieving and maintaining a No.1 or No.2 market position is also driven by
another factor----our continuing everyday effort to become more and more
productive and efficient to meet our customer needs and to drive our cost
down.We must make the best product in the most productive way.Interpreter:GE確實(shí)是個(gè)全球性的公司。在市場評估中,它是世界前10名大公司之一。它在全世界范圍內(nèi)進(jìn)行活動。特別復(fù)雜的是,它不是單一產(chǎn)品公司。
我們要經(jīng)營13種業(yè)務(wù),從飛機(jī)發(fā)動機(jī)、渦輪發(fā)電機(jī)、塑料、一直到各種器械。作為一個(gè)目標(biāo),我們要求我們每一種業(yè)務(wù)在美國數(shù)一數(shù)二。能否做到這一點(diǎn)將決定我們是否能長期存在下去,因?yàn)檫M(jìn)入美國市場的競爭者越來越多了。另外還有一個(gè)因素驅(qū)使我們?nèi)ト〉煤捅3衷谑袌錾蠑?shù)一數(shù)二的地位,那就是我們每天都在不斷設(shè)法提高生產(chǎn)能力和效率,以滿
足客戶的需要和降低成本。我們必須以最高的生產(chǎn)率生產(chǎn)出最優(yōu)秀的產(chǎn)品。
Reporter:是的,我明白。不過我得說,這是個(gè)很大的挑戰(zhàn)。你們怎樣做到這一點(diǎn)昵? Interpreter: Yes, I understand.But I must say it is quite a bit of challenge.How are you going
to achieve this?
Melntyre: Two answers come to mind.One is that we must listen to our customers.Listen,listen, listen, and then act.Listening and understanding and then performing
are not easy.A second answer is people.Listen to our people.This includes:
opening communications.This means to continue to share with our employees
the strategies and problems of our businesses to get their full participation in
helping develop solutions.Offering challenges and freedoms to do their jobs
without a lot of over management.Cutting layers of management.Layers of
management add cost and hinder communications from top to bottom.For
example, if you have a department with three managers reporting to a General
Manager, we may cut this layer.Interpreter:回答這個(gè)問題,我想到兩點(diǎn):一個(gè)是我們必須傾聽客戶的意見。傾聽、傾聽、傾聽,然后行動。聽取意見,理解意見,然后采取行動,這并不是一件容易的事。第二個(gè)是人的因素。傾聽自己職工的意見,其中包括:
廣開言路,也就是說,把各公司的戰(zhàn)略和所存在的問題告訴自己的職工,讓他們充分參與,幫助找出解決問題的辦法,在他們的工作上提供各種挑戰(zhàn)與自由,管理部門不過多地干預(yù),讓他們完成本職工作;減少管理的層次。管理上的層次增加成本,有礙于上下情況的溝通。比如說,有個(gè)部門,向一個(gè)總經(jīng)理匯報(bào)的有3個(gè)經(jīng)理,我們就可能減少這一層。Reporter:聽取客戶的意見,聽取職工的意見,可能這就是成功之道吧? Interpreter: Listen to the customers and listen to the employees.These could be the keys
to success, am I right?
Mclntyre: Absolutely.Interpreter:一點(diǎn)不錯(cuò)。
Reporter:GE是什么時(shí)候重返中國的?你們過去曾經(jīng)在中國設(shè)過機(jī)構(gòu),對嗎? Interpreter: When did GE re-enter China? You had been in China before, hadn't you? McIntyre: Yes.In 1979, GE re-established its business contact with China through the
opening of representative office in Beijing with additional expansion being
planned.Interpreter:是的,我們1979年與中國重新建立起業(yè)務(wù)聯(lián)系,在北京設(shè)了代表處,還準(zhǔn)備擴(kuò)大到別的地方。
Reporter:外國到中國來投資的人感到最難解決的問題之一是怎樣使外匯收支平衡。你們解決這個(gè)問題有幾個(gè)辦法,如反向貿(mào)易、出口等。我對控股公司的想法特別感興趣。Interpreter: One of the most difficult problems for foreign investors in China is balancing
foreign exchange.GE deals with this issue in a number of ways, counter-trade,exports, etc.I am particularly interested in the holding company idea.Mclntyre: To begin with, we feel strongly that the problem of balancing foreign exchange
for foreign investors is an issue that needs to be addressed prior to signing an
investment contract.One way to explore this is to see if there is a market for
exports.There may also be other products made in China that can be exported
to earn foreign exchanges.Interpreter:首先,我強(qiáng)烈地感到,外國投資者外匯收支平衡的問題是在簽訂投資合同之前就要正視的問題。探索解決這個(gè)問題的一個(gè)辦法是,看看產(chǎn)品有沒有出口的市場,也許還有其他的在中國生產(chǎn)的產(chǎn)品可以拿來出口以換取外匯。
Reporter:麥金泰先生,謝謝您今天來參加我們的節(jié)目。我們祝您今后生意更興隆。Interpreter: Mr.Mclntyre, thank you for joining us today.We wish you every success in
the future.Melntyre: Madam Zhang, thank you for inviting me.I hope this helps the English study
of your audience as well as improves understanding of GE's business ideas.Interpreter:張女士,謝謝您對我的邀請。我希望這個(gè)節(jié)目有助于您的聽眾學(xué)習(xí)英語,也進(jìn)一步了解我們的經(jīng)營思想。
Interpreting and Assessment 女士們,先生們,早上好!Good Morning, Ladies and Gentlemen, 今天我來談?wù)勅绾卧诠ぷ髦欣煤媚愕奈宸N資源。每個(gè)雇員都有五種可以利用的權(quán)力資源。估量自己潛在的權(quán)力資源并善用之。
Today, I'm going to talk about how to use the five sources of your power at work.Every employee has five sources of power to draw from.Assess your potential power sources and use them to your advantage.1.個(gè)人權(quán)力:就是你的魅力、你實(shí)現(xiàn)你的信念的激情、你與他人溝通和給人以激勵(lì)的能力,以及你的領(lǐng)導(dǎo)才能。
1.Personal power is all about your charisma, your passion to achieve the strength of your convictions, your ability to communicate and inspire, and your leadership skills.2.人際關(guān)系權(quán)力:來自你在工作中所建立、培養(yǎng)和保持的關(guān)系網(wǎng)和朋友圈;來自公司內(nèi)其他部門的同事一使你及時(shí)了解他們部門的情況來自公司主管——將特殊項(xiàng)目交由你負(fù)責(zé),來自公司內(nèi)其他人等。
2.Relationship power derives from the network of contacts and friends that you make, develop, and maintain at work;from coworkers who keep you up to date with the goings-on in their part of the organization, to executives who seek you out for special projects;and everyone in between.3.職位權(quán)力:直接與你在公司組織結(jié)構(gòu)中的地位有關(guān)。公司業(yè)主、總裁和首席執(zhí)行官有很大的職位權(quán)力,而接待員、辦事員或勤雜人員一般沒有什么職位權(quán)力。
3.Position power is directly related to where you reside on your company's organizational chart.Owners, presidents, and CEOs have plenty of position power, while receptionists, clerks, and laborers typically have little or none.4.知識權(quán)力:是你對你的具體工作、你所在部門、機(jī)構(gòu)的某種特殊專長或知識。
4.Knowledge power is based on the special expertise and knowledge that you have of your lob, your departments, or your organization.5.任務(wù)權(quán)力:存在于分配給你的工作任務(wù)中,有些工作其本質(zhì)上較其他工作對公司的健康發(fā)展更為重要。比如說,銷售人員,其工作是通過銷售產(chǎn)品和服務(wù)來為公司賺取利潤,他們通常有較高的任務(wù)權(quán)力。公司的健康發(fā)展更為重要。比如說,銷售人員,其工作是通過銷售產(chǎn)品和服務(wù)來為公司賺取利潤,他們通常有較高的任務(wù)權(quán)力。
5.Task power is inherent in the jobs you are assigned at work.Some work is by nature more important to the healthy development of the organization than others.For example, salespeople, whose job is to bring in money by selling products or services, usually have high task power.你可以利用你擁有的任何一種權(quán)力資源來建立、充實(shí)你另一權(quán)力資源。
You can leverage any source of power you have to build your base of power in another source.Sentence Interpreting 1.請您談一談中國加入西方八國集團(tuán)的可能性。2.您如何看待在中國西部地區(qū)進(jìn)行長期投資的前景? 3.您認(rèn)為應(yīng)當(dāng)建立一個(gè)什么樣的世界新格局? 4.我要提的問題是,中美關(guān)系是否處在一個(gè)充滿危險(xiǎn)變數(shù)的十字路口? 5.您能闡明一下貴國政府的環(huán)保政策嗎? 1.Would you comment on the possibility of China's joining of G-8? 2.How do you view the prospects of making long-term investment in China's central and western regions? 3.What in your view would be the kind of new international configuration of power that should be established? 4.My question is, do you believe that Sino-US relations are brought to the crossroads full of risky uncertainties? 5.Could you elaborate on your government policy as regards environmental protection? B: Please take a seat.My name is John Giles.I'm the human resource manager.A:你好。我叫陳剛。謝謝你約見我。
B: How do you do? My name is Chen Gang.Thank you for agreeing to see me.B: Right then.Could I start by asking when you graduated from university? B: I'm a senior student now.I will be graduating from the university in June.A:我現(xiàn)在是大四學(xué)生,今年六月份畢業(yè)。B: I see.And what's your major? A:我是計(jì)算機(jī)系軟件專業(yè)的學(xué)生。
B: I'm in the Computer Science Department, majoring in Software Engineering.B: So how did you hear about us? A:我讀大一的時(shí)候就知道你們公司,希望畢業(yè)后能有機(jī)會成為公司的一員。
B: I heard about your company in my first year at university, and I've been hoping to join you ever since.B: That's very interesting.And what sort of job did you have in mind? What do you have to offer us? A:我可以編程,也可以做銷售,我在大學(xué)里就有不少銷售經(jīng)驗(yàn)。我設(shè)計(jì)的軟件還獲過
獎(jiǎng)。
B: I can do programming or sales promotion.I won a prize for some software I developed, and I have a lot of experience of sales during my time at university.B: I'm afraid we don't have any vacancies in sales or in programming.However, we are looking for people for customer support.How would you feel about that? A:沒問題。我擅長與人溝通。那我什么時(shí)候上班呢? B: No problem.I'm a good communicator.When would it be possible for me to start? Unit 6 I.You are going to hear a short passage about advertising.Listen to the passage carefully and note down what you hear.Pay attention to the structure of your notes.Then interpret your notes in the target language.Advertising
Advertising reaches people through various forms of mass media.These media include
newspapers, magazines, television, radio and posters and hoardings.Advertisers buy space in newspaper and magazines to publish their advertisements.They buy time on television and radio to broadcast their commercials.One of the many advantages of newspapers is that most adults read a daily newspaper, and many of them specifically check the advertisements for information about products, services, or special sales.Magazines are usually read in a leisurely manner and are often kept for weeks or months before being discarded.One of the main advantages of television to advertisers is that it brings sight, sound and action directly to consumers in their homes.An advantage of advertising on radio is that people can listen to programs while doing other things, like driving their cars or working at home.II.Phrase Interpreting
Ask the students to interpret the following words and phrases into Chinese or English
respectively with the help of the language bank in the Student's Book.A
1.Swatch
2.Ericsson
3.Rejoice
4.Seven-up
5.Nokia
6.Honda
7.Philips
8.Olympus
9.Marlboro
10.Lexus 1.斯沃奇。2.愛立信 3.飄柔 4.七喜 5.諾基亞 6.本田
7.飛利浦 8.奧林巴斯 9.萬寶路 10.雷克薩斯 B.
1.消費(fèi)者廣告 2.企業(yè)廣告 3.地方廣告 4.全國廣告 5.全球廣告 6.印刷廣告 7.電子廣告 8.戶外廣告 9.商業(yè)廣告 10.網(wǎng)絡(luò)廣告
1.consumer advertising
2.business advertising
3.local advertising 4.national advertising
5.global advertising
6.print advertising 7.electronic advertising
8.out-of-home advertising
9.commercial advertising 10.Internet advertising III.Sentence Interpreting
Put the students into pairs and ask them to do the activity.Have one student read the following sentences and the other interpret them one by one.When the students have finished, ask
them to compare their sentences with the reference.A.1.Along with China's entry into the WTO and more businesses going international, English advertisement has gradually become a major tool for enterprises to promote exportations and to develop foreign markets.2.Advertising can incorporate controversial political tones, social tones, partial nudity, etc.to capture the attention of consumers and entice them to make a purchase.3.Vacuum cleaner of this brand is competitive in the international market and it is the best-selling product of the same kind.4.The computer we produced is characterized by its high quality, compact size, energy saving qualities and is also easy to operate.5.With the rapid development of world economy, newspapers, magazines and television companies are dependent on advertising for a large part of their income.1.隨著我國加入WTO以及對外經(jīng)濟(jì)交往迅速加深與擴(kuò)大,英語廣告已逐漸發(fā)展成為企業(yè)促進(jìn)出口銷售,開拓海外市場的一個(gè)主要手段。
2.廣告可以利用有爭議的政治話題、社會話題作由頭宣傳自己,也可以直截了當(dāng)?shù)赝其N自己的產(chǎn)品以抓住消費(fèi)者的注意力,引導(dǎo)他們購買產(chǎn)品或服務(wù)。
3.這種牌子的吸塵器在國際市場上頗具競爭力,是同類產(chǎn)品中最暢銷的。4.我們生產(chǎn)的電腦具有品質(zhì)好,體積小,節(jié)省能源的特點(diǎn),而且易學(xué)好用。5.隨著世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,報(bào)紙,雜志和電視臺的大部分收入便取決于廣告。
B.
1.如果廣告的寫作者只是簡單地把國內(nèi)成功的廣告翻譯成英文,往往不會成功。2.作為中國最重要的汽車展之一,“2006年中國汽車展”將于六月在北京國際展覽中心舉行。
3.互動電視提供了嶄新的視聽空間,集娛樂、購物、營銷和廣告于一體。4.在英國,電視上廣告必須服從嚴(yán)格的規(guī)定。
5.我們的產(chǎn)品具備了您所需要的各項(xiàng)特色,而且比日本產(chǎn)品便宜20%,所以我們向您極力推薦。
1.If the advertisers simply translate the successful ads at home into English, it is quite likely that they will not succeed.2.As one of the most important auto shows in China, China Auto 2006 will be held in June at the China International Exhibition Center, Beijing 3.Interactive TV moves television into an entirely new medium combining entertainment, shopping, marketing and advertising.4.Advertising on British television is subject to strict regulations.5.As our product has all the features you need and is 20% cheaper than that of Japanese product, I strongly recommend it to you.Text A
All ads want you to like the product.Even very informative ads can be delivered in such a way as to have human appeal and interest.For instance, a print ad for a luxury car, if it shows two ear engines side by side, a full cocktail glass on each, one vibrating and one still, then your attention is immediately captured.The copy or the wording, then explains that this is the way the smoothness of a BMW engine is tested before it leaves the factory.The ad is informative, technical and yet has a human touch.Also clients and agencies will try to develop a personality for the brand of their products so that the customer will come to like the personality and feel it's a friend and therefore become a loyal purchaser of that brand only.Well, let me give you an example.You know how fond the British are of animals, especially dogs and cats, well, Andrex is a well-known brand of toilet paper and it always uses a golden-colored puppy in its ads.Usually a little scene is shown.It could be that the puppy is playing with the toilet roll in the upstairs bathroom, and wraps himself up in it and runs downstairs, unrolling the paper behind him right through the kitchen and into the garden.The setting is always a clean and bright house, the puppy is sweet and soft and his mischievousness endears him immediately to all the viewers.We enjoy watching the story and the puppy, and the message comes across that this product is strong, long and soft.We start to associate the puppy ads with the name Andrex.所有的廣告都希望你喜歡它的產(chǎn)品。即使是信息性很強(qiáng)的廣告,也可以做得很有人情味、富有情趣。比方說,有個(gè)豪華小汽車的圖片廣告,上面兩個(gè)汽車發(fā)動機(jī)并列,每個(gè)發(fā)動機(jī)上擺著一滿杯雞尾酒,一個(gè)酒杯搖搖晃晃,另一個(gè)酒杯紋絲不動。這就立刻引起你的注意。于是廣告文字就告訴你,寶馬牌的發(fā)動機(jī)出廠前就是用這種辦法來檢驗(yàn)它的平穩(wěn)性能的。這是一份屬于信息性和技術(shù)性的廣告,但卻有人情味。此外,客戶和廣告公司還想方設(shè)法使產(chǎn)品的牌子帶有一種個(gè)性,使消費(fèi)者對這種個(gè)性產(chǎn)生好感,感到親切,從而變成只買這個(gè)牌子的忠實(shí)買主。
我來給您舉個(gè)例子吧。您知道,英國人很喜愛動物,特別是狗和貓。Andrex是一種名牌衛(wèi)生紙。它總是用一只金色的小狗做廣告,往往還給你來個(gè)小小的表演。比如說,那只小狗在樓上浴室里玩衛(wèi)生紙卷,把自己給纏住了,它往樓下跑,紙卷打開了,拖在它的后邊,它經(jīng)過廚房,一直跑到花園里。背景是一套整潔明亮的房子。小狗柔順可愛,它這些小淘氣動作立刻受到了廣大觀眾的喜愛。我們喜歡觀看這段情節(jié)和小狗,同時(shí)也得到了這樣一個(gè)信息:這種紙質(zhì)地堅(jiān)韌,又長又軟。于是我們便開始把Andrex這個(gè)牌子和小狗廣告聯(lián)系了起來。
IV.Coordinating--Field Interpreting Zhang:現(xiàn)在我們來談?wù)剰V告。我們每天都看到廣告,可是我們當(dāng)中沒幾個(gè)人了解廣告是怎么制作的。
Interpreter: Now let's talk about advertising, for it's something we all encounter daily, but
few of us know much about how it is put together.Pamela: OK, where shall we start? Interpreter:好吧。從哪兒談起呢? zhang:您是客戶經(jīng)理,您不妨先談?wù)勈裁唇凶隹蛻魳I(yè)務(wù)經(jīng)理。
Interpreter: You are an account director.Why don't you explain what that actually means?
Pamela: An agency is divided into three main sections: One is the media department,which advises and plans which newspapers, magazines or television stations
a client should use and also buys the space or TV time for the client.The
creative department: This is possibly the most important section of the agency,I suppose, as here you would find the copywriters and artists who actually
create the ads.And then there is the account service department, which is
where I fit in.Interpreter:一個(gè)廣告公司分為3個(gè)部門。第一個(gè)是宣傳媒介部。它負(fù)責(zé)向客戶建議在哪家報(bào)刊、雜志或者電視臺刊登廣告,做出計(jì)劃,并且代客戶購買報(bào)刊版面或電視播放時(shí)間。第二個(gè)是創(chuàng)意部。我想這可能是廣告社里最重要的部門。在這里,你可以見到實(shí)際創(chuàng)造廣告的撰稿人員和美術(shù)家。還有就是適合我本人工作的account服務(wù)部。
zhang:你是說你管財(cái)務(wù)? Interpreter: Does that mean you handle the finances?
Pamela: No, no!Not at all.“Account” in this context simply means client.So an account
director is responsible for all the business with possible 2, 3 or 4 clients,depending on how big the clients are.Interpreter:不,不是那樣?!癮ccount”這個(gè)詞在這里是客戶的意思??蛻魳I(yè)務(wù)經(jīng)理負(fù)責(zé)兩三個(gè)或者四個(gè)客戶,數(shù)目可根據(jù)客戶大小而定。
Zhang:看來你們客戶服務(wù)部是廣告社直接與客戶接頭的單位了? Interpreter: So the account service people are the direct contact between the agency and
the client?
Pamela: Exactly.My job is to ensure that the work being produced is giving the right
message to the right people, and that it is within budget.When we are starting
a new advertising campaign--and by campaign, I mean a series of adverts, it
is my responsibility to get as much information from the client as possible
and then to convey this to the creative department in the form of a creative
brief.Interpreter:對。正是這樣。我的工作是保證所做的廣告針對性很強(qiáng),把恰當(dāng)?shù)男畔鬟_(dá)給恰當(dāng)?shù)膶ο?,開支則要在允許的范圍內(nèi)。要開始新的廣告計(jì)劃的時(shí)候,所謂廣告計(jì)劃就是一整套的廣告宣傳,我的任務(wù)就是向客戶盡可能多地了解情況,然后通過創(chuàng)意小結(jié)的形式把這些情況轉(zhuǎn)達(dá)給創(chuàng)意部門。
zhang:客戶怎樣幫助你做好這項(xiàng)工作呢? Interpreter: How can the client help you to achieve this?
Pamela: Well, the client wants to, of course, get the best work from his agency in terms
of ads that are effective, meet the marketing strategy, full of impact, and
increase the market share of the product.But to enable us to achieve this, the
client should have done some thorough research before he briefs us.We will
need to know not just all about the product, but what the advertising is supposed to achieve, who exactly the product is aimed at, so that we know which part of the general public we are talking to--is it teenagers, housewives aged between 25 to 35, or professional women over 30, etc.? Also we must know what the client wants to spend on the commercial, because this will determine whether
we use TV or print, black and white or color, etc.Interpreter:客戶自然要求廣告社為他做出最好的廣告,既要宣傳得力,符合他開拓市場的戰(zhàn)略要求,又要富于感染力,有助于增加他的產(chǎn)品的市場份額。要使我們達(dá)到這些要求,他在向我們介紹情況之前,得先做些深入調(diào)查。我們不僅需要了解有關(guān)產(chǎn)品的各種情況,還要知道做廣告想收到什么效果,產(chǎn)品銷售對象是些什么人,這樣我們才能知道要針對哪一部分人做廣告,是13歲到19歲的少男少女,25歲到35歲的家庭主婦,還是30歲以上的職業(yè)婦女?究竟是哪些人?我們還需要知道客戶愿意在這份商業(yè)廣告上花多少錢,因?yàn)檫@將決定我們是采用電視還是圖片做廣告,是黑白兩色還是彩色等等。
zhang:看來你們在著手寫廣告或者設(shè)計(jì)廣告之前就有很多工作要做。
Interpreter: So there is a lot of work to be done before you can even start to write or design
an ad?
Pamela: Yes, once you know what you want to achieve, who your ad is talking to, how
much you can spend and the kind of advertising campaign you are going to
run, then you can recommend a media plan to the client.Interpreter:是的。在知道廣告的目的要求、宣傳對象、可以花多少錢、擬采取的廣
告計(jì)劃的類別以后,我們就向客戶推薦一個(gè)傳播計(jì)劃。
Zhang:廣告計(jì)劃都有哪些類別?每個(gè)廣告計(jì)劃都是為了推銷一種產(chǎn)品嗎? Interpreter: What different kinds of campaigns are there? The object of every campaign is
to sell lust one product, isn't it? Pamela: Not always.Sometimes a company will wish to build its corporate image--
particularly a service company like a bank.They may feel that people are not
aware of their company enough, or do not have a strong idea of what sort of
company it is.Interpreter:并不總是這樣。有時(shí)候公司希望樹立自己的企業(yè)形象。特別是像銀行這樣的服務(wù)性公司。他們可能覺得人們對他們公司注意得不夠,或者對他們是個(gè)什么樣的公司印象不深。
zhang:看來這個(gè)廣告計(jì)劃做得很成功。我總認(rèn)為做廣告關(guān)鍵的一點(diǎn)是要?jiǎng)又郧椤nterpreter: So it's been a successful campaign, I've always understood that one of the
key factors in making an ad is to appeal to people's emotions.Pamela: Yes.Interpreter:是的。
I.Interpreting and Assessment
We are a reputed engineering company in India having spare capacity for manufacture of high precision components & assemblies for engineering and electronic industries.We can provide long-term competitive and reliable source.我們是印度一家馳名的工程公司,具有為工程和電子工業(yè)制造高密度部件與配件的足夠能力。我們能夠提供適應(yīng)長期競爭的可靠資源。
Our facilities include computer aided engineering and manufacturing, CNC technology, efficient processing centers, etc., including gold plating.We have adequate facility for research and development and a team of experienced engineers and technicians.Presently we are manufacturing clock work mechanisms for defense applications and communication electronic components.我們的能力包括:電腦輔助工程與制造、CNC技術(shù)、高效率的加工中心及鍍金等。我們具有足夠的研究與開發(fā)能力,擁有一支富有經(jīng)驗(yàn)的工程技術(shù)人員隊(duì)伍。目前我們正在制造用于防衛(wèi)設(shè)施和通訊電子部件的儀表工作裝置。我們樂意考慮對于有關(guān)部件來源,建立長期戰(zhàn)略同盟、技術(shù)合作或穩(wěn)定的購回協(xié)議等事宜。來函請寄:國際業(yè)務(wù)部執(zhí)行主任巴曼先生,傳真:11 12 133 1234。
We are open to discussion for sourcing of components, long-term strategic alliance, and technical collaboration or firm buy-back arrangement.My address is: Mr.Barman, CHIEF EXECUTIVE of International Operations Department, Fax No.11 12 133 1234.Sentence Interpreting 1.Make yourself heard.2.Start ahead.3.A diamond lasts forever.4.Let us make things better.5.To me, the past is black and white, but the future is always color.1.理解就是溝通。
2.成功之路,從頭開始。
3.鉆石恒久遠(yuǎn),一顆永流傳。
4.讓我們做得更好。
5.對我而言,過去平淡無奇;而未來,卻多姿多彩。B.Text Interpreting
Text D
與印刷和廣播廣告費(fèi)用相比,網(wǎng)絡(luò)廣告費(fèi)用僅僅是一小部分。雖然網(wǎng)絡(luò)廣告尚處在初期,但是它的收益正日益快速增長。網(wǎng)絡(luò)的定向和跟蹤能力有可能使它成為廣告主的最佳廣告媒體。
定向性。網(wǎng)絡(luò)廣告主具有全新的定向能力。他們可以對某個(gè)特定的公司、區(qū)域或國家的用戶進(jìn)行廣告定向,也可以定時(shí)通過計(jì)算機(jī)平臺的瀏覽器進(jìn)行定向服務(wù)。在不久的將來,廣告主可以基于用戶的偏好對其網(wǎng)絡(luò)廣告進(jìn)行定向,這一點(diǎn)是其他廣告工具做不到的。
可跟蹤性。商家可以跟蹤用戶對其品牌的反應(yīng),并了解現(xiàn)有顧客和潛在顧客的興趣。例如,汽車制造商可以跟蹤用戶進(jìn)入網(wǎng)站,判斷是否有越來越多的用戶對某款車型的安全信息及其附加性能等感興趣。廣告主也可以通過廣告點(diǎn)擊次數(shù)來準(zhǔn)確評估人們對廣告的反應(yīng)。傳統(tǒng)的電視、印刷和公告牌廣告很難做到這一點(diǎn)。
可投遞性和靈活性。網(wǎng)絡(luò)廣告可以全年全天24小時(shí)實(shí)時(shí)傳送,并且廣告活動可以隨時(shí)發(fā)起、更新或取消。廣告主可以每天跟蹤廣告進(jìn)程,當(dāng)注意到廣告在第一周里反應(yīng)寥寥無幾時(shí),第二周即可將該廣告換掉。這與印刷廣告有很大的不同,通常印刷廣告要等到新版發(fā)行物出版后才能更換,而在電視上頻繁更換廣告的成本則高得令人生畏。
交互性。廣告主的目的是想通過一個(gè)品牌或—種商品來吸引潛在的顧客。這可以有效地在網(wǎng)上實(shí)現(xiàn)。在網(wǎng)上,消費(fèi)者可以與商品互動,對其測試,如果愿意還可以直接購買。例如,一則軟件廣告可以直接將用戶帶到演示場所,用戶可以下載并進(jìn)行測試。如果用戶喜歡該軟件,便可以當(dāng)場買下。沒有其他媒體能夠提供如此直接、方便的接觸。
Though online advertising spending is a mere fraction of what is spent on print and broadcast ads, its revenue is increasing significantly for a medium still in its infancy.As mentioned, the Web's targeting and tracking capabilities have the potential to make it one of the most responsive media available to advertisers.Targetability.Web advertisers have an entirely new range of targeting capabilities.They can focus on users from specific companies, geographical regions and nations, as well as by time of day, computer platform, and browser.In the near future, advertisers will be able to target much of their Web advertising based on users' preferences—something other advertising vehicles can't do.Tracking.Marketers can track how users interact with their brands and learn what is of interest to their current and prospective customers.For example, a car manufacturer can track how a user progresses through its site to determine whether more users are interested in the safety information or the “extras” that come with a particular model.Advertisers can also precisely measure the response to an advertisement through the number of times an ad is clicked on, which is difficult to do with traditional television, printing and boards.Deliverability and flexibility.An online ad is delivered in real time 24 hours a day, 7 days a week, 365 days a year.Furthermore, an ad campaign can be launched, updated, or canceled immediately.An advertiser can follow a campaign's progress daily notice that a campaign is generating very little response in the first week, and replaced by week two, a big difference from print, where an ad cannot be changed until a new edition of the publication is published;and on TV, the costs of making frequent changes are prohibitive.Interactivity.An advertiser's goal is to engage the prospect with a brand or product.This can be done more effectively on the Web, where a consumer can interact with the product, test the product, and, if she or he chooses to, buy the product.For example, an advertisement for software can take a user directly to the location where a demo can be downloaded and tested.If the consumer likes the software he or she can purchase it right then and there.No other medium offers such immediate and easy accessibility.Unit 7 I.Listen to a short passage “Shopping for Clothes” carefully and note down what you hear.Try to use some symbols and abbreviations when you are taking notes.Then interpret your notes in the target language.Shopping for Clothes
Shopping for clothes is not the same experience for a man as it is for a woman.A man goes shopping because he needs something.His purpose is settled and decided in advance.He knows what he wants, and his objective is to find it and buy it;the price is a secondary consideration.All men simply walk into a shop and ask the assistant for what they want.If the shop has it in stock, the salesman promptly produces it, and the business of trying it on proceeds at once.All being well, the deal can be and often is completed in less than five minutes, with hardly any chat and to everyone's satisfaction.For a man, slight problems may begin when the shop does not have what he wants, or does not have exactly what he wants.Now how does a woman go about buying clothes? In almost every respect she does so in the opposite way.Her shopping is not often based on needs.She has never fully made up her mind what she wants, and she is only “having a look round”.She is always open to persuasion;indeed she sets great store by what the saleswoman tells her, even by what companions tell her.She will try on any number of things.Uppermost in her mind is the thought of finding something that everyone thinks suits her.Contrary to a lot of jokes, most women have an excellent sense of value when they buy clothes.They are always on the lookout for the unexpected bargain.Faced with a roomful of dresses, a woman may easily spend an hour going from one rail to another, to and fro, often retracing her steps before selecting the dresses she wants to try on.It is a laborious process, but apparently an enjoyable one.Most dress shops provide chairs for the waiting husbands.II.Phrase Interpreting A
1.screen
2.diagram
3.vertical axis
4.column
5.in summary
6.consequently
7.furthermore
8.to run out of time
9.in a word
10.in addition 1.屏幕 2.圖表 3.縱軸 4.圓柱 5.總之 6.因此
7.此外 8.沒時(shí)間 9.總而言之 10.另外 B.
1.商品特性 2.順序 3.訂單 4.壟斷 5.質(zhì)量監(jiān)控 6.利潤 7.制造業(yè) 8.服務(wù)業(yè) 9.運(yùn)作 10.顧客滿意度
1.commodity features
2.sequence 3.order
4.monopoly 5.quality control
6.profit 7.manufacturing industry
8.service industry 9.operation
10.degree of customer satisfaction III.Sentence Interpreting A.1.Please proceed with your presentation.2.This morning I'm going to describe sales forecasts for the European computer market over the next five years.3.Good afternoon, everyone.This afternoon I'd like to describe briefly the advantages of using the TEC-NET communication service.4.In summary, ladies and gentlemen, as well as providing extensive after-sales service, Minimax will be happy to custom-design our product to meet the needs of your company.5.At the end of the presentation there will be time for any questions you have.1.請開始你的簡要匯報(bào)。
2.今天上午我將對未來五年歐洲計(jì)算機(jī)市場的銷售情況作一個(gè)預(yù)測。
3.大家下午好。今天下午我想簡要地介紹一下使用TEC-NET通訊服務(wù)的優(yōu)越性。
4.總之,女士們先生們,我們Minimax公司在提供大量售后服務(wù)的同時(shí)還竭誠為客戶量身定做產(chǎn)品以滿足各位的需要。
5.在演講的最后將給大家留出提問時(shí)間。B.
1.我希望能依照以下的順序提出我們的看法。2.首先我將簡略說明我們商品的特性。
3.如果您感興趣的話,我可以列表讓你參考。
4.順便提一下,在結(jié)束這個(gè)問題之前,我希望能再談一些看法。
5.我的演講完了,我們公司將很樂意在任何時(shí)候接收你們的訂單。1.I would like to present our comments in the following order.2.First of all, I will outline the characteristics of our product.3.If you are interested, I will prepare a list of them.4.By the way, before finishing this subject, I would like to add a few comments.5.To finish my presentation, our company will be very happy to receive your order at any time.Text A
Thank you for that kind introduction, Mr.Chairman.I'm very pleased to be able to talk to you today about changes in the four sales areas and how your company can benefit from these changes.If you have any questions during my talk, please stop me and ask.The main thing I want to say is that all companies must be ready for continuous change, and prepared to meet those changes.If you look at the screen, you can see the changes in our sales composition over the last ten years.The left side shows the four major sales areas: industrial machinery, robots, computers and, at the bottom home appliances.As you can see on the graph, the percentage of sales in two areas, namely, industrial machinery and home appliances, has decreased since 2003.For example, if you look on the right, you can see industrial machinery sales have decreased from 39 to 29 percent and home appliances have declined from 42 to 28 percent.On the other hand, sales of robots and computers have increased.The rise in robot sales has been especially sharp.Here is 2003:4 percent;2004:9 percent;2005:16 percent.謝謝主席先生的熱情介紹。今天我非常高興能在這里談?wù)勊膫€(gè)銷售領(lǐng)域的變化,以及貴公司是如何在這些變化中獲利的。假如在我講話過程中您有什么問題,請隨時(shí)打斷我。
我今天主要談的是所有的公司都將面對持續(xù)的變化并要為這些變化做好準(zhǔn)備。請看屏幕,你們會發(fā)現(xiàn)我們過去十年銷售結(jié)構(gòu)的變化。左邊顯示的是四個(gè)主要銷售領(lǐng)域:工業(yè)機(jī)械、機(jī)器人、計(jì)算機(jī)以及末尾的家用電器。正如您在表格上所看到的,工業(yè)機(jī)械和家用電器這兩個(gè)領(lǐng)域的銷售百分比從2003年開始下降。
比如說,請看右邊,工業(yè)機(jī)械的銷售額從39%下降到29%,家用電器從42%下降到28%。而另一方面,機(jī)器人和電腦的銷售額卻上升了,機(jī)器人銷售額的上升尤其明顯,2003年是4%;2004年9%, 2005年16%。
IV.Coordinating--Field Interpreting Question 1:您似乎完全忽視了高層管理職位被男性壟斷這一問題。難道您不覺得您的結(jié)果完全是基于在美國公司的高層職位幾乎沒有女性這一事實(shí)嗎? Interpreter: You seem to have completely ignored the question of male domination of top
management posts.Don't you think your results are almost entirely due to the
fact that there are practically no women in senior positions in American
companies?
Answer: I think that's a very interesting point.I'm afraid I didn't have time to address
the question of gender itself, because I was mainly concentrating on the question of management style.However, I feel sure that this aspect would be worth discussing at length on another occasion.Interpreter:我認(rèn)為您的問題很有意思??峙挛覜]時(shí)間來回答關(guān)于性別的問題,因?yàn)槲医裉熘饕侵v管理方式的問題,我肯定這方面的問題將值得在另外的場合進(jìn)一步討論。
Question 2:史密斯先生,假如您不介意的話,能否告訴我們,被調(diào)查者是如何評定那些諸如“個(gè)人主義”這樣非常難的概念的? Interpreter: Mr.Smith, if you don't mind me asking, could you tell us how the respondents
assessed difficult concepts such as individualism?
Answer: Of course, I suppose you're referring to the second survey I mentioned? Well,I'll just check if I may...yes...as I thought, we used the Belbin personality
test in order to position respondents.I think that you'll find that this is a fairly
standard psychological test for such management surveys.Are there any more questions you would like to ask about the trial? Interpreter:當(dāng)然,我想您是在說我提到的第二個(gè)觀測嗎?哦,我查一下??我想我們用的是Belbin個(gè)性測試方法來定位我們的被調(diào)查者的。我認(rèn)為你會發(fā)現(xiàn)對于這種管理調(diào)查來說它是一個(gè)相當(dāng)標(biāo)準(zhǔn)的心理測試系統(tǒng)。還有別的有關(guān)實(shí)驗(yàn)方面的問題嗎?
Question 3:史密斯先生,我想問一下你們的觀察是如何建立的?是否采用監(jiān)控小組的形式? Interpreter: Mr.Smith, could I ask you how the surveys were set up? You know, did they
use a control group?
Answer: I'm afraid that's really outside my field.I myself was not involved in carrying
out the surveys.However, I can give you the references afterwards, if they
would be helpful.Interpreter:恐怕這不是我研究的領(lǐng)域。我本人并沒有參加這些觀測。可是我等會兒會給你一些參考資料,假如它們對您有幫助的話。
下午好,感謝光臨。今天下午我想談?wù)勝|(zhì)量監(jiān)控在服務(wù)業(yè)的重要性。
Good afternoon.Thank you for coming.This afternoon I?d like to talk about why I believe quality control is important in the service industry.質(zhì)量控制在傳統(tǒng)上一直被用于制造業(yè),而且使產(chǎn)量和利潤都有所提高。然而在我們稱為的服務(wù)行業(yè)中卻沒有被廣泛使用。我今天的主要論點(diǎn)就是質(zhì)量監(jiān)控在服務(wù)行業(yè)也將產(chǎn)生良好的效果并有助于提高顧客滿意度。
Quality control has traditionally been used in manufacturing, and has greatly improved productivity and profitability.It has not, however, been used vastly in the so-called service industries.My main point is that quality control can also be effective in these industries and will result in greatly improved customer satisfaction.我演講的第一部分將對質(zhì)量監(jiān)控的歷史稍做講解,然后,我將解釋什么是質(zhì)量監(jiān)控以及它是如何運(yùn)作的。最后,我還要向大家展示它是如何被運(yùn)用于各種商務(wù)活動的,無論是制造業(yè)還是與服務(wù)相關(guān)的行業(yè)。在我演講結(jié)束后,我將很樂于回答諸位的問題。
In the first part of my presentation, I'll talk a little bit about the history of quality control, then I'll go on to describe what quality control is and how it works.Finally, I'll show you how it can be applied to any business, whether manufacturing or service-related.At the end of the presentation I'll be happy to answer any questions.A.Sentence Interpreting
1.We're very honored to have the opportunity of making this presentation to you.2.If you have any questions, please feel free to interrupt at any time.3.I don't think you should miss this opportunity to update your equipment.4.Let me assure you that the computer you are buying is the best in the market.5.I don't want to sound pushy, but this is a great deal and I think you should go for it.1.非常榮幸有機(jī)會給你們作陳述報(bào)告。2.如果有任何問題,請隨時(shí)打斷我。
3.我認(rèn)為你不應(yīng)錯(cuò)過這個(gè)更新設(shè)備的機(jī)會。4.我保證你現(xiàn)在買的電腦是市場上最好的。
5.我不想逼迫你,但這是件大事,我覺得你應(yīng)該設(shè)法去做。
Text D
女士們,先生們:
歡迎各位參加“貨運(yùn)系統(tǒng)”公司一年一度的股東大會。今天,我們除了選舉下一的新董事以外,還要投票表決幾項(xiàng)提案。下面我先簡要介紹這幾個(gè)提案,后面的幾位發(fā)言人將會作具體的說明。
l
我們今天要討論的第一個(gè)議題,是本公司在促進(jìn)本省主要港口設(shè)備的擴(kuò)展上應(yīng)扮演什么角色,而不是在西海岸開發(fā)新運(yùn)站。另一個(gè)議題和第一個(gè)議題密切相關(guān),即我們現(xiàn)有港口的維護(hù)水準(zhǔn)在不斷下滑和這種情形會如何影響我們計(jì)劃運(yùn)貨的能力的問題,午餐后我們會重點(diǎn)討論持續(xù)性的勞工不穩(wěn)定及其對我們所造成的威脅。在下午會議結(jié)束投票選舉干部以前,還要最后討論一項(xiàng)由日本一家大公司所提議的友好并購本公司的議案。在今晚的酒宴里,我們請到了一位來賓,他將就人們對新加坡新的港口設(shè)備應(yīng)有何預(yù)期、以及對本地商情會有何影響向我們發(fā)表演說。
l
擺在我們前面的。將是忙碌的一天。因此我將把主席臺轉(zhuǎn)給大會秘書,他將在我們開始討論其他問題以前,先宣讀去年的大會記錄,并提出今年的財(cái)政報(bào)告。感謝各位參加這次會議,我們相信,有了各位的繼續(xù)支持,本公司將持續(xù)保持健康和活力。Ladies and Gentlemen:
I want to welcome you to the annual stockholder meeting of Container Systems.Along with electing new board members for next year, we must also vote today on several proposals which I will outline here, and will be given in-depth treatment by the remaining speakers.The first item we will discuss today focuses on the role our company should take in promoting expansion of the main port facilities in our province, as opposed to development of a new site on the west coast.Closely related to this is the issue of declining standards of maintenance at the existing ports and how this affects our ability to move freight on schedule.Continued labor unrest and the threat that it brings will be the focus of the sessions after lunch.Discussion of a friendly takeover offered by a large Japanese firm will be the last order of business before we begin to vote for officers at the end of the afternoon sessions.Tonight at the banquet, we have a guest speaker who will tell us all about what to expect from the new port facilities in Singapore, and how that will affect the business climate here.We have a very busy day ahead of us, so I'll turn the podium over to the secretary, who will read the minutes from last year's meeting, and present this year's financial report, before we move on to the discussions of the other issues.Thank you for attending this meeting and we know that with your continued support, we will remain a healthy and dynamic company.Unit 8 Listen to a speech “Sleep and Stress” and try to note down its main ideas.Then retell the passage with the aid of your notes.Sleep and Stress
Sleep experts believe that stress and lack of sleep are directly related.Dr.Henry Winkle,in an article entitled “Stress and Sleep”, says: “The more we worry, the less we sleep, the
more we are unable to deal with stress.If we can find a way to get a good night's sleep, we
can often find the energy to deal with what's worrying us.”
So, what is a good night's sleep? Research shows that the amount of sleep which people need to keep healthy varies a lot.Seven hours is about the average amount, though strangely enough, sleeping longer often gives you a headache instead of making you feel more refreshed.Dr.Winkle also points out that preparing for sleeping is important.People who work late should try to give themselves a short break and do something restful before going to bed.This could be watching TV or listening to music.A bedtime drink can also help, but coffee or tea should be avoided as they contain caffeine and will keep you awake.“When you put out the light,” Dr.Winkle says, “concentrate on relaxing your muscles starting from your feet, and you will be asleep before you know it.” Phrase Interpreting A
1.company image
2.trademark
3.registered capital
4.enterprise objective
5.marketing strategies
6.market potential
7.business operations
8.consumer group
9.patented technology
10.subsidiary company
1.公司形象
2.商標(biāo)
3.注冊資本
4.企業(yè)目標(biāo)
5.營銷策略
6.市場潛力
7.商業(yè)運(yùn)作
8.消費(fèi)群體
9.專利技術(shù)
10.子公司 B.
1.國有企業(yè)
2.集體企業(yè)
3.鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)
4.私營企業(yè)
5.合資企業(yè)
6.虧損企業(yè)
7.盈利企業(yè)
8.跨國公司
9.工作效率
10.集團(tuán)公司
1.state-owned enterprise
2.collectively-run enterprise
3.township enterprise
4.private enterprise
5.joint venture
6.loss-making enterprise
7.profit-making enterprise
8.multinational corporation
9.work efficiency
10.group corporation III.Sentence Interpreting
Put the students into pairs and ask them to do the activity.Have one student read the following sentences and the other interpret them one by one.When the students have finished, ask
them to compare their sentences with the reference.A.1.Our company specializes in the production and marketing of telecommunication facilities.2.We always put quality as the first consideration.3.The company engages mainly in domestic trade, exporting and importing.4.All products have to pass strict inspection before they go out.5.No one can match us as far as quality is concerned.1.我們公司主要從事電信設(shè)備的生產(chǎn)和銷售。
2.我們總是把質(zhì)量放在第一位來考慮。
3.本公司主要從事國內(nèi)貿(mào)易以及進(jìn)出口業(yè)務(wù)。
4.所有產(chǎn)品在出廠前都須經(jīng)過嚴(yán)格檢查。
5.就質(zhì)量而言,沒有任何廠家能和我們相比。B.
1.工作效率大大地提高了,而勞動強(qiáng)度卻降低了。
2.我希望這次來參觀沒有給你們增添太多的麻煩。
3.參觀后您會對我們的產(chǎn)品有更深的了解。
4.本公司是一家管理一流、技術(shù)一流、服務(wù)一流、員工一流的集團(tuán)公司。
5.本公司真誠歡迎來自國內(nèi)外的朋友與我們洽談和合作。Text A 女士們,先生們:
上午好!首先,我代表華為科技公司,并以我個(gè)人的名義,對在座的各位朋友和同行表示我們最熱烈的歡迎和最衷心的感謝。下面我簡單介紹一下我公司的基本情況。
華為科技公司成立于1988年,總部設(shè)在中國深圳。業(yè)務(wù)主要是電信設(shè)備的研發(fā)、制造和銷售?,F(xiàn)在華為已成為中國電信市場的佼佼者,.與此同時(shí),華為也在積極開拓國際市場。
目前,華為主要經(jīng)營的產(chǎn)品有WCDMA,CDMA2000和數(shù)據(jù)傳送。2003年的銷售額突破36億美元。其中10億是海外收入。今天,華為的產(chǎn)品已經(jīng)銷售到德國、法國、英國、西班牙、日本、巴西、俄羅斯、埃及、泰國、新加坡等40個(gè)國家和地區(qū),員工總數(shù)達(dá)到22,000人。
另外,華為對3G網(wǎng)絡(luò)的研發(fā)也投入了重金。目前,有3,500名工程師在中國深圳、上海、北京,以及瑞典、美國、印度等世界各地的華為研究機(jī)構(gòu)從事3G網(wǎng)絡(luò)研發(fā)工作。
Ladies and Gentlemen, Good morning!
First of all, on behalf of Huawei, I'd like to extend our warm welcome and heartfelt thanks to all the friends and colleagues present.I'd like to take this opportunity to make a brief introduction of our company.Established in 1988 and headquartered in Shenzhen, Huawei Technological Co.specializes in the R&D, production and marketing of telecom equipment, Huawei is now a key player in China's telecom market and is becoming an active participant in the global telecom market.Currently, Huawei focuses on such areas as WCDMA, CDMA2000, and data communications.Sales in 2003 exceeded 3.6 billion USD, of which one billion was international sales.To date, Huawei's products have been deployed in over 40 countries including Germany, France, UK, Spain, Japan, Brazil, Russia, Egypt, Thailand and Singapore.Huawei has 22,000 employees.In addition, Huawei has been investing heavily in the R&D of 3G systems.Currently there are over 3,500 engineers engaged in the R&D of 3G systems in Huawei's global 3G R&D institutes located in Shenzhen, Shanghai and Beijing of China and Sweden, India and the United States.Li:根據(jù)我們的計(jì)劃安排,今天要參觀我們的工廠。
Interpreter: According to our schedule, we will visit our factory today.Smith: That's wonderful.This is a place I have always wanted to visit.How far is it
from here, Mr.Li? Interpreter:太好了,我一直想?yún)⒂^你們的工廠。李先生,你們工廠有多遠(yuǎn)?
Li:在深圳東北部,距這里75公里。公司的車來了,上車吧。
Interpreter: Seventy five kilometers to the northeast of Shenzhen.Our car is coming.Let's go!
Smith: Let's go.Interpreter:我們走吧。
Li:我們到了,有你特別想看的地方嗎?我會邊走邊講解。
Interpreter: Here we are!Is there any place in particular you'd like to visit? I will explain
the operations as we go along.Smith: Yes, I'm interested in learning about your manufacturing facilities and
manufacturing process.Is it possible to arrange a tour for us? Interpreter:我想看一下你們的生產(chǎn)設(shè)備和生產(chǎn)流程。是否可以給我們安排一下?
Li:好的。這是我們的車間。我們從流水線開始吧。
Interpreter: OK.Here is the production shop.Shall we start from the assembly line?
Smith: Sure.It is larger than I expected.Interpreter:當(dāng)然可以。比我想的還要大多了。
Li:大多數(shù)設(shè)備都是我們公司從國外進(jìn)口的,流水線和機(jī)械設(shè)備都是德國進(jìn)口的。Interpreter: Most of the equipments here were imported by our company.The assembly line
and the mechanical tools are imported from Germany.Smith: Good.I also want to know how you ensure quality control.Interpreter:我想知道你們怎樣確保質(zhì)量控制的。
Li:在服裝生產(chǎn)的每一步,都有嚴(yán)格的質(zhì)量監(jiān)控。我們會用人工檢查的辦法
來保證每件產(chǎn)品都沒有任何問題。
Interpreter: Strict quality monitoring and control take place at each step in the apparel
making process.We then examine each product manually to ensure that there
are no defects.Smith: It sounds like a time consuming process.Interpreter:聽起來好像是一個(gè)費(fèi)事的過程。
Li:是這樣的,史密斯先生,我們相信嚴(yán)格檢查是符合我們的長遠(yuǎn)利益的。
檢查后,就是給服裝打上標(biāo)簽。最后一步就是包裝、準(zhǔn)備上市了。
Interpreter: It is so, Mr.Smith.We believe such thoroughness pays off in the long run.Following the examination, the labels are affixed.The final step is packing and getting the cartons ready for market.Smith: Seeing is believing.Mr.Li, it has been a most interesting afternoon and I
learned a great deal about both your facility and the process of manufacturing.Interpreter:眼見為實(shí)。李先生,我們度過了一個(gè)非常有意思的下午,同時(shí)也了解到
你們的設(shè)備和生產(chǎn)流程。Li: 希望你這次參觀有所收獲。
Interpreter: We hope that you have enjoyed your visit.Good Morning, Ladies and Gentlemen, 各位來賓,早上好!
It is my pleasure to stand here to introduce my company--Great Wall Motor Company Limited.我很榮幸站在這里介紹我們公司——長城汽車股份有限公司。
Great Wall Motor Company Limited, with its largest scale and the most varied types of pickup trucks available in China, is a large holding company specializing in pickup trucks.It has three complete vehicle productions of subsidiaries and two modernized engine production factories.It also leads the Chinese pickup market with its advanced technology, design and development.長城汽車股份有限公司,是中國規(guī)模最大的品種最齊全的控股輕型貨車制造企業(yè)?,F(xiàn)今,長城汽車公司旗下有3家整車生產(chǎn)子公司和2家現(xiàn)代化發(fā)動機(jī)制造廠。長城汽車公司以它先進(jìn)的技術(shù),創(chuàng)造力和發(fā)展引領(lǐng)中國的輕型貨車市場。
At present, different series of the automobile are on the market, such as the GW DEER series, the GW SAILOR series of pickups, GW SAFE, and the GW SAFE SUV automobile, among others.We can also manufacture special automobiles used in military spheres, public security, postal administration and do it as per customer's special requirement.With the idea of a “customer-centered” approach, we do our utmost to reduce the cost, and strengthen quality.目前已上市的產(chǎn)品有迪爾、賽鈴、賽弗三大系列的輕型貨車以及賽弗SUV多功能車。我們也可以為軍隊(duì)、公安、郵政部門制造特種車,并且也可以為每一位顧客按要求訂做。本著“一切以客戶為中心”的經(jīng)營理念,我們最大限度的降低價(jià)格并且加強(qiáng)質(zhì)量。
The GW Company has obtained ISO 9001 Certificate:of 2000 Copyright, GCC Certificate as well as the SASO Certificate.The strict quality assurance system guarantees GW pickups sell very well and have gained customers' satisfaction.長城汽車公司獲授了IS09001國際質(zhì)量認(rèn)證,GCC認(rèn)證和SASO認(rèn)證。長城汽車公司以其嚴(yán)謹(jǐn)?shù)馁|(zhì)量保證體制使其產(chǎn)品暢銷各地并贏得了顧客們的青睞。
You are very welcome to visit our company and to cooperate with GW company.Thank you!最后,歡迎您到訪長城公司或與長城企業(yè)合作。謝謝。
Sentence Interpreting 1.我們公司的大多數(shù)設(shè)備都是從國外進(jìn)口的。2.我們用人工檢查的辦法來保證每件產(chǎn)品的質(zhì)量。3.我們相信嚴(yán)格檢查是符合我們的長遠(yuǎn)利益的。
4.華為科技公司成立于1988年,總部設(shè)在中國深圳。5.2003年我們的銷售額突破36億美元。
1.Most of the equipments in our company were imported from abroad.2.We examine each product manually to ensure that there are no defects.3.We believe strict exam pays off in the long run.4.Huawei Technologies was established in 1988 and its headquarter is located in Shenzhen.5.Our sales in 2003 exceeded $3.6 billion.B.Text Interpreting
Text D
The term “multinationals” is used for companies that have subsidiaries or sales facilities throughout the world.Another expression for this type of business enterprise is “global corporation”.Many of these enterprise giants are household names such as Coca Cola, IBM,Samsung, General Motors, Toyota and Wal-Mart.Companies like these control vast sums of
money and they operate in countries with widely differing political and economic systems.In earlier times, most developing countries gave the multinationals a “red carpet” welcome because the governments of these countries saw such foreign investment as creating much-needed employment, stimulating the business sector generally, and possibly earning foreign currency if the company's products were exported.The rise of the Asian economy as a whole, and the rapid growth Of China's economy since the 1980s have proved to some extent that the availability of cheap labor in most developing countries has been luring many companies into building new factories filled assembly plants there.
In recent years,however,the tide has turned against the multinationals.They are now viewed by many countries with suspicion,for example,whether multinationals are harming their national interests.Some developing countries,in particular,have felt uneasy and have become concerned about their dependence on foreign investment in key sectors of their economy.They have become aware mat foreign subsidiaries often take most of their profits out of me country rather than reinvest them in the company.Sometimes the flow of funds causes disastrous fluctuations in the exchange rates of their currencies.
“跨國公司”一詞用來描述在世界各地設(shè)有分公司或者銷售機(jī)構(gòu)的公司。對這一類企業(yè)的另一個(gè)叫法是“國際公司”。許多這樣的大型企業(yè)現(xiàn)在已是家喻戶曉,人人皆知,如:可口可樂、商用機(jī)器、三星、通用汽車、豐田和沃爾瑪超市。這些公司掌握著大量的金錢,并在政治和經(jīng)濟(jì)體制很不相同的國家中從事生產(chǎn)和經(jīng)營。
早些時(shí)候,大多數(shù)的發(fā)展中國家給予跨國公司紅地毯般的待遇,因?yàn)檫@些國家的政府認(rèn)為外國投資能夠創(chuàng)造急需的就業(yè)機(jī)會,從整體上刺激企業(yè)界;如果它們的產(chǎn)品可以外銷的話甚至還能賺取外匯。亞洲的經(jīng)濟(jì)的整體崛起以及自80年代以來中國經(jīng)濟(jì)的快速增長都從某種程度上證明了在大多數(shù)發(fā)展中國家容易獲得的廉價(jià)勞動力資源一直以來就吸引著許多公司前來建立新工廠和流水線。
但是,近年來,形勢開始對跨國公司不利。許多國家用懷疑的眼光看待它們,比如,跨國公司是否損害了他們國家的利益。一些發(fā)展中國家,已經(jīng)開始感到不安和擔(dān)憂,因?yàn)檫@些國家經(jīng)濟(jì)中的某些重要領(lǐng)域過多地依賴外國投資。他們已經(jīng)意識到外國的分公司通常把大部分的利潤帶走,而并不是把它們留下再投資。有時(shí),資金的流動甚至造成本幣匯率災(zāi)難性地大幅波動。
第五篇:商務(wù)現(xiàn)場口譯12-17單元
Unit 12 P210 短語口譯 中美聯(lián)合商貿(mào)委員會 2 世界經(jīng)濟(jì)論壇 3 世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展高峰會 4 休會 5 會議議程 6 贊成 7 反對 8 棄權(quán) 9 靈活的時(shí)間表 10 總結(jié) Good point 2 dispute 3 an ordinary meeting 4 a welcome meeting 5 pending 6 reach a consensus on 7 high-level talks 8 amicable settlement 9 declare the meeting open 10 in my opinion
P211 句子口譯 我不大明白你的意思,能給我們更多細(xì)節(jié)嗎? 今天我想討論的是合同,是有關(guān)一個(gè)開創(chuàng)性的技術(shù),它有可能把我們的能效提高45%。3 根據(jù)議題,我們接下來要討論有關(guān)同意新計(jì)劃的各項(xiàng)問題。4 根據(jù)中國的禮節(jié),然客人先談。5 先談原則問題呢,還是先談具體問題? It is my honor to be given the floor at this time if this APEC Ministerial Meeting.2 May I suggest we start with looking at the general proposal? 3 I now have the pleasure of introducing to you the first speaker, sales manager of this company.4 This symposium will be constructive and signifiant in popularizing and promoting information technology in China.I wish the symposium a complete success.5 My appreciation goes to the organizers and to the host country for the warm hospitality extended.At the same time I'd like to congratualate on the excellent manner in which this conference is being organized and received.P212 Text A
女士們,先生們,親愛的朋友們,我們今夜聚集在這美麗的城市深圳,召開這個(gè)國際性的會議。我謹(jǐn)代表主辦單位和我們公司,并以我個(gè)人的名義,首先向大家表示熱烈的歡迎。這次會議的主題是―新世紀(jì)、新經(jīng)濟(jì):在經(jīng)濟(jì)全球化的世界中發(fā)展‖這對我們大家都具有重大意義。
人類進(jìn)入新的紀(jì)元。這不僅僅是簡單的年代更迭,它標(biāo)志著國際社會的經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會進(jìn)步的新紀(jì)元。這個(gè)新紀(jì)元的獨(dú)特之處反映在它朝著多極化的世界和經(jīng)濟(jì)全球化的日益邁進(jìn)上,尤其反映在科學(xué)技術(shù)的迅猛發(fā)展上。
為把我國建設(shè)成為現(xiàn)代化的國家,我們要廣泛地學(xué)習(xí)、借鑒國外先進(jìn)技術(shù)和科學(xué)管理方法。召開這樣的國際會議,積極引進(jìn)外國智力資源,聘請外國專家來華工作,已經(jīng)成為我國對外開放的重要組成部分。
我衷心希望各位外國專家、海外華人專家和國際友人一如既往地支持和幫助中國的建設(shè)事業(yè),同時(shí)也歡迎有更多的外國專家、海外華人專家和國際友人參加到我們的經(jīng)濟(jì)和社會建設(shè)中來。我祝愿所有獲得友誼獎(jiǎng)?wù)碌膶<壹捌浼覍僭谏钲谶^得愉快。謝謝大家!
P226 口譯實(shí)踐 中國人很明白,在華舉行的他們稱為―技術(shù)交流‖的外國技術(shù)展示(或座談)有助于填補(bǔ)技術(shù)知識方面的空白。我們要更加積極地引進(jìn)較先進(jìn)的管理方法和技術(shù),發(fā)展出口。3 我們很高興地看到我公司與歐盟國家之間的雙邊貿(mào)易有了很大的發(fā)展。4 本著平等互利、互通有無的原則,兩國簽訂了貿(mào)易協(xié)定書。5 我相信這次會議將對形成一個(gè)新的世界格局產(chǎn)生積極的影響。
Text D
While CCPIT seminars offers the visiting firm less hope for financial remuneration, these symposia do have the advantage of including better factory visits than FTC-sponsored trips.There appear to be three types of technical seminars hosted by the FTC.The first type, offered by all FTC, brings together a group of end users froms across China to attend the technical symposium and, apparently, absorb as much information as possible on the production technology under discussion.There are two types of seminars sponsored by the Japanese in China.The first consists of demonstrations coupled with question-and-answer sessions as part of specific exhibitions, usually of an industrial nature.The second type involves seminars provided by Japanese experts and technicians sent to China by specific manufacturing enterprises intent upon introducing the Chinese to certain od their products.In such latter cases, the seminars are used to expound on the mechanial and tachnological aspects of the particular item.Again, as in the first type of seminar, there are discussion and question-and-answer activities following demonstrations.Unit 13 P232 短語口譯 發(fā)展商業(yè) 2 提高盈利水平選擇性資本 4 外國直接投資和其他形式的投資 5 國際租賃 6 補(bǔ)償貿(mào)易 7 國際財(cái)團(tuán) 8 外國直接投資 外國投資目的地國 10 外國投資流入(中國)to attract foreign investment 2 domestic investment 3 domestic asset 4 joint investment 5 joint capital 6 overseas investment 7 utilization and control of foreign capital 8 investment environment 9 comparatively prosperous 10 anti-dumping
P233 句子口譯 到1993年底,該國在中國投資項(xiàng)目約2000個(gè),合同金額20億美元,實(shí)際投資11億美元,占中國引進(jìn)外商投資總額的7.8%。我公司廠房標(biāo)準(zhǔn)、設(shè)備齊全,技術(shù)力量雄厚、經(jīng)驗(yàn)豐富,產(chǎn)品質(zhì)量一流。政府必須加快建立更多的外商投資服務(wù)的中介機(jī)構(gòu)并為其配備人員,提升其服務(wù)功能。4 從1994年開始,中國大陸吸引外資的數(shù)量僅次于美國列舉世界第二,中國成為世界上吸引外商直接投資最多的發(fā)展中國家。我們的目的是通過信息共享促進(jìn)合作發(fā)展,通過共同發(fā)展促進(jìn)共同繁榮。We undertook 19 projects that carried a total amount of RMB 1.15 billion yuan, and we signed new contracts amounting to RMB 1.69 billion yuan.2 Strengthen cooperation in international trade and cuscoms attairs and serve exporters with enthusiasm.3 China took nine measures to attract foreign investment in the western region.4 We will attract more foreign investment through our functional advantages as well as continue to allow preferential terms.For this propose, we shall adopt more effective measrues and build up more favorable soft environment where all services will be civilized, efficient, clean, legalized, and internationally acceptable.5 A business will certainly achieve great successes in the world market if it is indeed well managed, abound in economic resources, and ready to adapt to changes.P244 口譯實(shí)踐 一些發(fā)展中國家已經(jīng)采取措施強(qiáng)迫跨國公司和當(dāng)?shù)氐耐顿Y者結(jié)成合作伙伴,目的是為了能夠牢牢地控制某些對自己有戰(zhàn)略意義的重要行業(yè)和產(chǎn)品。在商業(yè)模式特許經(jīng)營權(quán)類別中,被特許經(jīng)營者獲得使用特許經(jīng)營權(quán)人的企業(yè)名稱和商業(yè)模式來經(jīng)營的權(quán)力,快餐店連鎖店就屬于這一類,如麥當(dāng)勞和肯德基。3 貴方總裁和我們總經(jīng)理就擬議中的合資項(xiàng)目坦率地交換了意見。4 搞這個(gè)合資公司是個(gè)好主意,但問題是能否保證它可以得到足夠的訂單。5 由于我們雙方的共同努力和密切合作,1981年的合同執(zhí)行得非常順利。
Unit 14 P250 短語口譯 1 優(yōu)惠政策 2 稅收制度 3 優(yōu)越的投資環(huán)境 4 消費(fèi)潛力 5 法律制度 6 中美聯(lián)合商貿(mào)委員會 7 世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展高峰會 8 不良資產(chǎn) 9 爭端解決機(jī)制 10平衡的經(jīng)濟(jì)增長get the green light National Development and Reform Commission(NDRC)3 tax rebate 4 worldwide economy uniformity 5 well-off society 6 New International Economic Order(NIEO)7 tariff barrier 8 conform to WTO spirits and agreements 9 deep-seated problems 10 stables and rapid economic growth without fluctuations
P251 句子口譯 我們認(rèn)為只有所有的國家都接受國際貿(mào)易的責(zé)任,國際貿(mào)易這個(gè)復(fù)雜的系統(tǒng)才能維持下去。致力開放的國際貿(mào)易是中國政府的一個(gè)重要政策。我們的目標(biāo)是要促進(jìn)國與國之間的共同繁榮,加深他們之間的聯(lián)系。4 遵守法律是我們所有貿(mào)易關(guān)系的基礎(chǔ),不管是雙邊的、地區(qū)的還是多國的。5 對外開放政策不僅推動了中國的持續(xù)快速發(fā)展,也幫助了經(jīng)濟(jì)體系的重組。The reform and opening-up policy was intruduced 20 years ago.China sticks to the policy and attaches great important to international trade.2 China'entry to WTO brings more opportunities to its development but also poses many challenges too.3 The mechanism of socialist market economy has been initially established.4 We need to attract foreign investment, but we also have to introduce advanced technology, so that we can upgrade the quality and level of foreign investment.5 We will continue to encourage foreign investment in China and will expand joint ventures'right in export and import.P260 句子口譯 我們希望歐盟各國當(dāng)局和貿(mào)易界人士采取措施,增加從中國進(jìn)口化工產(chǎn)品,以便雙方都能享受進(jìn)出口貿(mào)易增長的好處。我方將投資49%,其中包括全部進(jìn)口設(shè)備的費(fèi)用以及來自我**公司的工程師、技術(shù)人員和管理人員的費(fèi)用。我們要在平等有好的基礎(chǔ)上,就廣泛領(lǐng)域里的合作以及建立新的歐亞伙伴關(guān)系交換我們的意見。我堅(jiān)信業(yè)務(wù)會把我們聯(lián)系起來并強(qiáng)化我們的關(guān)系,雙方的差異就顯得不重要了。5 熱力歡迎世界各地客商來華建立和發(fā)展貿(mào)易關(guān)系。
Unit 15 P267-268 短語口譯 1 博覽會 2 商展 3 參展商情況 4 參展費(fèi)用 5 參展程序 6 報(bào)名 7 報(bào)名費(fèi) 8 展臺 9 展出領(lǐng)域 10 展區(qū)exhibition 2 reserve a spot/ booth 3 freebies 4 demo 5 theme zones 6 organizer 7 sponsor 8 overseas supporter 9 application procedures for holding exhibitions 10 make sale
P268 句子口譯 展銷會期間,交通,海關(guān)清關(guān)和倉儲對參展商都很重要。2 每一個(gè)銷售人員在產(chǎn)品介紹的時(shí)候都要注入自己的個(gè)性特點(diǎn)。銷售人員應(yīng)該熟悉產(chǎn)品,這樣才能盡可能地再交流過程中做到生動有力。4 手機(jī)的型號越高,性能就更先進(jìn)。在兩天的展銷中,我們要實(shí)施一個(gè)全面的展銷計(jì)劃。Thank you for the catalogues you sent to us, which we find very information.2 I am sorry this product is already discontinued.3 You should give a presentation of your products every one hour or two.4 And at the same time, you could prepare some freebies.5 What kind of product presentation is more attractive, the one before individual customers or a group?
P270 Text B A: 第20屆中國塑膠展銷會將在2006年4月在上海新國際展覽中心開幕。你能簡單介紹一下今年中國塑膠展銷會的一些基本情況嗎?
B:Sure.It’s Asia’s largest international exhibition for the plastic & rubber industries.Total exhibition area reaches over 90,000 sqm, enjoying a growth of 13,000 sqm.Eight theme zones are set up.A: 真不錯(cuò),那有多少參展者會來展銷會呢?
B:Over 52,000 visitors come form over 79 countries and regions.A: 太好了。你能給我們介紹一下展位分配的情況嗎?
B:The exhibition area will be divided according to topics.The allocation of space will be assigned according to signed application forms accompanied by payment.A: 那展臺的安排是否有先后順序? B:Starting from August 2005, applications received will be handle on a first-come, first-served, space-available basis.A: 能介紹一下展位的情況嗎?
B:We offer two configurations.Based on your needs, choose the surface area best for you.For any specific request, please do not hesitate to contact us.A: 交通,海關(guān)清關(guān)和倉儲對參展商都很重要。你們會給他們特別的協(xié)助嗎? B:These services can be booked in advance: transport to and from the exhibition complex, freight forwarding, Customs clearance and storage.P278 口譯實(shí)踐 我們衷心希望貨已全部順利運(yùn)到,我方和美國ABC公司已令您滿意地履行了合同。2 在這么友好的氣氛中和貴方洽談生意,實(shí)在是一件愉快的事。3 一個(gè)好的生意人必須見多識廣。該合資企業(yè)總投資達(dá)16億,其中雙方各投資50%。5 上次秋交會上,我們就懸而未決的幾筆索賠進(jìn)行了多次洽談。
Unit 16
P284-285 短語口譯 建議、勸告 2 采取行動 3 注重 4 媒體簡報(bào) 獲得公眾的好感 6 巨型企業(yè)的青睞 7 未來的生意伙伴 8 企業(yè)文化 9 保健因素 10 目的共識intermediate service 2 to take bold steps 3 human-oriented 4 business communication style 5 sense of dedication 6 work ethic 7 expatriate 8 mission 9 forge a good-neighborly partnership of mutual trust 10 in both bilateral and multilateral contexts
P285 句子口譯 好的公共關(guān)系在多數(shù)公司的成功中扮演重要的角色,它不僅僅只適用于產(chǎn)品和服務(wù)的銷售。要?jiǎng)?chuàng)建并保持好的企業(yè)聲譽(yù),許多公司看中自己在各媒體中的曝光率。一個(gè)機(jī)構(gòu)與其公眾的交流涉及從簡單的信息發(fā)布到復(fù)雜的以電影、演講和電視出鏡為特色的宣傳活動。我們的公共關(guān)系包含兩個(gè)主要活動:研究和交流。5 公司和大眾的交流是我們公關(guān)活動中最重要的部分。The primary purpose of public relationship is the creation and maintenance of understanding.2 Public relations concern internal and external communication for the total organization.3 For our company, public relation is the fastest –growing element of the promotional mix.4 Our company integrated its PR effort with an ad that ran in major newspapers.5 For us, the basis of any effective public relations campaign is public benefit.P286 Text A
East Asiatic Company is better known in China as BaoLung YangHuang—BaoLung for short.BaoLung has been in China since 1990 and we are proud of our 90 years history of cooperation with China.With our history in China as well as our knowledge of the market and the mentality of our Chinese business partners, we had the basis for a good start.We strongly believe that a sound of business partnership is the foundation for a successful joint venture and we therefore attach great importance to the development of a good personal relationship and understanding with our Chinese partners.It is this context important for us to commuunicate to our Chinese counterparts our sincerity and seriousness towards the success of our joint venture.If a joint venture is successful, both partners will benefit;whereas partners will suffer if a joint venture is running into operational problems.In short, we make a point of carefully explaining to our partners that BaoLung is in the partnership for ―mutual benefit‖.And you can imagine that we do expect an identical attitude from our Chinese friends.That is why we are extremely careful in selecting in our Chinese business partners and I simply must take this opportunity to mention that we are enjoying our relationship in all our 5 projects with Chinese partners.When we get into a joint venture we are fully committed to the success of the project and commitment is to us the key word.We expect that our Chinese partners bring along commitment into the joint venture.Text B Z: I call you in because I’ve been hearing about too many customer complaints recently, even from some of our most loyal customers.What do you know about this, Howard? H:我們從一個(gè)新廠商那兒進(jìn)的一些貨的確有一些問題。我們已經(jīng)根據(jù)公司政策進(jìn)行了合理的退換。從我們職員那里得來的反饋也表明顧客認(rèn)為我們隊(duì)商品質(zhì)量把關(guān)不嚴(yán)。Z: From the customers’point of view, they’re right!It’s not our fault,of course,but what are we doing about it? Has there been any follow-up on this issue?
H: 我們已經(jīng)聯(lián)系采購部,他們也正在和供應(yīng)商討論相關(guān)事宜。
Z: That’s not good enough!If we’ve had that many complaints, let’s get the products taken off the shelves until the manufacturer cleans up their act.H: 好的。我會和采購部經(jīng)理商討此事。這應(yīng)該沒有問題,不過要把空下來的貨架裝上貨還得花一兩天。
Z:That’s okay.The long-term success of their business depends heavily on building up a steady and reliable customer base, and the best way to do so is to treat the customers properly!H: 我們會不惜運(yùn)用一切手段留住我們的客戶。
Z: Let’s be pro-active with the customers who bought those products.Send them a discount coupon for their next store purchase.And let’s touch bases with our other recent customers to make sure that they’re satisfied with our customer policies.H: 我馬上去辦。
Z:OK.Thanks!Howard.P295 口譯實(shí)踐 For more than twenty years we have maintain good business relations with you.2 Having contacted users, we are given to know that they are not in the market for the product you have offered.3 A country like China has all the advantages necessary to make products of good quality which when linked to sophisticated marketing networks in the EV can lead to greatly expanded exports.4 We will discuss some new deals whit you on your coming trip to China.Besides, you’ll be invited to inspect the goods at the port of destination.5 While underlining once again our desire to futher promote the business relations between our two parties, we hope that the previous outstanding case of claim would be settled amicable at an early date.Unit 17
P301-302 短語口譯 環(huán)境影響 2首要目標(biāo) 雙贏格局 4 進(jìn)攻性的市場策略 5 極好的促銷工具 6 交鑰匙工程的銷售 7 高技術(shù)產(chǎn)品出口 8 工業(yè)間諜 9 競爭對手 10 戰(zhàn)略選擇acquisition and merge 2 strategic principles 3 the core of strategy 4 market strategy 5 risk analysis 6 sub-strategy 7 pricing strategy 8 sales strategy 9 promotion strategy 10 a long-range strategic perspective
P302 句子口譯 大眾汽車一直致力于幫助中國的汽車工業(yè)及其合資企業(yè)做好迎接國際競爭的挑戰(zhàn)。2 我們將把最先進(jìn)的技術(shù)帶入中國。要建立技術(shù)轉(zhuǎn)讓與培訓(xùn)項(xiàng)目,使技術(shù)保持先進(jìn)水平。3 我們將利用全球采購網(wǎng)絡(luò)集中精力增加我們在國際市場的競爭力。4 我們經(jīng)營活動的重點(diǎn)包含以下幾個(gè)方面。在未來的幾年中,通用汽車在中國的主要目標(biāo)是明確的:那就是更新我們的產(chǎn)品系列,并使他們多樣化。Lenovo’s objectives in China are driven by the changing shape of the Chinese computer market.2 These principles govern all business we do in China.3 GM China fosters local management, talent and know-how.4 Our ambitions and the importance we place on the Chinese market are reflected by this auto exhibition.5 These two factors form the core of our values and strategy in China.P303 Text A My purpose today is to tell you about our corporate atrategy for the next decade, and more specifically, to bring you up to date with our plans for China.To start with, I’d like to describe briefly our current marketing policy in China.Then I’ll illstrate our current situation over market share.After that, I’ll outline the opportunities we see for futhur progress in the 21st century.Finally, I’ll quickly sum up before concluding with some recommendations.Now I’d like to draw your attention to Chart B showing our sales revenues(銷售額)and pre-tax profits(稅前利潤)over the last ten years.You will notice that although turnover has risen, our profits have not increased at the same rate.What options are open to us now? Where do we go from here? I think our first priority must be build on the excellent results we have achieved in certain European markets.I am referring, of course, to Italy and Spain.We should spread the experiences gained from those successes as soon as possible before we move on.We should not forget the Chinese market.Admittedly, our results there have been poor so far, but there are signs the market is changing and we can learn a lot from our mistakes.On balance, though, I think we stand to gain most from concentrating on Europe in the next ten years, I strongly recommend we put all our efforts into futhur expansion in China.P312 口譯實(shí)踐 We are considering to issue a special class of share, with all the rights attaching to the ordinary shares, which can be bought and sold by employees, at a price below the open market value.2 Faced with unprecedented challenges and opportunities of the 21st century, we are full of confidence that the grant objective set for the new century will be realized.3 Exteremely keen competition between European and Japanese chemical manufactures in the plastics business has compelled us to bring down the price for the time being.4 The Business Week comes at a time when we both face difficulties, all the more reason, then for us to sit down and compare notes as friends and as realists.5 As your old friend I have to tell you frankly that the business between us in the last two years has not been satisfactory.