欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      哈姆雷特大結(jié)局中英文參照劇本[精選五篇]

      時(shí)間:2019-05-13 07:54:45下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《哈姆雷特大結(jié)局中英文參照劇本》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《哈姆雷特大結(jié)局中英文參照劇本》。

      第一篇:哈姆雷特大結(jié)局中英文參照劇本

      哈姆雷特大結(jié)局

      Laertes:雷歐提斯 Horatio:霍拉旭Claudius:克勞狄斯(現(xiàn)任國(guó)王)Gertrude:?jiǎn)烫佤數(shù)拢ㄍ鹾螅?/p>

      queen :The queen carouses to thy fortune, Hamlet.哈姆雷特,母后 為你的好運(yùn)敬酒!

      King:Gertrude, do not drink.葛簇特,別喝!

      queen :I will, my lord, I pray you pardon me.我想喝,對(duì)不起

      Hamlet:I dare not drink yet, madam.By and by.我現(xiàn)在還不敢喝 母親,待會(huì)兒再說(shuō)

      queen :Come, let me wipe thy face.來(lái),讓娘擦你臉上的汗水

      Hamlet:This is too heavy.這太重了

      Horatio:Come for the third, Laertes.You do but dally.來(lái)第三回合吧,雷爾提

      Hamlet:Say you so? Come on!Laertes, you have practiced much.使出你的全力吧別浪費(fèi)時(shí)間了

      Laertes:Parry again, lord.Come, my lord!My lord Hamlet!

      你以為?來(lái)吧!來(lái)吧哈姆雷特!

      Horatio:Break it!Nothing, neither way.Part, sirs!

      停!都不行

      Laertes:Have at you now!

      受我這一劍

      Horatio:'Tis unfair!

      這不公平!

      Hamlet:Nay, come again!Fight, Laertes!

      來(lái)吧!不,再來(lái)吧!

      King:Look to the Queen there!Ho!

      大家看看皇后,別斗了!

      Horatio:'They bleed on both sides.How does my lord?

      雙方都在淌血!

      Horatio:-How does the Queen?

      -皇后怎么啦?

      King:She swoons to see them bleed!

      她見(jiàn)血就暈過(guò)去了

      queen :No!The drink.O my dear Hamlet...I’m poison’d.不那酒我的親愛(ài)的哈姆雷特...我中毒了。

      Hamlet:O villainy!Ho!Let the doors be locked!

      唉喲!狠毒呀!停止一切,把門(mén)栓上

      King:Treachery!Seek it out.奸計(jì),露出你的面孔吧!

      Laertes:It is here, Hamlet.Hamlet, thou art slain.No medicine in the world can do thee good.它就在此,哈姆雷特。哈姆雷特呀 你已經(jīng)死定了!天下再好之良藥 對(duì)你也無(wú)效

      The treacherous instrument is in thy hand...unbated and envenomed.奸詐之兇器 正握在你的手中它未上護(hù)套 并涂有毒汁

      The foul practice hath turned itself on me.I am justly killed with mine own treachery.這宗詭計(jì)已轉(zhuǎn)過(guò)頭來(lái) 害了我自己我自己害死了我自己

      Exchange forgiveness with me, noble Hamlet.Mine and my father's death come not upon

      thee.哈姆雷特 我們彼此原諒吧我躺在此 將永遠(yuǎn)不能再起

      Nor mine on thee.I can no more!The King...The King's to blame.你的母親也被下毒了我不能再說(shuō)話了。國(guó)王...國(guó)王就是罪人

      The point envenomed.劍尖也涂了毒藥

      Hamlet:Then, venom, to thy work!

      去發(fā)揮你的毒性吧

      King:Yet defend me, friends.朋友們,求你們救救我吧

      Hamlet:Here, thou incestuous, murderous, damned Dane...drink of this potion.你這個(gè)亂倫,殺人 該死的丹麥王去痛飲你的這劑藥

      Is thy union here? Follow my mother!I am dead, Horatio.你的珍珠還在里頭嗎? 尾隨我的母親去吧!我將死了,赫瑞修

      Wretched queen...You that look pale and tremble at this chance: as this fellsergeant, death, is strict in his arrest...可憐的皇后你們有人面色蒼白 有人為此慘變戰(zhàn)栗但是,你們只是無(wú)

      言的旁觀者

      Had I but time...I could tell you...But let it be.只要我能夠有時(shí)間 我能告訴你們 不管這些了

      Horatio, I am dead.Thou livest.things standing thus unknown, shall live behind me.赫瑞修,我死了你還活著不為人知的事情 就留在我的身后

      If thou didst ever hold me in thy heart...absent thee from felicity awhile...倘若你曾愛(ài)我那就請(qǐng)你暫且 犧牲天國(guó)之幸福

      and then in this harsh world draw thy breath in pain...to tell my story.留在這冷酷的世界里去忍痛告訴世人 我的故事

      I die, Horatio.The potent poison quite o'er-crows my spirit.The rest is silence.我要死了,赫瑞修 毒藥將讓我失去神智接著就是平靜了

      Horatio:Good night, sweet prince...and flights of angels sing thee to thy rest.晚安,親愛(ài)的王子...讓一群天使的歌聲 來(lái)伴你入眠

      第二篇:哈姆雷特劇本

      哈姆雷特劇本

      演員表

      哈姆雷特:魏天齊 國(guó)王:陳鵬宇 霍拉旭:楊策 王后:吳深圳 奧斯里克:姜然 貴族:王雪琪(唐山)雷歐提斯:李婧

      哈姆雷特和霍拉旭上場(chǎng)。

      哈:到此為止,現(xiàn)在我告訴你另外一件事,你還記得當(dāng)初的經(jīng)過(guò)嗎? 霍:記得,殿下

      哈:我覺(jué)得我的處境比帶了腳銬的叛徒還難受。我的魯莽行事竟然魯莽對(duì)了。我們應(yīng)該承認(rèn),有時(shí)候的魯莽可以做出出奇的效果,我們的命早就被安排好了?;簦哼@是無(wú)可置疑的

      哈:我在船艙里無(wú)意中發(fā)現(xiàn)一封公文,我大膽的拆開(kāi)了它,霍拉旭啊,那里面是堂皇的詭計(jì)(大聲),我發(fā)現(xiàn)了一道密令,用了許多借口為名,說(shuō)為了丹麥和英國(guó)的利益,不能讓我這個(gè)罪惡之人逃脫,接到公文后立即殺了我?;簦壕褂羞@等事

      哈:(把國(guó)書(shū)給霍)這就是原來(lái)的國(guó)書(shū),當(dāng)時(shí)我感到危機(jī)四伏,便寫(xiě)了另外一通國(guó)書(shū),你想知道內(nèi)容嗎? 霍:是的,殿下 哈:我以國(guó)王名義向英王提出懇切的要求。為了兩國(guó)的友誼以及諸多理由立即處死那兩個(gè)傳書(shū)的?;簦嚎蓢?guó)書(shū)上沒(méi)有印章

      哈:啊,這件事啊。也許是上天注定,我恰好有我父親的私印。

      霍:這么說(shuō)吉爾登斯吞和羅森格蘭茲是來(lái)送死的

      哈:是他們的阿諛獻(xiàn)媚斷送了他們的性命,在兩個(gè)強(qiáng)敵爭(zhēng)斗的時(shí)候非要去當(dāng)那兩個(gè)犧牲品 霍:想不到竟是這樣一個(gè)國(guó)王

      哈:他殺了我的父王,奸污了我的母后,篡奪我的王位,我再讓他為非作惡,豈不是要遭天譴!霍:不要出聲,有人來(lái)了

      奧斯里克上場(chǎng)。奧:歡迎您回來(lái),殿下

      哈:謝謝您,先生(小聲對(duì)霍說(shuō))你認(rèn)識(shí)這只水蒼蠅嗎? 霍:不,殿下

      哈:(小聲)那是你的福氣,因?yàn)檎J(rèn)識(shí)他是一件惡事 奧:(行禮)殿下,我奉陛下之命來(lái)告訴您一件事 哈:我洗耳恭聽(tīng)

      奧:宮中新來(lái)了一位雷歐提斯先生,相信我他是一個(gè)完完全全的紳士,相貌堂堂,談吐優(yōu)雅,你會(huì)發(fā)現(xiàn)他本人就是代表一位紳士所擁有的 哈:先生,你把他形容的真是當(dāng)之無(wú)愧,他的品德應(yīng)該是舉世罕見(jiàn),其他人只配當(dāng)他的影子 奧:你說(shuō)的一點(diǎn)都沒(méi)錯(cuò)殿下 哈:那你的用意是……

      奧:陛下和他打賭,讓你們交手。十二個(gè)回合之內(nèi),他贏不過(guò)您三招,雷奧提斯確認(rèn)為他可以穩(wěn)贏您九個(gè)回合,殿下要是答應(yīng)可馬上試一試 哈:如果我說(shuō)不呢?

      奧:我的意思是,殿下請(qǐng)您去和他一決高下

      哈:先生,我還要在這廳堂散步,讓我休息一下,把劍準(zhǔn)備好,要是這位紳士同意,邊下也不變卦,我愿意一試 奧:我要這樣說(shuō)嗎

      哈:你可以用自己的美言來(lái)傳達(dá)我的意思 奧:那我先告辭了(行禮)

      奧斯里克下場(chǎng)。

      哈:呵,這些大臣也只會(huì)把表面功夫做好了

      貴族上場(chǎng)。

      貴:殿下,國(guó)王剛才讓奧斯里克傳旨,他說(shuō)您在等候陛下的旨意,陛下想知道您是否要馬上與雷歐提斯比劍? 哈:我的主意已定一切將聽(tīng)從陛下的指示 貴:陛下,王后和其他人馬上就到 哈:他們來(lái)的正好 貴:王后請(qǐng)您在比賽之前和雷歐提斯客氣幾句 哈:我會(huì)聽(tīng)從他的教誨

      貴族下場(chǎng)?;簦旱钕?,您會(huì)賭輸?shù)?/p>

      哈:我想不會(huì)的,自從他去了法國(guó)以后,我就不斷練習(xí),我一定會(huì)贏,我心中對(duì)此事有顧慮,不過(guò)不要緊 霍:可殿下……

      哈:這都是一些女人疑慮的瑣事

      霍:您內(nèi)心若有顧慮,就別做了,我會(huì)阻止他們來(lái)的 哈:不用了,我們不能聽(tīng)從預(yù)感,反正死亡早晚會(huì)來(lái)臨,早死又有何可畏懼的,隨她去吧

      國(guó)王、王后、雷歐提斯、貴族、奧斯里克及其侍從等持劍上場(chǎng)。

      國(guó):來(lái),哈姆雷特,讓我替你們兩個(gè)和解和解(雷歐提斯和哈姆雷特兩人的手相握)

      哈:對(duì)不起,雷歐提斯。請(qǐng)你原諒我,因?yàn)槟闶翘锰媚凶?。在這里的人,應(yīng)該都知道,我患有嚴(yán)重的瘋癥,我所做的,傷害了你的感情與榮耀,激起你的憤怒的事,做對(duì)不起雷歐提斯的是哈姆雷特的瘋癥,而不是哈姆雷特,我承認(rèn),我隔屋放箭誤傷了我的兄弟我請(qǐng)求他的寬宏大量,原諒我的不故意

      雷:我能領(lǐng)會(huì)你的誠(chéng)意,但在調(diào)停判決此事之前我是無(wú)法平息此恨的

      哈:我相信你的話,并且以友誼來(lái)開(kāi)始這場(chǎng)比賽

      國(guó):我想我的判斷不會(huì)有錯(cuò),你們兩個(gè)的技術(shù)我都領(lǐng)教過(guò),但哈姆雷特后來(lái)又進(jìn)步了,所以才規(guī)定他必須多剩幾招(哈姆雷特、雷歐提斯持劍準(zhǔn)備)

      國(guó):斟幾杯酒,如果哈姆雷特在第一或第二回合擊中雷歐提斯或第三回合哈姆雷特取勝,我將敬酒為他祝賀,并將在杯中投入一顆珍珠,他可是無(wú)價(jià)之寶,開(kāi)始吧,裁判們,請(qǐng)看好 哈:請(qǐng),先生

      雷:請(qǐng),殿下(開(kāi)打)哈:一劍 雷:沒(méi)擊中 哈:請(qǐng)裁判們公斷 奧:中了,很明顯 雷:好,再來(lái)

      國(guó):且慢,拿酒來(lái),哈姆雷特,這顆珍珠是你的了(把放了珍珠的酒給哈姆雷特)

      哈:讓我比完這一局,等一下再喝(又打)你怎么說(shuō)? 雷:我承認(rèn)你碰著了

      后:我?guī)湍悴梁梗ú梁梗?,為你飲下這杯酒,祝你勝利 哈:謝母后 國(guó):不要喝,喬特魯?shù)?/p>

      后:我要喝的,陛下,請(qǐng)您原諒我(喝下)國(guó):(小聲)酒里有毒 雷:陛下,我一定要擊中他 國(guó):我看不見(jiàn)得

      哈:來(lái)吧,雷歐提斯,使出你的全力 雷:如你所愿(再打)

      雷:受我一劍(刺傷哈姆雷特,兩個(gè)人的劍在搶奪中互換,哈姆雷特刺傷雷歐提斯)國(guó):快把他們拉開(kāi)

      哈:不,再來(lái)(王后倒下)奧:王后,您怎么了?

      霍:兩個(gè)人都在流血(對(duì)哈姆雷特說(shuō))您還好吧,殿下 奧:您怎么樣,雷歐提斯 雷:我活該被自設(shè)的詭計(jì)害死 哈:母后,怎么了?

      國(guó):他看見(jiàn)你們流血暈過(guò)去了

      后:不,不,那杯酒,那杯酒……啊,我親愛(ài)的哈姆雷特,那杯酒,那杯酒,我中毒了

      哈:好狠毒啊,把門(mén)栓上,查出是誰(shuí)干的(雷歐提斯倒下)雷:兇手,就在此!哈姆雷特(笑)啊哈姆雷特,你死定了,你活不過(guò)半個(gè)小時(shí),兇器就在你手上,并且涂了毒,到頭來(lái),害了我自己,國(guó)王……就是罪人

      哈:劍上有毒?那就發(fā)揮你的毒性吧(用劍刺國(guó)王)國(guó):救我救我,我受傷了

      哈:你這個(gè)亂倫殺人的丹麥王,尾隨我的母親去吧(逼國(guó)王喝下毒酒,國(guó)王死亡)

      雷:這是他的報(bào)應(yīng),哈姆雷特讓我們互相寬恕吧!我不怪你殺了我和我父親,你也別怪我殺了你(雷歐提斯死亡)哈:上帝會(huì)饒恕你的,我也會(huì)馬上跟隨你的,我將要死了霍拉旭(對(duì)眾人說(shuō))你們有的人面色蒼白,有人戰(zhàn)栗。但你們只是無(wú)言的旁觀者,霍拉旭你要把我的故事告訴這些不知底細(xì)的民眾

      霍:不,我雖然是丹麥人,內(nèi)心卻像古羅馬人。這里還有酒……(拿起酒欲飲)

      哈:你是個(gè)男人,把杯子給我(打翻酒杯)神啊,如果你愛(ài)過(guò)我,那就請(qǐng)你暫時(shí)犧牲天園的幸福,留在這冷酷的世界里告訴世人我的故事吧。

      第三篇:哈姆雷特劇本分析

      哈姆雷特劇本分析

      《哈姆雷特》是莎士比亞代表劇作,創(chuàng)作于1601年。劇作寫(xiě)的是丹麥王子哈姆雷特對(duì)謀殺他的父親、騙娶他的母親并篡奪了王位的叔父進(jìn)行復(fù)仇的故事。哈姆雷特是體現(xiàn)作者人文主義理想的典型形象。劇作通過(guò)描寫(xiě)他與現(xiàn)實(shí)之間的不可調(diào)和的矛盾,和他在復(fù)仇過(guò)程中的猶豫?徨、憂傷苦悶及其慘遭失敗的悲劇結(jié)局,深刻地體現(xiàn)出人文主義者要求沖破封建勢(shì)力束縛的強(qiáng)烈愿望,同時(shí)也揭示出英國(guó)早期資產(chǎn)階級(jí)的局限性。而正是哈姆雷特的這種人文主義理想與現(xiàn)實(shí)的不可調(diào)和的矛盾導(dǎo)致了他人生悲劇的必然。

      哈姆雷特國(guó)王剛?cè)ナ牢礉M兩個(gè)月就改嫁丈夫的弟弟葛夫,而這個(gè)婚禮在當(dāng)時(shí)引起全國(guó)人民的注意。因?yàn)楦鸱蚴莻€(gè)邪惡、性情卑劣之人,自然而然在人民的心里起了一個(gè)疑心,是葛夫謀殺了前任國(guó)王。他十分不明白為何母親判作兩人,在父親去世未滿兩個(gè)月,就再婚了。他的母親及新任國(guó)王***著讓他快樂(lè),但他依舊穿著喪服,不肯脫去,他懷疑叔父給他父親致死的理由—被毒蛇咬死的真實(shí)性。他一直認(rèn)為母親和葛夫就是那毒蛇,共同謀害了他的父親,這個(gè)疑慮使他心神不安。現(xiàn)在又有一個(gè)謠言滿天飛,有一個(gè)十分像先王的鬼魂出現(xiàn)在午夜十二點(diǎn)時(shí),他欲言又止,一下子就消失。于是哈姆雷特就前去觀看,他看見(jiàn)了那鬼魂,于是追了去,來(lái)到一空地,鬼魂終于開(kāi)口說(shuō)道“兒啊!我是你的父王,我是被我的弟弟葛夫害死的,他趁著我睡著時(shí),拿著毒草汁滲入我的耳里,使我悲苦的靈魂無(wú)法安睡。兒啊!你的母親不能為我守節(jié),證明她的虛偽,你可以為我報(bào)仇,但絕不能加害于你的母親,就讓她聽(tīng)天由命好了,讓她受天良發(fā)現(xiàn)的責(zé)備好了。”就這樣,鬼魂消失了,哈姆雷特答應(yīng)為他父親報(bào)仇。哈姆雷特要他的部屬不準(zhǔn)透露他遇見(jiàn)了鬼魂,但實(shí)際上他的精神已受到驚嚇,他有點(diǎn)恍惚。一方面他害怕他報(bào)仇的計(jì)畫(huà)引起叔父的疑心,另一方面又害怕叔父有加害于他的心態(tài),于是他決定偽裝于瘋癲之下。他們認(rèn)為他一定是太思念先王而如此的或是因?yàn)閻?ài)情的緣故。因?yàn)楣防滋貝?ài)慕一位名叫可莉的女孩,她是大臣的女兒,在他發(fā)瘋之前,曾送過(guò)情書(shū)及戒指給她,在他發(fā)瘋之后,更是有過(guò)之而不及,因此哈姆雷特的叔父及母親都認(rèn)為一定是愛(ài)情的緣故??衫蚴莻€(gè)好女孩,并不因?yàn)楣防滋刈兂扇绱耍h(yuǎn)離他,反而更加的憐憫他、關(guān)愛(ài)他。哈姆雷特心中有著疑惑,他開(kāi)始懷疑他當(dāng)日看見(jiàn)的鬼魂,以及他是否真要報(bào)仇,于是他找來(lái)一批伶人演戲,***探著叔父的反應(yīng)。那些伶人照著哈姆雷特的指示上演了一出弟弟殺害哥哥的戲碼,結(jié)果這出戲令叔父不悅,借故生病離席了,這舉動(dòng)更加讓哈姆雷特信心大增,原來(lái)那鬼魂所言不假。當(dāng)天夜里,王后將哈姆雷特喚去,告訴他,他的新父王是葛夫,不準(zhǔn)在上演這令人不悅的戲碼,哈姆雷特不悅,和母親起了爭(zhēng)吵,母親害怕已瘋癲的哈姆雷特,就在此時(shí),躲在屏風(fēng)后面的大臣喊了出來(lái),反令哈姆雷特吃驚,拔了劍,刺了過(guò)去,殺死了可莉的父親。這樣一來(lái),哈姆雷特被放逐了,但他已明確的把話說(shuō)給母親聽(tīng),已引起她良心的譴責(zé)。葛夫?qū)⑺屯?guó),那時(shí)英國(guó)是丹麥的管轄之下,葛夫秘密的寫(xiě)了一封信要他們一到英國(guó)就殺了哈姆雷特。哈姆雷特早就發(fā)現(xiàn)事有蹊蹺。于是偷了信將人名給改了,一到英國(guó)哈姆雷特就被釋放了,不久后哈姆雷特搭船要回丹麥,結(jié)果那艘船被海盜船給攻打了,哈姆雷特刻意表現(xiàn)其英勇的行為,反被海盜們所佩服。海盜們要哈姆雷特將來(lái)在朝中可以酬謝他們的不殺之恩,于是他們帶著哈姆雷特回到丹麥。一回到城內(nèi),哈姆雷特就聽(tīng)到可莉的喪禮,原來(lái)自從可莉的父親被哈姆雷特刺死之后,她的神志就恍惚了,一日她爬到樹(shù)上采野花,結(jié)果樹(shù)枝斷裂掉了下來(lái),跌入水里溺斃。這個(gè)葬禮由可莉的哥哥羅可主持,羅可看見(jiàn)妹妹的棺木被沙土掩埋之際,一時(shí)悲從衷來(lái),而跳了下去,希望自己也一起埋了。哈姆雷特瞧見(jiàn)這情景也一時(shí)沖動(dòng)跳了下去,他認(rèn)為這一切都是他的過(guò)錯(cuò),于是羅可瞧見(jiàn)了哈姆雷特,動(dòng)了怒氣,認(rèn)為妹妹的死都是他害的,最后由葛夫出面調(diào)解。葛夫假意要舉行一埸友誼賽,要哈姆雷特及羅可和好,但暗地里卻要羅可在劍上摸毒,結(jié)果比*中,兩人各中了一劍,這時(shí),王后也慘叫出聲,原來(lái)酒里也下了毒,因?yàn)楦鸱蚝ε鹿防滋卦诒?**中如果贏了,那么在之后的慶功宴上也會(huì)死于毒酒之下,可惜百密一疏,竟忘了告訴王后,反令她誤服毒酒致死。這時(shí)

      候,哈姆雷特看著眼前的葛夫,一怒之下,刺了過(guò)去,而結(jié)束了葛夫的性命。不久之后,羅可也一命嗚呼。

      哈姆雷特是《王子復(fù)仇記》劇沖突的凝結(jié)點(diǎn)。在他身上,凝聚了與克勞狄斯、與葛露忒德、與莪菲莉亞、與萊阿替斯及與羅森格蘭茲和紀(jì)爾頓斯丹的沖突。這些沖突無(wú)疑都是因哈姆雷特要復(fù)仇而得以展露的。但是真正的沖突在本文看來(lái)卻是社會(huì)秩序與人心秩序優(yōu)先性的相互抗?fàn)?,落?shí)在哈姆雷特身上就是重整乾坤與確認(rèn)生命價(jià)值的優(yōu)先性的抗?fàn)帯?/p>

      “為什么一天天過(guò)下去”這樣有關(guān)生命價(jià)值的問(wèn)***,在哈姆雷特此時(shí)此地還根本沒(méi)有得到解決。在哈姆雷特的眼里,兩萬(wàn)士兵的出征僅僅是“為了一點(diǎn)幻夢(mèng)、一點(diǎn)點(diǎn)虛名”,表明在其心性氣質(zhì)中還沒(méi)有認(rèn)可這樣一種方式。所以,在第五幕的“墓園”一場(chǎng),哈姆雷特面對(duì)“骷髏”盡管是不斷地在調(diào)侃,但想到的卻是“我們會(huì)重新落到多么下*的用場(chǎng)啊,霍拉旭!我們一步步想象下去,不會(huì)想象到亞歷山大的最***貴不過(guò)的玉體叫人家拿來(lái)當(dāng)爛泥給酒桶塞塞孔眼嗎?”。哈姆雷特看到了生命的倏忽變易性,看到了死亡對(duì)于現(xiàn)世生命的剝奪,但還理解不到在倏忽變易的后面存在著什么樣的恒常的價(jià)值。如果假以時(shí)日,哈姆雷特也許會(huì)沉思出生命的真正意義及給自己的復(fù)仇尋求到價(jià)值根基。但是,在一系列事件的因果性中,哈姆雷特這種喜愛(ài)對(duì)生命沉思的心性氣質(zhì)缺少發(fā)展與成熟的時(shí)間?!拔业教幣鲆?jiàn)的事物都在譴責(zé)我,鞭策我起來(lái)復(fù)仇!”這句話流露出了哈姆雷特在選擇流血時(shí)的無(wú)可奈何的心態(tài)。重整時(shí)代的任務(wù)逼迫著未曾安頓好人心秩序的哈姆雷特匆匆上了戰(zhàn)場(chǎng),而終因誤殺波樂(lè)紐斯,被克勞狄斯所利用,最后落得了悲慘的結(jié)局。

      哈姆雷特的性格特征的最突出表現(xiàn)無(wú)疑是他的優(yōu)柔寡斷.面對(duì)著父親被毒殺,母親被占有,王權(quán)被竊取,國(guó)家被覬覦的家仇國(guó)恨,哈姆雷特有強(qiáng)烈的復(fù)仇愿望:”我的運(yùn)命在***喊,使我全身每一根微細(xì)的血管都變得像怒獅的筋骨一樣堅(jiān)硬?!薄卑蚕?,安息吧,受難的靈魂!好,朋友們,我以滿懷的熱情,信賴著你們兩位;要是在哈姆萊特的微弱的能力以內(nèi),能夠有可以向你們表示他的友情之處,上帝在上,我一定不會(huì)有負(fù)你們。讓我們一同進(jìn)去;請(qǐng)你們記著無(wú)論在什么時(shí)候都要守口如瓶。這是一個(gè)顛倒混亂的時(shí)代,唉,倒楣的我卻要負(fù)起重整乾坤的責(zé)任!來(lái),我們一塊兒去吧.”宣誓,哈姆雷特用這種毅然絕然的方式表達(dá)著自己復(fù)仇的堅(jiān)定信念.但另一方面,哈姆雷特對(duì)殺死仇人這一看似簡(jiǎn)單的舉動(dòng)卻表現(xiàn)出了常人難以理解的疑慮情結(jié),他本來(lái)有好幾次殺死仇人的絕佳機(jī)會(huì),但在這種情結(jié)的作祟下,復(fù)仇計(jì)劃一次次功虧一簣.當(dāng)他偶遇到仇人在為自己的罪孽祈禱時(shí),復(fù)仇的想法只是一閃而過(guò),接著他就轉(zhuǎn)入了時(shí)機(jī)價(jià)值的思***:”現(xiàn)在我正好動(dòng)手,他正在禱告。我現(xiàn)在就干,他就一命歸天,我也就報(bào)仇了。這需要算一算。一個(gè)惡漢殺死了我的父親,我這個(gè)獨(dú)生子把這個(gè)惡漢卻送上天堂”于是,哈姆雷特復(fù)仇首先變成了一場(chǎng)思想斗爭(zhēng).

      一面是殺父之仇的切齒之痛,父親亡靈的聲聲追討,另一面是對(duì)生命價(jià)值嚴(yán)肅思***,與生俱來(lái)的憂郁秉性.哈姆雷特在這二者之間苦苦的徘徊.”要不是怕一死就去了沒(méi)有人回來(lái)的那個(gè)從未發(fā)現(xiàn)的國(guó)土,怕那邊還不知會(huì)怎樣,因此意志動(dòng)搖了,因此便寧愿忍受目前的災(zāi)殃,而不愿投奔另一些未知的苦難?這樣子,顧慮使我們都成了懦夫,也就這樣子,決斷決行的本色上了慘白的一層思慮的病容;本可以轟轟烈烈的大作大為,由于這一點(diǎn)想不通,就出了別扭,失去了行動(dòng)的名分?!?/p>

      一個(gè)復(fù)仇計(jì)劃就這樣演繹成了一次痛苦的思想突圍.在這個(gè)突圍的過(guò)程中,哈姆雷特不斷的看到社會(huì)的黑暗,力圖讓自己融入這種灰暗的世界中去,用敵人同樣的手段來(lái)對(duì)付敵人;但是人道與正義的信仰卻做著本能的抵抗.在這種針?shù)h相對(duì)的思想沖突中,哈姆雷特進(jìn)行著艱難的蛻變和抉擇.”人是多么了不起的一件作品!理性是多么***貴!力量是多么無(wú)窮!儀表和舉止是多么端整,多么出色!論行動(dòng),多么像天使!論了解,多么像天神!宇宙之華!萬(wàn)物之靈!可是,對(duì)于我,這點(diǎn)泥土里提煉出來(lái)的玩意兒算得了什么呢?”這里“哈姆雷特是以一種譏諷的口氣講的這段話,”這是哈姆雷特對(duì)人的地位的懷疑,也是哈姆雷特的一種時(shí)代

      秩序觀念的反映。他用懷疑的眼光去審視周?chē)囊磺校喝诵缘奶搨?,世態(tài)的炎涼,天道的不公,最后,終于到達(dá)了這種懷疑狀態(tài)的頂點(diǎn):”生存還是毀滅?”而他的當(dāng)務(wù)之急是復(fù)仇,有重振國(guó)家.這種對(duì)于生命意義的超負(fù)荷的思***,無(wú)疑對(duì)哈姆雷特優(yōu)柔寡斷的性格起到了推波助瀾的作用。

      性格決定命運(yùn).這是真理.哈姆雷特的悲劇性格為他的悲劇命運(yùn)埋下了伏筆.在這種性格之下,他被復(fù)仇的意念苦苦煎熬.復(fù)仇成了他的全部.而這一切,導(dǎo)致他對(duì)懦弱的母親冷語(yǔ)相向,對(duì)心愛(ài)女子的視而不見(jiàn),導(dǎo)致他親手殺死愛(ài)人的父親,導(dǎo)致他最終落入仇人的布下的圈套.最后,復(fù)仇的愿望終于實(shí)現(xiàn)了,可是一切美好的東西也都破碎了:哈姆雷特的雄心壯志,愛(ài)人如花的生命,母親脆弱的生存.

      這就是悲劇,其根源就在與哈姆雷特優(yōu)柔寡斷的性格,這就是性格的悲劇

      (轉(zhuǎn)自網(wǎng)絡(luò))

      第四篇:Hamlet 哈姆雷特 中英對(duì)照劇本

      Hamlet 第一幕

      scene 1

      艾爾西諾,城堡前的露臺(tái)

      人物:Francisco、Bernardo、Horatio Francisco at his post, enter to him Bernardo.(弗蘭西斯科立臺(tái)上守望,勃那多自對(duì)面上)B:Who’s there? F: Long live the king!B: Bernardo? F: Yes.B: It’s twelve o’clock now.Get to bed, Francisco.F: For this relief much thanks, It’s bitter cold, and I am sick at heart.謝謝你來(lái)替我,天冷得厲害,我心里也老不舒服。B: Have you had quiet guard? 你守在這兒,一切都很安靜嗎? F: Not a mouse stirring.一只小老鼠也不見(jiàn)走動(dòng)。

      B: Well, Say, What, is Horatio there? 喂,——??!霍拉旭也來(lái)了。

      Horatio: A piece of him.有這么一個(gè)他。

      B: What, has this thing appeared again? 什么!這東西今晚又出現(xiàn)過(guò)了嗎? F:What are you talking about?

      Horatio: Keep silence!Look, where it come again!(鬼混上)B: Look it not like the dead king? Mark it, Horatio.他不是很像已故的國(guó)王嗎? 你看,霍拉旭。(雞叫,鬼混退)

      Horatio:Most like,it makes me feel wonder and scare.I think we should tell our young Hamlet.好像啊!它讓我感動(dòng)恐懼和害怕。我認(rèn)為我們應(yīng)該告訴我們年輕的哈姆雷特。F&B: Yes.(退下)

      Scene 2 城堡中的大廳

      The old king Hamlet’s the memory be green , the King Claudius was took over his right, and then married with the Queen.Horatio: My lord, I came to see your father’s funeral.殿下,我是來(lái)參加您的父王的葬禮的。

      Hamlet: Please don’t mock me, I think it was to see my mother’s wedding.Would I had met my dearest foe in heaven or ever I had seen that day, Horatio!My father!—— I think I seem to see my father.請(qǐng)你不要取笑,我想你是來(lái)參加我的母后的婚禮的。我寧愿在天上看見(jiàn)我最痛恨的仇人,也不愿看到那樣的一天!我的父親,我仿佛看見(jiàn)我的父親。Horatio: Where, my lord? Hamlet: In my mind’s eye, Horatio.在我心靈的眼睛里。

      Horatio: My lord, I think I saw him yester night.Hamlet: The king my father!Where did you see him? Horatio: My lord, upon the platform where we watched.Hamlet: I will watch the platform tonight, I think he will appear again.Scene3 露臺(tái)

      (哈姆雷特、霍拉旭上)

      Hamlet: It’s very cold.(搓手)What time is it now? Horatio: I think it lacks of twelve.(東張西望)Look, my lord, it comes!(鬼混出現(xiàn),向哈姆雷特招手)Hamlet:Where will you lead me? Tell me!I’ll go no further.(跟上前)Horatio: No, do not go with it.(停在原地)Ghost :Listen to me.Hamlet: I will.Ghost: I’m your father’s spirit.Thou noble youth, the snake that did poisoned your father is now wears his crown.And he was married with my dear wife.我是你父親的亡魂。好孩子,那毒害你父親的蛇,頭上戴著王冠呢。他現(xiàn)在還和我親愛(ài)的妻子結(jié)婚了。Hamlet: My uncle!Ghost: Yes, you should take revenge for me.是的,正是他,你要為我報(bào)仇。

      Hamlet: I swore I will revenge against the men who murdered you.我發(fā)誓我會(huì)為你報(bào)仇的。

      Ghost: It was getting light and shapes were more distinguishable,I’m leaving.Remember me.(下)天亮了,我要走了。要記得我。Hamlet: Rest, rest, poor spirit.安息吧,可憐的靈魂。

      第二幕

      Scene 1 波格涅斯家中 One day, Ophelia saw Hamlet with his doublet all unbraced, no hat upon his head, his stocking fouled, ungarter’d ,and down-gyved to his ancle, pale as his shirt, his knees knocking each other, and with a look so piteous in purportas if he had been loosed out of hell to speak of horrors.She was frightened,and she told her father Polonius.一天,奧菲利亞看見(jiàn)哈姆萊特的上身的衣服完全沒(méi)有扣上扣子,頭上也不帶帽子,他的襪子上沾著污泥,沒(méi)有鞋帶,一直垂到腳踝上,他的臉色像他的襯衫一樣白,他的膝蓋互相碰撞,他的神氣是那樣凄慘,好像他剛從地獄里逃了出來(lái)。她被嚇壞了,然后告訴了她的父親。

      Polonius: Mad for your love? Ophelia: My lord, I don’t know, but truly, I do fear it.父親,我不知道,可是我想也許是的。

      Polonius: Come, go with me, I will tell the king, it must be a crazy love.Have you given him any hard words? 跟我來(lái),我要告訴王上,這一定是一場(chǎng)瘋狂的戀愛(ài),你最近和他說(shuō)過(guò)什么讓他難堪的話沒(méi)有?

      Ophelia: No, my good lord, but, as you did command, I did refuse his inviting and denied his access to me.沒(méi)有,父親,可是我已經(jīng)遵從您的命令,拒絕他的邀請(qǐng),并且不允許他來(lái)見(jiàn)我。Polonius: That had made him mad.Come, go we to the king.(同下)

      Scene 2 王后寢宮前

      Polonius told the king that Hamlet was mad, the king plans to arrange Hamlet’s friends and Ophelia to probe if he is mad.At last, they told the king that Hamlet was a mad man.Then the king ask the queen to educate Hamlet.波洛涅斯把一切告訴了國(guó)王,國(guó)王決定派哈姆雷特的朋友們以及奧菲利亞去試探他是否瘋了。最后,他們告訴國(guó)王,哈姆雷特瘋了。國(guó)王要求王后去教育哈姆雷特。

      King Claudius: I don’t like him.I pray you , bring him to England.His existence will threat my crown.我不喜歡他,請(qǐng)你們和他一起去英國(guó)吧,他的存在會(huì)威脅我的王位。

      Guildenstern: We will package our luggage as soon as possible, most holy and religious fear it is to keep those many bodies safe that live and feed upon your majesty.(下)

      我們就去準(zhǔn)備起來(lái),許多人的安危都寄托在陛下身上,這種顧慮是最圣明不過(guò)的。Polonius: My lord, Hamlet is going to his mother’s closet;I’ll convey myself behind the curtain to hear the process.Fare you well, my lord, I’ll call upon you before you go to bed, and tell you what I know.陛下,哈姆雷特去了王后的寢宮,我現(xiàn)在就去躲在帷幕后面,聽(tīng)他們?cè)趺凑f(shuō)。再會(huì),陛下,在您未睡以前,我還要來(lái)看您一次,把我所探聽(tīng)到的事情告訴您。King Claudius: Thanks, dear my lord.(下)(王后及波格涅斯上)Polonius: He’s coming.I’ll stood behind the curtain, pray you, be round with him.Hamlet:(上)Mother, mother, mother.Queen: I’ll warrant you, fear me not, withdraw, I hear him corning.(波格涅斯下,躲在帷幕后。)

      包在我身上,你放心吧,快躲起來(lái),我聽(tīng)見(jiàn)他來(lái)了。Hamlet: Now, mother, what’s the matter.Queen: Hamlet, you have your father offended.哈姆雷特,你已經(jīng)大大得罪你父親啦。Hamlet: Mother, you have my father offended.母親,你已經(jīng)大大得罪我母親啦。

      Queen: Come, come, you answer with a wicked tongue.來(lái),來(lái),不要用這種胡說(shuō)八道的話回答我。

      Hamlet: Go, go, you question with a wicked tongue.去,去,不要用這種胡說(shuō)八道的話問(wèn)我。Queen: Oh, Hamlet, have you forgot me? Hamlet: No, I didn’t forget you.You’re the queen, your husband’s brother’s wife;and would it were not so!You’re my mother.不,我怎么會(huì)忘記你,你是王后,你的丈夫的兄弟的妻子,你又是我母親,但愿你不是。

      Queen: What you said is so cruel for me, you’re my son forever.Hamlet: Come,come, sit down, I will set you up a glass where you may see the inmost part of you.(與王后拉拉扯扯)

      來(lái)來(lái)來(lái),坐下來(lái)不要?jiǎng)?,我要把一面鏡子放在你面前,讓你看一看你自己的靈魂。Queen: What will you do? You will not murder me? Help, help!Polonius(站起身大喊)What!Help, help!Hamlet:(拔劍)Who’s there!A rat? I’ll kill you!(刺向波格涅斯)(波格涅斯倒地)

      Queen: Dear me!What are you doing? Hamlet: I don’t know.Is it the king? Queen: Oh.How cruel you are!

      旁白:After Polonius’s death, Hamlet was send to England, and Ophelia was affected by the stimulus.One day, she walked along the river, and was so sad that she didn’t keep her eyes on her the road, and was dropped into the river accidentally.At the same time, Hamlet was escape from England and attended her funeral.During the funeral, Hamlet met Ophelia’s brother, Laertes.Laertes was angry with Hamlet, he think his father and sister’s death was caused by Hamlet, he want to revenge for them, so he challenged his rival to a duel with Hamlet.波格涅斯死后,哈姆雷特被遣送至英國(guó),而奧菲利亞為她父親的死受到了刺激,有一天,她走在河邊,因?yàn)樘^(guò)悲傷而沒(méi)有留意腳下,不慎墜河身亡。在那時(shí),哈姆雷特剛好秘密回到丹麥,剛好遇上奧菲利亞的葬禮。在葬禮上,他看見(jiàn)了奧菲利亞的哥哥雷歐提斯。雷歐提斯認(rèn)為父親和妹妹的死都是哈姆雷特造成的,因此,要求和哈姆雷特決斗。

      第三幕

      (一張桌子被侍從們排開(kāi), 鼓號(hào)齊響后一隊(duì)軍官持墊魚(yú)貫而入。)

      Enter KING CLAUDIUS, QUEEN GERTRUDE, LAERTES, Lords, OSRIC, and Attendants with foils, & c 國(guó)王、皇后、雷爾提、奧斯力克、與眾朝臣入。眾侍從持劍入。

      KING CLAUDIUS:Come, Hamlet, come, and take this hand from me.來(lái), 哈姆雷特,來(lái)握這支手。

      (KING CLAUDIUS puts LAERTES' hand into HAMLET's)(把雷爾提的手放在哈姆雷特的手中)

      HAMLET:Give me your pardon, sir: I've done you wrong;who killed you father? Hamlet, his madness.請(qǐng)?jiān)徫?,是我做錯(cuò)了。是誰(shuí)殺了你父親呢?是哈姆雷特的瘋癥干的。

      LAERTES:I’m satisfied in nature, whose motive, in this case ,should stir me most to my revenge ,But now I’m very satisfied because you can duel with me.But till that time, I do receive your offered love like love, And will not wrong it.按理講這件事情我的感情應(yīng)該是激動(dòng)我復(fù)仇的主要力量,但是現(xiàn)在你能和我決斗我已經(jīng)很滿足了,我接受你道歉的誠(chéng)意。

      HAMLET :I embrace it freely.Give us the foils.Come on.我樂(lè)意的接受此言,取劍來(lái)罷!LAERTES:Come , one for me.(給我也來(lái)一把)

      HAMLET :I'll be your foil, Laertes, Your skill must make you like a star in the darkest night.雷歐提斯,我的劍術(shù)荒廢已,這一定會(huì)襯得你像最黑暗的夜里一顆耀眼的明星,相比之下,一定更顯得你的本領(lǐng)高強(qiáng)。

      LAERTES You mock me, sir.先生取笑了!KING CLAUDIUS : Give them the foils, young Orica.Cousin Hamlet, You know the wager?拿劍來(lái)給他們罷, 奧斯力克。哈姆雷特愛(ài)侄, 你懂得賭規(guī)嗎? HAMLET :Very well, my lord.懂得, 主公。

      KING CLAUDIUS:I do not fear it;I have seen you both, But since he is bettered, we have therefore odds.我并不為此憂慮;我曾領(lǐng)教過(guò)你們二位的劍技,既然他的實(shí)力近來(lái)大有進(jìn)步, 所以他按賭規(guī)應(yīng)讓你幾招。

      LAERTES This is too heavy, let me see another.{發(fā)覺(jué)他拿的不是毒劍} 這柄太重了, 讓我試試另一把。

      HAMLET:This adapt me well.These foils have all a length? They prepare to play(揮耍他的劍)這柄很適合我。這些劍都是一般長(zhǎng)嗎? OSRIC : Ay, my good lord.是的, 我的好殿下。

      KING CLAUDIUS: Set me the stoops of wine upon that table.If Hamlet give the first or second hit, Or quit in answer of the third exchange, Let all the battlements their ordnance fire, and in the cup an union shall he throw, Richer than that which four successive kings.Come, begin.And you, the judges, bear a wary eye.請(qǐng)把這盅酒擺在那桌上,倘若哈姆雷特?fù)糁械谝换虻诙? 或在第三回合里取得勝利而停賽, 那么, 炮臺(tái)之炮將一齊鳴放, 并將在杯中投入一顆珍珠,它比我國(guó)四位先王皇冠上所戴之珍珠還更名貴。來(lái), 開(kāi)始罷!裁判們, 請(qǐng)看好。HAMLET:Come on, sir.LAERTES:Come, my lord.They play(比劍開(kāi)始)HAMLET : One.LAERTES: No.HAMLET: Judgment.OSRIC: A hit, a very palpable hit.LAERTES: Well;again.KING CLAUDIUS : Stay;give me drink.Hamlet, this pearl is yours;here’s to your health.Trumpets sound, and cannon shot off within, Give him the cup.稍候, 把酒給我。{自己先喝一大口}哈姆雷特, 這顆珍珠是屬于你的, 祝你建康!{投毒藥于杯中} HAMLET: I'll play this bout first;set it by a while.Come.(They play)Another hit;what say you? LAERTES:A touch, a touch, I do confess.輕微的碰了一下,我承認(rèn)。KING CLAUDIUS: Our son shall win.QUEEN GERTRUDE : He's fat, and lack of breath.Here, Hamlet, take my napkin, rub you brows;The queen carouses to you fortune, Hamlet.(王后舉起酒杯,朝著哈姆萊特)他有點(diǎn)胖,缺少呼吸新鮮空氣。這里,哈姆雷特,拿上我的手帕,擦擦你的眉毛,王后為你的幸運(yùn)痛飲。HAMLET:Good madam!KING CLAUDIUS:Gertrude, do not drink.QUEEN GERTRUDE:I will, my lord;I pray you, forgive me.KING CLAUDIUS :It is the poisonous cup : it is too late.(悄悄說(shuō))HAMLET:I dare not drink yet, madam;by and by.QUEEN GERTRUDE:Come, let me wipe you face.LAERTES:My lord, I'll hit him now.KING CLAUDIUS:I do not think so.HAMLET:Come, for the third.LAERTES: come on.They play OSRIC : Nothing, neither way.兩邊都沒(méi)擊中。LAERTES:Have at you now!表演:(雷爾提在亂中趁亂,刺哈姆雷特一劍,哈姆雷特因被雷爾提偷襲,哈姆萊特所以怒火填胸, 持劍猛攻。一陣混亂中, 雙方的劍都落在地上,然後各方把對(duì)方的劍撿起)

      KING CLAUDIUS:Part them;they are angry.快把他們分開(kāi),他們都處于憤怒狀態(tài)。HAMLET:No, come, again.(QUEEN GERTRUDE falls)王后倒下 OSRIC : Look to the queen there.HORATIO:They bleed on both sides.How is it, my lord? OSRIC :What was happen Laertes? LAERTES: Osric;I am just killed with mine own treachery.HAMLET:How does the queen? KING CLAUDIUS:She swoons to see bleed.她見(jiàn)血就暈過(guò)去了

      QUEEN GERTRUDE:No, no, the drink, the drink,--OH, my dear Hamlet, The drink, the drink!Dies(王后死)

      HAMLET:close the door, and arrest the king.(然后哈姆萊特用毒箭刺向王上)All Treason!treason!(眾人起哄,叛國(guó)、叛國(guó))KING CLAUDIUS:O, yet defend me, friends;I am hurt.HAMLET: You deserve it.KING CLAUDIUS, Dies(國(guó)王死)

      LAERTES: Sorry my lord, it’s all my fault.Please forgive me.Dies(雷歐提斯死)

      HAMLET : o ,I die, Horatio;tell the Fortinbras what happened here.(哈姆雷特死)Horatio: Yes, I will.Enter Fortinbras and others.旁白(Horatio told everything to Fortinbras, and the Fortinbra took over the crown,and control the country.音樂(lè)起

      Ending

      第五篇:灰姑娘中英文劇本

      《灰姑娘》

      BY 七(5)班最帥的編劇劉潔大人

      唱片頭曲,開(kāi)場(chǎng)舞引出灰姑娘,后母姐妹三人在一旁說(shuō)話緩緩走出來(lái)

      [旁白]Once there lived a kind and lovely girl.After her father's death, her stepmother became cruel to her.Her two step-sisters teased her, asking her to do all the housework.從前有一位可愛(ài)善良的姑娘,她父親很早就去世了。她的繼母經(jīng)常虐待她,繼母帶來(lái)的兩個(gè)孩子也經(jīng)常欺負(fù)她,她們把灰姑娘當(dāng)女擁一樣使喚。

      第一幕:故事開(kāi)始(灰姑娘家中)

      stepmother: Do the laundry and get on with your duties.Clean the floors right away.And what's more, bring me my breakfast.把這些衣服拿到洗衣房做你的事情。把地板趕快給我擦干凈。另外,把我的早飯帶來(lái)。(挺胸昂頭,叉腰拿著臟衣服快速的說(shuō),用腳尖點(diǎn)點(diǎn)地板,挑眉嫌惡的看著灰姑娘,灰姑娘低著頭拿過(guò)衣服)

      stepsister1: Hey,cinderella!Get me my sweater, I feel a little cold.灰姑娘,把我的衣服拿來(lái),我感到有點(diǎn)冷。(挺胸昂頭用扇子推灰姑娘一把,又嫌惡的回來(lái),灰姑娘一個(gè)踉蹌,大女兒又扔給灰姑娘一堆衣服)

      Cinderella:oh,yes。啊好(唯唯諾諾的低頭)

      stepsister2: Hurry up!Prepare the carriage for me, hand me my gloves.I'm to be late for my date.You're so, you're always so sluggish.(昂著頭,指著灰姑娘說(shuō)刻薄的說(shuō),扔給灰姑娘衣服)

      快點(diǎn)!把馬車(chē)給我準(zhǔn)備好,遞給我手套。我約會(huì)要晚了,你總是那么慢慢騰騰的。

      Cinderella:yes.I’ m so sorry(不停的忙碌,加擦汗動(dòng)作,始終微彎腰低頭)

      (灰姑娘的家中熱鬧而忙碌的景象,灰姑娘被后母和姐姐們來(lái)回使喚忙的腳不沾地。)

      [旁白]One day, the king held a party for the prince to choose the girl he loved.Every maid in the town was invited to the party.有一天,國(guó)王要讓王子自己選擇心愛(ài)的人,為王子舉辦了一個(gè)宮廷舞會(huì),邀請(qǐng)城里所有的姑娘參加。

      (There was a knock at the door有人敲門(mén))【Stepmother】Cinderella ,go and have a look,Who is it? 灰姑娘,去看看,是誰(shuí)?(拿著刀叉指著門(mén))【Cinderella】 yes.好。(抱著一堆堆的衣服匆忙跑到門(mén)前開(kāi)門(mén))

      【Soldier】

      Good morning!I’m the soldier of the palace.Here is an invitation for young girls 早上好!我是宮殿的士兵。這里有一個(gè)年輕女孩的邀請(qǐng)(士兵敬禮,快速的說(shuō),掏出邀請(qǐng)信,喘著氣。)

      【stepmother】(Look at the invitation and cheer)Good news!There will be a big dancing party in the palace.The prince will select a queen among the young girls.(看看邀請(qǐng)歡呼)好消息!宮殿里有一個(gè)大的舞會(huì)。王子將在年輕的女孩中選出一位王后。

      【Stepsister1】 Hooray!I’ll be the queen!太好了,我要當(dāng)皇后了?。ㄎ嬷貧g呼)【Stepsister2】I’ll be the queen!我才是要當(dāng)皇后了?。ǜ吲d的蹦起來(lái))

      【stepmother】 Come on.You must put on your most beautiful dress and make up!

      來(lái)。你們必須穿上你們最漂亮的衣服并且畫(huà)最漂亮的妝?。p手叉腰快速的說(shuō),挺胸)

      【Cinderella】Mum, I want to go to the party ,too.媽媽,我也想去參加舞會(huì)。(雙手放在身前握著)

      【stepmother】You? Impossible!Do your housework!你?不可能!做你的家務(wù)?。ò櫭碱^,伸出右手食指點(diǎn)灰姑娘的額頭)

      【Stepsister1】 Look at yourself, so dirty and so ugly.看看你自己,又臟又丑(拿扇子扇,諷刺的說(shuō),冷笑)【stepmother】Are you ready? Let’s go.你們準(zhǔn)備好了嗎?讓我們出發(fā)吧。(替大女兒整理整理裙子,又替小女兒戴上禮帽)

      Cinderella, you mustn’t go to the party.Do your housework first灰姑娘,你不能去舞會(huì)。做你的家務(wù)。(臨出門(mén)前又回頭看看灰姑娘)

      【Cinderella】Mum ,please……媽,求您……(沮喪)

      【Stepsister2】Good night!(Push the Cinderella down)晚安!(從身后推灰姑娘一把)第二幕:華麗變身 【Cinderella】(Sadly)I really want to go.What shall I do? Who can help me?(Cinderella was broken-hearted.At that time, her fairy godmother appeared.)

      (可悲的)我真的很想去。我該怎么辦?誰(shuí)能幫助我?(抱著手里的臟衣服緩緩蹲下)(灰姑娘心碎了。當(dāng)時(shí),她的仙女教母出現(xiàn)了。)【Godmother】Don’t be so sad, Poor girl, 不要傷心,可憐的女孩。(自由發(fā)揮,要一直不停地邊說(shuō)邊做(揮舞魔力棒)

      Believe in me!You’re the most beautiful girl I have seen相信我!你將變成我見(jiàn)過(guò)最漂亮的女孩!(The magic words.)Bibbidi-boddidi-bo Yes!You will be the most beautiful girl in the party!(Cinderella stand up)(The magic words.)Bibbidi-boddidi-boo Look at this(oh sorry, mistake)(twice)看看這個(gè)(哦抱歉,錯(cuò)誤)(兩次失?。㏕ry again!再試一次!

      【Cinderella】Oh, it's beautiful!It's like a dream, a wonderful dream!

      哦,很漂亮!這就像是一個(gè)夢(mèng),一個(gè)美好的夢(mèng)!(不可思議的看著自己身上的新裙子)

      【Godmother】Go to the party.And the prince will love you at once!

      去舞會(huì)吧。王子會(huì)立刻愛(ài)上你?。ㄓ沂植嫜鼭M足的說(shuō))

      【Cinderella】Thank you , My fairy!(Run away)謝謝你,我的仙女?。w速的離開(kāi))【Godmother】(Shout)Remember :on the stroke of twelve, the magic will be broken and everything will be as it was before.記住,當(dāng)時(shí)鐘敲響到12點(diǎn)的時(shí)候,鐘將會(huì)打破,一切事情又恢復(fù)了從前(低語(yǔ))Bless you, my child.Enjoy yourself.祝福你,我的孩子,玩得開(kāi)心。(微笑)第三幕:舞會(huì)奇緣

      交際舞舞者:女賓在靠近觀眾席蹲下,雙手提裙,男賓另一邊挺胸昂首的站著。

      【Prince】Hello everybody!Welcome all the beautiful girls and handsome boys to my dance!大家好,歡迎各位美麗的女孩的帥氣的男孩來(lái)到我的舞會(huì)?。p手張開(kāi)高興的說(shuō))

      中間匆匆趕來(lái)得灰姑娘撫著胸喘氣與緩緩走上臺(tái)王子對(duì)上眼 【Godmother】Really a rude girl!真是一個(gè)粗魯?shù)呐ⅲ。▽?duì)灰姑娘的華麗出場(chǎng)不高興的說(shuō),拿扇子捂嘴)(旁邊的賓客:后母雙手抱胸嫌惡的看著這個(gè)奪了她女兒的美麗姑娘。拿扇子捂嘴和身邊的貴婦們竊竊私語(yǔ))【王子和灰姑娘相遇片段:

      王子和灰姑娘在人群中緩緩走向?qū)Ψ?,王子和灰姑娘伸出手相碰,轉(zhuǎn)一圈戀戀不舍得看著對(duì)方。然后王子猛地抓住灰姑娘的手和她跳舞?;夜媚镉幸凰层等坏谋砬?,卻被王子帶著迅速跳起舞來(lái)】 【Prince】Can you dance? Dear miss.能請(qǐng)你跳支舞嗎?親愛(ài)的小姐(彎腰伸出手)【Cinderella】oh,yes,of course奧是的,當(dāng)然可以(右手捂胸驚訝的說(shuō))上交際舞 【旁白】At the party, Cinderella danced with the prince all the time.Time passed quickly.All of a sudden, Cinderella caught sight of the clock on the wall.Oh, it is almost twelve o'clock-five to twelve!

      舞會(huì)上,灰姑娘成了王子唯一選中的舞伴,灰姑娘與王子高興地跳舞,旁人都很羨慕地看著他們,議論他們。時(shí)間在美妙的歌舞中過(guò)去,墻上的大鐘突然映入灰姑娘的眼里,差5分鐘12點(diǎn)。

      【Cinderella】 Oh, my goodness!噢,天?。。ɑ夜媚锿婓@呼)【Prince】What's the matter? 什么事?(王子溫柔疑惑的說(shuō))

      【Cinderella】It's midnight.It's almost midnight.午夜了,快到午夜了。(灰姑娘驚慌的低頭看著自己華麗的衣裙)【Prince】Yes, so it is.But why?

      是的,但又怎樣呢?(王子低頭看她)【Cinderella】Goodbye.再見(jiàn)。(灰姑娘對(duì)著王子的眼睛認(rèn)真的說(shuō))【Prince】 No, no, wait, you can't go now.不,等等,你現(xiàn)在不能走。(拉住灰姑娘)

      【Cinderella】Oh, I must, please, I must.噢,我必須走。(不舍得掙開(kāi),飛速跑離舞會(huì))

      Prince: But why? 但為什么呢?(王子向前追)Cinderella: goodbye.再見(jiàn)。(提起裙子跑)

      Prince: No, wait, come back.Please come back!I don't even know your name.How will I find you? Wait, please wait!Wait!

      不,等等,回來(lái),請(qǐng)回來(lái)!我連你的名字都不知道呢。我怎么能找到你呢?等等,等等,等等?。柨凳郑綜inderella:】sorry,Goodbye.對(duì)不起,再見(jiàn)。(踉蹌一下,跑掉一水晶鞋)【Prince】(拿起鞋)Pretty princess!I must find you!Soldiers——

      漂亮的公主!我會(huì)找到你的!士兵——(對(duì)著門(mén)外大喊)

      【Soldiers 】coming(到!挺胸昂首)

      【Prince】Take the slipper to every house.You must find the girl for me.She will be my bride 把舞鞋帶到每一座房子。你一定要找那個(gè)女孩給我。她將是我的新娘(把舞鞋給士兵)第四幕:幸福結(jié)局

      【旁白】The next day, every maid in the town was ordered to try the glass shoe.Whoever the shoes fitted well would be the bride of the prince.No one could put on the shoe, nor could the two step-sisters.When the officials were going to leave, Cinderella appeared and asked to have a try.第二天,國(guó)王命令城中每一位女孩必須史穿玻璃鞋,穿上鞋子最合適的姑娘將成為王子的新娘。但城中沒(méi)有一個(gè)女孩能穿著合適。最后來(lái)到灰姑娘的家中,繼母的女兒們當(dāng)然也不能穿上那雙玻璃鞋,正當(dāng)國(guó)王的大臣要離開(kāi)時(shí),灰姑娘出現(xiàn)在樓梯上,她要求試一試鞋。

      Cinderella: Please wait!May I try it on?

      請(qǐng)等等!我可以試一下嗎?(捂著胸急切的說(shuō))Stepmother: Oh, pay no attention to her.噢,別理她。(擋住灰姑娘)stepsister1: It's only Cinderella!

      她僅僅是灰姑娘?。ò鸦夜媚锿笸疲﹕tepsister2:Impossible.不可能。(湊到士兵跟前)stepsister1: She's out of her mind.她瘋了。(拿扇子捂嘴嫌惡的說(shuō))

      stepmother: Yes, yes.Just an imaginative child.是的,是的,只是一個(gè)愛(ài)想象的孩子。(揮舞雙手對(duì)士兵不可思議的說(shuō))Duke: Of course, you can have a try, my fair lady.當(dāng)然你可以試試,我的女士。(不理他們,扭頭對(duì)灰姑娘說(shuō))【Soldier】Wonderful!It’s yours!It fits for you very well!(The prince came in)真奇妙!這是你的!它非常適合你?。ㄊ勘@呼,王子來(lái)了)

      所有人上場(chǎng)在旁邊圍著灰姑娘和王子 【Prince】 Wonderful!Oh, my princess, I love you.Would you like to go with me and be my queen? 真奇妙,我的公主,我愛(ài)你。你愿意和我一起并做我的皇后嗎?(對(duì)灰姑娘伸出手,單膝跪地求婚)【Cinderella]】I’d love to.我愿意(右手捂胸低頭羞澀的說(shuō))

      【旁白】Cinderella and the prince held a grand wedding and they led a happy life from then on 王子和灰姑娘舉行了盛大的婚禮,幸福地生活。上謝幕舞,唱片尾曲

      下載哈姆雷特大結(jié)局中英文參照劇本[精選五篇]word格式文檔
      下載哈姆雷特大結(jié)局中英文參照劇本[精選五篇].doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        亂世佳人中英文簡(jiǎn)短劇本

        旁白 It is a sunny day at the barbecue,Twelve Oaks manor is so lively that all couples dress up to join in,at the same time Scarelett and her sister in the carr......

        泰坦尼克號(hào)中英文對(duì)照劇本

        Titanic 中英文劇本 第一幕: - (Music Box Playing Tune)(Rose Sobbing) (Running Feet And Sobbing) (Taking Short, Anxious Breaths) 杰克:Don't do it. 別跳羅斯:Stay b......

        愛(ài)麗絲夢(mèng)游仙境話劇中英文劇本

        愛(ài)麗絲夢(mèng)游仙境話劇中英文劇本 角色(愛(ài)麗絲Alice/wendy 、兔子Rabbit /Angel、 公爵夫人Duchess /Amiee、皇后Queen /Sharphy、 國(guó)王King/william、 貓cat/Niko、 愛(ài)麗絲姐......

        小馬過(guò)河中英文劇本

        小馬過(guò)河——中英文劇本 旁白:It’s a sunny day. 今天是個(gè)大晴天。 旁白:Mother horse cook for her baby.媽媽為小馬做飯。齊:Cook for little colt. 為小馬做飯。 旁白:Moth......

        獅子王中英文劇本五篇范文

        Lion King 獅子王 中英文劇本 From the day we arrive on the planet 從我們出生的那一刻And,blinking,step into the sun 睜開(kāi)眼睛走入陽(yáng)光 There's more to see than ca......

        大話西游-中英文短劇本

        Chapter 1 Site:The wedding 場(chǎng)景:婚禮現(xiàn)場(chǎng) Characters:牛魔王 、孫悟空尊寶、紫霞、唐僧 Aside: The story begins with a wedding. The Bull King is going to have a......

        中英文劇本小貓釣魚(yú)

        小貓釣魚(yú) Mum:Little cat, Little cat. Cat:(興奮地)Yes,Mum Mum:Let’s go fishing, Ok? Cat: Ok, let’s go (音樂(lè)小貓表演釣魚(yú)) Cat(請(qǐng)求) Mum,c an I get lots of fish? Mu......

        愛(ài)麗絲夢(mèng)游仙境話劇中英文劇本

        愛(ài)麗絲夢(mèng)游仙境話劇中英文劇本 角色(愛(ài)麗絲Alice/ 、兔子Rabbit /Angel、 Duchess / 、皇后Queen / 、 國(guó)王King/ 、 貓cat/ 、 愛(ài)麗絲姐姐Alice sister/ ) Scene 1 Big and......