第一篇:從文化翻譯觀(guān)的角度看老舍茶館英譯文化信息的處理
從文化翻譯觀(guān)的角度看老舍《茶館》兩個(gè)英譯本中
文化信息的處理
陸軍 馬春芬
內(nèi)容提要 翻譯不僅是語(yǔ)言符號(hào)的轉(zhuǎn)換,也是一種文化交流。文化翻譯觀(guān)要求譯語(yǔ)要從文化的角度準(zhǔn)確地再現(xiàn)原語(yǔ)所要傳達(dá)的意義、方式及風(fēng)格。本文從姓名和習(xí)語(yǔ)兩方面對(duì)《茶館》兩個(gè)英譯本的對(duì)比分析,探討如何文化翻譯策論的選擇,以達(dá)到合理有效地保留和傳達(dá)原語(yǔ)文化的目的。
關(guān)鍵詞 文化翻譯觀(guān) 《茶館》 異化 歸化
20世紀(jì)是翻譯活動(dòng)紛繁交遞,翻譯理論精彩紛呈的世紀(jì)。許多翻譯理論家越來(lái)越意識(shí)到翻譯作為不同文化之間交流的橋梁的重要性。著名翻譯理論家Lambert和Robyns認(rèn)為翻譯等同于文化,意即翻譯活動(dòng)就是文化的轉(zhuǎn)換活動(dòng),從而在翻譯研究領(lǐng)域掀起了一場(chǎng)“文化轉(zhuǎn)向”(Cultural Shift)的變革。中外有不少學(xué)者從文化因素如何在翻譯過(guò)程中起作用的角度來(lái)討論文化與翻譯的關(guān)系,從而形成文化翻譯觀(guān)?!拔幕瘋髡妗笔俏幕g觀(guān)的基本原則。它要求譯語(yǔ)要從文化的角度準(zhǔn)確地再現(xiàn)原語(yǔ)所要傳達(dá)的意義、方式及風(fēng)格。換言之,就是把原語(yǔ)的文化因素在譯語(yǔ)中原汁原味地體現(xiàn)出來(lái)。無(wú)論是姓名的文化翻譯,還是習(xí)語(yǔ)和宗教的文化翻譯都要求譯者以原語(yǔ)文化為基礎(chǔ),從文
化翻譯觀(guān)的角度選擇適當(dāng)?shù)姆g策略,準(zhǔn)確傳達(dá)原語(yǔ)的文化,達(dá)到“文化傳真”的目的。老舍的《茶館》是中國(guó)當(dāng)代話(huà)劇藝術(shù)的經(jīng)典之作。戲劇中塑造了具有時(shí)代特征、中國(guó)特色的人物群像,里面蘊(yùn)藏著豐富的文化信息并包含了大量的文化特征和文化背景,帶有濃厚的民族特色和地域色彩?;羧A和英若誠(chéng)先后翻譯了《茶館》這部偉大的戲劇。本文以《茶館》的這兩個(gè)英譯本為例,從姓名和習(xí)語(yǔ)文化兩方面談?wù)勅绾魏侠碛行У乇A艉蛡鬟_(dá)原語(yǔ)文化。
一、姓名稱(chēng)謂的文化翻譯
文學(xué)作品中離不開(kāi)人物描寫(xiě),有人物就離不開(kāi)姓名稱(chēng)謂,否則就無(wú)以標(biāo)志,無(wú)法區(qū)別。姓名稱(chēng)謂是特定文化的產(chǎn)物,是人際關(guān)系的文化符號(hào)。它是人類(lèi)社會(huì)中體現(xiàn)特定的人在特定的人際關(guān)系中的身份角色的稱(chēng)呼,它反映著一定社會(huì)文化或特定語(yǔ)言環(huán)境中人與人之間的關(guān)系。一個(gè)人在社會(huì)上總是具有多種社會(huì)身份,總是在扮演著多種社會(huì)角色,并總是隨著交際對(duì)象的不同而變換自己的身份角色,由此而產(chǎn)生了形形色色的稱(chēng)謂詞。姓名稱(chēng)謂這個(gè)特殊的文化元素對(duì)小說(shuō)家的創(chuàng)作思維有著直接的影響,姓名藝術(shù)對(duì)文學(xué)作品中人物的塑造有著特殊的影響。不同社會(huì)的文化制度、文化風(fēng)貌和文化心態(tài),使稱(chēng)謂詞和姓名包含不同的語(yǔ)義內(nèi)容。“姓名字號(hào)是人生的符號(hào),也是一種文化?!?/p>
要翻譯《茶館》給外國(guó)人看,如何處理這些姓名文化無(wú)疑是對(duì)譯者的一個(gè)考驗(yàn)。《茶館》三幕分別選取“戊戌變法”后、北洋軍閥統(tǒng)治時(shí)期、抗戰(zhàn)后國(guó)民黨統(tǒng)治時(shí)代的三個(gè)社會(huì)生活場(chǎng)景,其時(shí)間的歷史跨度很長(zhǎng),刻畫(huà)了各個(gè)階層的人物,突出了各個(gè)人物鮮明的性格。其中人物眾多,姓名稱(chēng)謂也各異?!恫桊^》中一共有五十多個(gè)人物,總的來(lái)說(shuō),可以把姓名稱(chēng)謂分為如下這幾類(lèi)。
第一類(lèi):松二爺、常四爺、馬五爺、林大哥??
這類(lèi)姓名稱(chēng)謂中“爺”和“哥”并不表示一種家庭關(guān)系,而是出于尊敬和禮貌的稱(chēng)呼。英若誠(chéng)的譯本中將松二爺譯成“MasterSong”,而霍華則譯成“SecondElder Song”。譯成“Second Elder Song”在中國(guó)人看來(lái),能夠理解其意思,但是譯入語(yǔ)的讀者就讀不到尊敬或禮貌這一層文化意義了,而且還有可能造成困惑或不解。有人可能要說(shuō)英若誠(chéng)翻譯成“MasterSong”沒(méi)有體現(xiàn)“二爺”,但是松二爺體現(xiàn)文化意義的詞重點(diǎn)在“爺”而不是在“二”,因此英譯中采用異化的策略
譯成Master兼顧了原語(yǔ)言的文化內(nèi)涵,也考慮了譯入語(yǔ)讀者的可接受性。
第二類(lèi):小唐、小王、老劉、老楊??
在漢語(yǔ)中,人們通常在姓氏前面加“老”或者“小”來(lái)作為朋友之間的一種稱(chēng)呼。稱(chēng)呼“老劉”、“小王”并一定表示年長(zhǎng),他們也可以是年齡相仿的人之間的互稱(chēng)?;羧A采用了直譯的方法,翻譯成“OldLiu”和“LittleLi”。譯入語(yǔ)的讀者很可能會(huì)以為“Little Li”是一個(gè)叫做“李”的孩子,而理解不到它是朋友之間的一個(gè)稱(chēng)呼。英若誠(chéng)將“老劉”、“小王”直接翻譯成“Liu”和“Wang”,雖省略了“老”和“小”的翻譯,但是比較容易讓讀者接受和理解。
二、習(xí)語(yǔ)中文化的傳遞
“習(xí)語(yǔ)是語(yǔ)言中經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期使用而提煉出來(lái)的固定的詞組、短語(yǔ)或短句,通常包括成語(yǔ)、諺語(yǔ)、格言、俗語(yǔ)、典故、俚語(yǔ)和歇后語(yǔ)等?!弊鳛橐粋€(gè)民族語(yǔ)言和文化的不可缺少的一部分,習(xí)語(yǔ)承載著豐富的文化內(nèi)涵,具有非常濃郁的民族特色和文化氣息。英語(yǔ)和漢語(yǔ)中都有非常豐富的反映各自文化特征的習(xí)語(yǔ),但是在翻譯中要做到習(xí)語(yǔ)的完全對(duì)等是非常難的。因此,在習(xí)語(yǔ)的翻譯過(guò)程中,譯文最好以原語(yǔ)為歸宿,采取異化的翻譯策略,盡量保持原語(yǔ)的民族特色,使讀者能學(xué)習(xí)和欣賞到更多的異國(guó)文化。欲使習(xí)語(yǔ)中包含的文化因素得以充分表達(dá),同時(shí)令譯文傳神達(dá)意且繪聲繪色,達(dá)到與原作同樣的感染力,譯者應(yīng)該從站在譯入語(yǔ)讀者的立場(chǎng)上,運(yùn)用翻譯技巧,做適當(dāng)?shù)奈幕槕?yīng),從而使譯入語(yǔ)的讀者能夠輕松地理解原語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中蘊(yùn)含的文化信息。下面就是幾個(gè)很好的例子:
1、康六:我,唉!我得跟姑娘商量一下!
劉麻子:告訴你,過(guò)了這個(gè)村可沒(méi)有這個(gè)店,耽誤了事別怨我!快去快來(lái)!
KangLiu I,well,I’II have to talk it over with my daughter.Poek—MarkLiu I’m telling you,you won’t find another chance like nthis.If you lose it,don’t blame me!You’d better get a move on.(英若誠(chéng),17)
SIXTH—BORNKANG:I?ah!?I’ve got to talk it over with myd aughter.POCKEACELIU:I’m telling you,this is your only chance.If you miss it,don’t blame me.Hurry up.(霍華,31)
在很多情況下,英漢習(xí)語(yǔ)并不是一一對(duì)應(yīng)的。在漢語(yǔ)中,“過(guò)了這個(gè)村可沒(méi)有這個(gè)店”表示的是機(jī)會(huì)錯(cuò)過(guò)了就不再來(lái)了,它與“村”和“店”并沒(méi)有關(guān)系。如果直譯成“if you pass by this village,you could not find that inn”,譯入語(yǔ)讀者是無(wú)論如何也理解不到機(jī)會(huì)錯(cuò)過(guò)了就不會(huì)再來(lái)了這層含義的。兩個(gè)譯本都采用了意譯的翻譯策略,讀者能夠抓住原文本的意思,達(dá)到了文化交際的目的。
2、茶客丙:一份錢(qián)糧倒叫上頭克扣去一大半,咱們也不好過(guò)。茶客?。耗强偙葲](méi)有強(qiáng)?。『盟啦蝗缳?lài)活著,叫我自己去 謀生,非死不可!
Third Customer Anyway,by the time we get our subsides,our superiors have creamed off the best part of them.It’s a dog’s life whichever way you look at it.Forth Customer Still that’s better than nothing!A dog’s life is better than no life.If I were to earn my own living,I’dsurely starve.(英若誠(chéng),44)
THIRDCUSTOMER:The bulk of our stipends is creamed off by the top officials
anyhow.We have a hard time whichever way you look at it.FORTHCUSTOMER:But it’s better than losing everything.I’d sooner live in poverty than die in style.There’s no way I could survive if I had to make my own living.(霍華,51)
對(duì)于“好死不如賴(lài)活著”上面兩種譯法都比較自然,能夠讓讀者理解和接受。相比而言,霍華翻譯成“I’d sooner live in poverty than die in style”,突出了死與活的區(qū)別,可以說(shuō)更確切的表達(dá)了原語(yǔ)言的意義。然而,英若誠(chéng)采用歸化的翻譯策略,用英語(yǔ)中另外一個(gè)意思相近的習(xí)語(yǔ)代替,譯成“A dog’s life is better than no life”,則達(dá)到了一種貼切的自然對(duì)等,讓原語(yǔ)言的文化自然流暢地傳入到目標(biāo)語(yǔ)中,略勝一籌。
三、結(jié)束語(yǔ)
不同的文化之間存在著巨大的差異,譯者的任務(wù)之一就是填補(bǔ)文化差異的空白。翻譯不僅是語(yǔ)言符號(hào)的轉(zhuǎn)換,也是一種文化交流。“文
化翻譯應(yīng)建立在對(duì)源語(yǔ)文化和目的語(yǔ)文化充分了解的基礎(chǔ)上,是在充分考慮兩種文化之后做出的抉擇?!币幚砗媒涣髦械奈幕畔?,就要求翻譯中既要體現(xiàn)和保持原語(yǔ)文化的特征,又要考慮譯入語(yǔ)承載的異族文化對(duì)譯入語(yǔ)讀者產(chǎn)生的理解障礙。由于原語(yǔ)文化和譯語(yǔ)文化的巨大差異,譯者在翻譯過(guò)程中必然會(huì)面臨兩難選擇,因而一篇譯作也必然會(huì)出現(xiàn)直譯或意譯、歸化或異化的傾向。在翻譯策略的選擇上是采用直譯還是意譯,歸化還是異化,這是由其不同的文化背景,翻譯目的以及讀者取向所決定的。因此,直譯或意譯、歸化或異化并非熟優(yōu)熟劣,而是要求譯者在其中找到一個(gè)完美的平衡點(diǎn),對(duì)于不同策略應(yīng)根據(jù)實(shí)際情況做出明智的選擇,有效的處理翻譯中的文化信息,最終達(dá)到文化交流的目的。
[參考文獻(xiàn)]
[1]高憲禮.文化因素與翻譯策略的選擇.廣州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2003,(12).[2]胡文彬《.紅樓夢(mèng)》與中國(guó)姓名文化.紅樓夢(mèng)學(xué)刊,1997,(3).[3]蘇子恒.從文化翻譯觀(guān)看習(xí)語(yǔ)翻譯的異化.文教資料,2008,(12).[4]徐玉萍.以《紅樓夢(mèng)》中“紅”為例剖析當(dāng)代文化翻譯.作家雜志,2009(1).[5]老舍.Teahouse.英若誠(chéng)譯.北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2005.[6]老舍.Teahouse.霍華譯.北京:外文出版社,2003.[作者簡(jiǎn)介] 陸軍 馬春芬,哈爾濱工程大學(xué)外語(yǔ)系 黑龍江·哈爾濱150001
原載:《安徽文學(xué)》2009年第10期
第二篇:從跨文化角度看文化空缺翻譯[定稿]
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫(xiě)作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考
最新英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫(xiě)作
“上”和“下”的意象圖式及概念映射 An Analysis of Ecological Ideas in Walden 卡森?麥卡勒斯《心是孤獨(dú)的獵手》??率浇庾x 從合作原則看卡爾登的性格特點(diǎn)
淺析《哈克貝利費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》中的自由 關(guān)于中國(guó)文化教學(xué)的文獻(xiàn)綜述 英語(yǔ)課堂中的非傳統(tǒng)學(xué)習(xí)策略 關(guān)于初中生外語(yǔ)學(xué)習(xí)焦慮的分析
英語(yǔ)頻度副詞“ALWAYS”主觀(guān)性嬗變的歷時(shí)研究
The Application of Cooperative learning in Oral English Class of Junior School 《了不起的蓋茨比》中象征主義的研究 解讀艾麗斯?沃克《紫色》中的家庭
從女性主義視角分析《飄》中斯佳麗人物形象 兒童語(yǔ)言習(xí)得關(guān)鍵期假說(shuō)的教育語(yǔ)言學(xué)重估
《嘉莉妹妹》中女主人公的服飾所反映的女性意識(shí) 淺析奧斯丁的女性意識(shí)
簡(jiǎn)?奧斯丁的婚姻觀(guān)在《傲慢與偏見(jiàn)》中的體現(xiàn) 解析《老人與?!分械纳L醽喐缧蜗?新聞?dòng)⒄Z(yǔ)文體分析
Advertising and Its Application 英語(yǔ)委婉語(yǔ)之初探
The Theme of Absurdity in The Scarlet Letter 苔絲死之謎
A Study of Translation of Chinese Idioms with Numeral “San” 從文化角度淺析新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的翻譯 試論電子商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)和翻譯 評(píng)析艾米莉狄更生及其詩(shī)歌
《老人與?!分旭R洛林形象的不可或缺性 《傲慢與偏見(jiàn)》中的婚姻觀(guān) 漢語(yǔ)量詞“條”“支”“枝”的認(rèn)知研究及其英文表達(dá) 會(huì)話(huà)含義理論在法庭話(huà)語(yǔ)中的運(yùn)用
A Comparative Study of Cultural Connotations of Yellow and Huang in English and Chinese 論自然主義在《野性的呼喚》中的體現(xiàn) 淺析英語(yǔ)中的“假朋友”現(xiàn)象及其原因 翻譯的對(duì)等性研究及其應(yīng)用
Man-and-Nature Relationship in Moby-Dick 探究中西方委婉語(yǔ)產(chǎn)生的文化背景
“師道尊嚴(yán)”對(duì)當(dāng)代中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的負(fù)面影響 淺談《欲望號(hào)街車(chē)》所闡述的欲望 On the Chinese Loanwords from English 美國(guó)動(dòng)畫(huà)片名的翻譯
從文化角度論英文商標(biāo)名稱(chēng)的翻譯 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫(xiě)作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考
《喧囂與騷動(dòng)》的創(chuàng)作技巧研究
淺析《警察與贊美詩(shī)》中歐亨利的寫(xiě)作風(fēng)格 論《最后的莫西干人》中的印第安情結(jié) 罪與同情—論齊林沃斯的悲劇 “省力原則”在口譯過(guò)程中的應(yīng)用 評(píng)愛(ài)倫坡哥特小說(shuō)中的恐怖美 論英語(yǔ)稱(chēng)謂語(yǔ)中的性別歧視現(xiàn)象
清代以來(lái)中西文化交流對(duì)中國(guó)婚俗的影響 涉外商函的特點(diǎn)及其翻譯
大學(xué)英語(yǔ)電影教學(xué)現(xiàn)狀及對(duì)策分析
On Michael Moore's Fahrenheit / From the Rhetoric Perspective 中西悼亡詩(shī)看中西文化
中西思維方式差異對(duì)跨文化交際的影響 美國(guó)基督新教與中國(guó)儒家的倫理道德的比較 《紅字》中場(chǎng)景描寫(xiě)及其象征意義
論《海浪》中體現(xiàn)的死亡意識(shí)和生命意識(shí) 傅東華譯《飄》歸化現(xiàn)象淺析 英漢恭維語(yǔ)及其應(yīng)答的對(duì)比分析 麥當(dāng)勞法則及其在美國(guó)社會(huì)的影響 肢體語(yǔ)言在商務(wù)談判中的應(yīng)用與作用 跨文化交際中的中西方時(shí)間觀(guān)念
分析赫索格與瑪?shù)铝招愿裥纬傻挠绊懸蛩兀?解讀索爾貝婁的《赫索格》 英語(yǔ)新詞漢譯原則研究
The Rose in the “Heights”—An Analysis on Catherine’s Personality in Wuthering Heights The Pervasive Agitation of Humbert in Lolita 中美價(jià)值觀(guān)的比較--以 《老友記》為例 小說(shuō)《紅字》中字母A的象征意義 會(huì)議交替?zhèn)髯g中習(xí)語(yǔ)的翻譯
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生課外網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)問(wèn)題研究 功能翻譯理論關(guān)照下的新聞?dòng)⒄Z(yǔ)標(biāo)題翻譯 English-Chinese Advertisement Translation 英漢委婉語(yǔ)跨文化對(duì)比研究
透過(guò)《馬丁?伊登》看杰克倫敦對(duì)超人哲學(xué)的矛盾心態(tài) 從關(guān)聯(lián)理論看科技英語(yǔ)的漢譯
The Comparison of Table Manners between China and Western Countries 新聞報(bào)道的傾向性分析——語(yǔ)言學(xué)視角 多媒體中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的優(yōu)缺點(diǎn)
和諧與沖突:弗羅斯特和陶淵明田園詩(shī)的比較研究 英漢禮貌原則的比較分析
析《遠(yuǎn)大前程》主人公性格之路
用陌生化理論闡述《紅色手推車(chē)》的悲劇色彩 英漢音節(jié)結(jié)構(gòu)對(duì)比
《覺(jué)醒》與《歡樂(lè)之家》中的女性形象和女權(quán)思想之比較 《紅樓夢(mèng)》兩英譯版本中姓名翻譯的對(duì)比研究 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫(xiě)作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考
Advertising Language: A Mirror of American Value 88 從《打魚(yú)人和他的靈魂》看王爾德的唯美主義 89 母語(yǔ)正遷移在初中英語(yǔ)教學(xué)中的研究與應(yīng)用 90 中西節(jié)日習(xí)俗之比較
像滾石一般流浪:六十年代鮑勃迪倫歌曲中的旅行者意象 92 論英語(yǔ)寫(xiě)作中中式英語(yǔ)的成因及解決策略 93 隱喻視角下奧巴馬就職演講辭的分析 94 林語(yǔ)堂《京華煙云》中女性推崇觀(guān)探究 95 論《兒子與情人》中保羅的愛(ài)情悲劇 96 從《哈利波特》看兒童的成長(zhǎng)
A Study of Narrative Techniques in Barn Burning 98 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)策略特點(diǎn)研究 99 從《在路上》看“垮掉的一代”
A Feminist Reading of Virginia Woolf and A Room of One’s Own 101 從女性主義角度解讀《灶神之妻》
從語(yǔ)用學(xué)角度分析簡(jiǎn)?奧斯丁的《愛(ài)瑪》中的會(huì)話(huà)含義 103 論雙性同體思想在《查泰萊夫人的情人》中的體現(xiàn) 104 論色彩在《紅字》中的運(yùn)用與藝術(shù)效果 105 書(shū)面語(yǔ)言輸入與輸出對(duì)英語(yǔ)詞匯習(xí)得的影響 106 從文化視角看中西方婚禮習(xí)俗的差異 107 現(xiàn)代敘事藝術(shù)與海明威的《永別了武器》 108 《莎樂(lè)美》中的意象分析
全球商務(wù)中基于文化差異的品牌名稱(chēng)翻譯
Oscar Wilde’s Aestheticism on The Picture of Dorian Gray 111 從小說(shuō)人物分析簡(jiǎn)?奧斯汀的情感智慧
任務(wù)型教學(xué)模式在初中英語(yǔ)課堂教學(xué)中的現(xiàn)狀分析--以xx學(xué)校初一學(xué)生為例 113 論《織工馬南》中的象征意義
在異化社會(huì)里身份的迷失與精神上的頓悟--對(duì)索爾貝婁《晃來(lái)晃去的人》中主人公的剖析
汽車(chē)商標(biāo)詞的翻譯特征和方法 116 中西方節(jié)日文化差異研究
《心是孤獨(dú)的獵手》——從人物荒誕行為分析人物的孤獨(dú)心境
從美學(xué)角度淺析許淵沖《漢英對(duì)照唐詩(shī)三首》——“意音形”三美論 119 《辛德勒名單》主人公性格分析
從電影《七宗罪》看‘七宗罪’與基督教傳統(tǒng)的關(guān)系 121 論托馬斯?哈代詩(shī)歌中的死亡意識(shí)
A Study of Meta-cognitive Strategy Training and Its Effect on EFL Reading 123 透過(guò)七夕和情人節(jié)看中西文化差異
淺析焦慮對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)的影響 125 試析中英婚姻生活差異及其原因
女性主義視角下《傲慢與偏見(jiàn)》的情態(tài)意義解讀
Beyond Language, Toward Nature: A New Reading of In the Heart of the Country 128 解析《麗姬婭》中的哥特美學(xué)
翻譯中的性別--《簡(jiǎn)?愛(ài)》幾個(gè)中譯本的女性主義解讀 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫(xiě)作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考
論《傲慢與偏見(jiàn)》中反諷的藝術(shù)效果 131 試探吸血鬼文化的起源
An Analysis of the Limitations in Charles Dickens’ Critical Realism Reflected in Oliver Twist 133 溫和的反叛者——論《小婦人》中的女性群像
維多利亞時(shí)期英國(guó)女性文學(xué)作品的三個(gè)男性形象分析 135 An Analysis of Hamlet’s Delay of Revenge in Hamlet
A Probe into Three Phases for Effective Business Negotiations 137 花園小徑句在英語(yǔ)閱讀中的分析
Jane Austen’s Cinderella Complex Reflected in Pride and Prejudice 139 從美國(guó)總統(tǒng)就職演說(shuō)看美國(guó)文化價(jià)值觀(guān) 140 試析運(yùn)動(dòng)品牌口號(hào)語(yǔ)的中英譯失誤
Self-Discovery:An Analysis of Celie in The Color Purple 142 An Analysis of American and Chinese Culture in Kung Fu Panda 143 從電影片名翻譯窺探中美文化差異
An Adaptation-based Approach to Brand Name Translation 145 文化語(yǔ)境下歸化和異化在翻譯中的運(yùn)用
Cultural Difference between Chinese and English on Politeness 147 商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的隱喻研究 148 商標(biāo)的特征及其翻譯的分析
對(duì)公共演講課堂中大學(xué)生課堂表現(xiàn)的心理分析
The Loss and Gain in Classical Chinese Poetry Translation 151 How to Avoid Chinglish on English Writing of Senior High School Students 152 語(yǔ)結(jié)與英語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯 153 “紅”的中英對(duì)比及其翻譯
154 英語(yǔ)新聞標(biāo)題的漢譯方法——以英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》中文網(wǎng)為例 155 On the Translation of Tourism Advertisements 156 On Womanism in Alice Walker’s The Color Purple 157 中英禁忌語(yǔ)的異同性分析
158 以實(shí)瑪利是誰(shuí)--《白鯨》與康德哲學(xué) 159 《老人與?!分械南笳髦髁x
160 On Differences Between Chinese and American Polite Expressions from Politeness Principle 161 英語(yǔ)諺語(yǔ)重復(fù)修辭格的翻譯
162 《哈利波特》中斯內(nèi)普的人物分析
163 《少年派的奇幻漂流》電影中的隱喻與象征手法研究 164 論《殺死一只知更鳥(niǎo)》中的象征
165 王爾德家庭道德觀(guān)在《認(rèn)真的重要性》中的體現(xiàn) 166 從價(jià)值觀(guān)系統(tǒng)角度淺析中美商務(wù)談判中的文化沖突 167 初中英語(yǔ)閱讀技能教學(xué) 168 英語(yǔ)廣告雙關(guān)語(yǔ)的語(yǔ)用功能
169 從追求走向幻滅與死亡——談馬丁伊登的美國(guó)夢(mèng) 170 淺析語(yǔ)用預(yù)設(shè)在廣告語(yǔ)中的運(yùn)用
171 On the Disposal of Cultural Differences in the Translation 172 On the Tragic Death of Martin Eden 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫(xiě)作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考
173 Advertisement translation from the Perspective of Nida’s Functional Equivalence Theory 174 從委婉語(yǔ)的研究中看中西文化差異 175 肢體語(yǔ)言在商務(wù)談判中的應(yīng)用與作用
176 從意象的角度看勞倫斯短篇小說(shuō)中女性的婚姻愛(ài)情觀(guān) 177 試析英語(yǔ)廣告中雙關(guān)語(yǔ)的翻譯
178 從會(huì)話(huà)含義角度解讀《老友記》的言語(yǔ)幽默效果
179 跨文化視角下中西方選秀文化對(duì)比研究——以達(dá)人秀為例 180 中美文化交際中的禮儀文化差異研究 181 目的論視角下旅游景區(qū)公示語(yǔ)誤譯的研究
182 析《麥田里的守望者》主人公霍爾頓的人生選擇 183 弗吉尼亞?伍爾夫《達(dá)洛維夫人》的寫(xiě)作技巧剖析 184 萬(wàn)圣節(jié)與時(shí)尚設(shè)計(jì)
185 跨文化交際背景下英語(yǔ)禁忌語(yǔ)探析
186 An Analysis of the Cultural Identity in Amy Tan’s The Joy Luck Club 187 網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)資源對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響
188 淺論中文商標(biāo)的翻譯(開(kāi)題報(bào)告+論)189 論網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的語(yǔ)音變異
190 跨文化交際視野中的英漢習(xí)語(yǔ)研究 191 林黛玉和簡(jiǎn).愛(ài)不同命運(yùn)的對(duì)比 192 中西方在養(yǎng)老孝道方面的差異 193 中式英語(yǔ)的成因及對(duì)策分析
194 《傲慢與偏見(jiàn)》中女性意識(shí)的體現(xiàn) 195 談某些顏色詞的翻譯 196 苔絲的悲劇命運(yùn)分析
197 《紅樓夢(mèng)》英譯中雙關(guān)語(yǔ)文化成分的翻譯策略研究
198 男女二元等級(jí)對(duì)立的顛覆--《奧蘭多》之女性主義解讀 199 從跨文化角度看文化空缺翻譯
200 淺析翻譯中的文化缺省及其補(bǔ)償策略
第三篇:從跨文化角度看文化空缺翻譯
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫(xiě)作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考 秋秋:一七五 五六七 一二四八
最新英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫(xiě)作
企業(yè)網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo)策略分析 重新詮釋瑪格麗特的人生悲劇根源 從奈達(dá)的功能對(duì)等看句式轉(zhuǎn)換在《青銅女像》譯本中的應(yīng)用 對(duì)《憤怒的葡萄》中圣經(jīng)原型的分析 《麥田守望者》中霍爾頓的性格分析 苔絲人生悲劇的研究 從弗洛姆的社會(huì)過(guò)濾理論看中國(guó)詩(shī)詞翻譯中的文化傳遞 中英數(shù)字習(xí)語(yǔ)的翻譯 從女性主義視角看《抽彩》女主角的命運(yùn) 淺談教師與學(xué)生之間的課堂交流 網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言特色分析 高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)策略 從浪漫主義角度剖析《海上鋼琴師》在中國(guó)流行的原因 《達(dá)洛衛(wèi)夫人》與弗吉尼亞伍爾夫的女性主義 憤怒的尊嚴(yán)——淺析《憤怒的葡萄》中失土農(nóng)民的抗?fàn)帤v程 從美國(guó)核心價(jià)值觀(guān)分析美國(guó)家庭學(xué)校產(chǎn)生的必然性 Positive Transfer of Chinese Reading Strategies in English Reading Comprehension 論查爾斯?狄更斯《雙城記》中的人道主義思想 中西方婚禮習(xí)俗的差異 淺析《憤怒的葡萄》中主要人物的性格特征 英語(yǔ)新聞標(biāo)題的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯 On the Difference of Family Education between China and America 從目的論看林語(yǔ)堂《浮生六記》翻譯中增譯法的運(yùn)用 《呼嘯山莊》中哥特式風(fēng)格的表現(xiàn) 英語(yǔ)諺語(yǔ)的民族性及其藝術(shù)特色 外交辭令中模糊語(yǔ)言的語(yǔ)用分析 從文化差異比較研究中美家庭教育 《寵兒》的非線(xiàn)性敘事模式 多媒體技術(shù)在早期英語(yǔ)教育中的應(yīng)用 從電影《當(dāng)幸福來(lái)敲門(mén)》看美國(guó)夢(mèng) 《霧都孤兒》中的善與惡 教師身勢(shì)語(yǔ)在英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用 An Analysis on the Tree Image on Sethe’s Back in Beloved 《威尼斯商人》的新歷史主義解讀 論美國(guó)情景喜劇《老友記》中的言語(yǔ)幽默 從《湯姆叔叔的小屋》看基督教對(duì)美國(guó)黑奴的精神救贖 從《在路上》解讀“垮掉的一代”時(shí)代背景與主題 不可避免的命運(yùn)—對(duì)《獻(xiàn)給艾米麗的玫瑰》的后現(xiàn)代分析 淺析跨文化交際中的體態(tài)語(yǔ) “It be Adj of sb to do sth”中形容詞語(yǔ)義的構(gòu)式語(yǔ)法研究 守望何物--《麥田里的守望者》中霍爾頓的困惑 量詞“片”與“piece”的語(yǔ)法化對(duì)比研究
反思《夜訪(fǎng)吸血鬼》中的同性戀現(xiàn)象 從交際翻譯理論看幽默對(duì)話(huà)翻譯——以《老友記》第一季為例 廣播新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的詞匯特點(diǎn) 從清教理想主義角度解讀《紅字》中的和諧思想 從《勸導(dǎo)》主人公形象看奧斯丁創(chuàng)作思想新特點(diǎn) 《珍妮姑娘》主人公悲劇結(jié)局的必然性 動(dòng)機(jī)對(duì)中學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響 On the Anti-traditional Factors of Feminism Translation 跨文化交際中的體態(tài)語(yǔ) 網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下英語(yǔ)自主學(xué)習(xí)模式的調(diào)查 從模糊語(yǔ)分析廣告語(yǔ) American Individualism as Shown in Forrest Gump 論東西方死亡觀(guān)之差異 The Study of the Positive Effects of Native Language on Junior School English Teaching 化妝品說(shuō)明書(shū)特征及其漢譯技巧(日語(yǔ)系畢業(yè)論文)關(guān)于中日贊賞語(yǔ)的比較研究 The Heroism in The Old Man and the Sea商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的隱喻研究 禮貌用語(yǔ)中的語(yǔ)用失誤 以迪士尼為例分析美國(guó)文化在全球擴(kuò)展這一趨勢(shì)對(duì)其本身影響近年來(lái)漢語(yǔ)中英語(yǔ)借詞的簡(jiǎn)析 從生態(tài)視野解讀狼圖騰 灰姑娘文學(xué)形象在西方文化中的發(fā)展和演變研究 論凱瑟琳曼斯菲爾德短篇小說(shuō)中的愛(ài)情觀(guān) 英語(yǔ)課堂教學(xué)—教師主宰還是學(xué)生為中心 高中英語(yǔ)聽(tīng)前活動(dòng)設(shè)計(jì)探究 英語(yǔ)委婉語(yǔ)的語(yǔ)用分析 中英文數(shù)字文化對(duì)比及其翻譯 漢語(yǔ)被動(dòng)句的英譯 存在主義視角下淺析《太陽(yáng)照常升起》中杰克和布萊特的愛(ài)情 英漢“拉”類(lèi)動(dòng)詞的語(yǔ)義成分和詞化模式的對(duì)比分析 語(yǔ)境適應(yīng)論下電影片名翻譯的研究 廣告折射出的中西文化差異及廣告翻譯策略 南北戰(zhàn)爭(zhēng)新思想在女性中的體現(xiàn)——淺析《小婦人》 傳統(tǒng)教法與交際法結(jié)合的英語(yǔ)教學(xué)探討 論西爾維婭?普拉斯詩(shī)歌中的死亡意象 自然觀(guān)的演變——《自然》與《走出去思考》之對(duì)比分析 論英漢基本顏色詞的文化內(nèi)涵差異 美國(guó)夢(mèng)的文化觀(guān)察 中美籃球背后的青年文化 《人鼠之間》中兩主人公喬治和雷尼的對(duì)比分析 從合作原則看《傲慢與偏見(jiàn)》中的會(huì)話(huà)含義 《喧囂與騷動(dòng)》的創(chuàng)作技巧研究 《太陽(yáng)照常升起》中“迷惘的一代”人物分析
《老人與?!返募覉@意識(shí)
分析《霧都孤兒》中的諷刺手法
談歸化與異化翻譯的融合--以諺語(yǔ)翻譯為例
澳大利亞傳記文學(xué)中的土著文化:以《我的位置》為例
從合作性原則看品牌代言中廣告語(yǔ)的使用
王熙鳳和斯嘉麗的比較
《一位女士的畫(huà)像》伊莎貝爾婚姻悲劇的原因分析
矛盾的女性意識(shí):從《傲慢與偏見(jiàn)》看簡(jiǎn)?奧斯汀的婚戀觀(guān)
《老人與?!分械南笳髦髁x
從《厄舍古屋的倒塌》看愛(ài)倫坡寫(xiě)作的哥特式風(fēng)格
小學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)策略及研究
Hip-Hop對(duì)美國(guó)社會(huì)文化的影響
中美時(shí)間觀(guān)文化對(duì)比研究
企業(yè)文化構(gòu)建的話(huà)語(yǔ)分析路徑
試分析《牡丹亭》與《羅密歐與朱麗葉》的愛(ài)情模式
《嘉莉妹妹》之女主人公新女性形象分析
英語(yǔ)新聞標(biāo)題的語(yǔ)言特點(diǎn)分析
從王爾德喜劇中的花花公子形象解讀王爾德信奉的紈绔主義
從禮貌原則角度分析電影《暮光之城》中的對(duì)白
Analyses of the Morels’Oedipus Complex in Sons and Lovers
小說(shuō)《飄》中瑞德巴特勒的人物性格分析
美國(guó)黑人英語(yǔ)的句法特征
克林頓總統(tǒng)就職演說(shuō)之體裁分析
試論電子商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)和翻譯
《名利場(chǎng)》中女性命運(yùn)對(duì)比
基于中西文化差異的翻譯策略研究
從《絕望主婦》各主角看美國(guó)家庭問(wèn)題
試論蓋茨比對(duì)其夢(mèng)想生活的追求
《霍亂時(shí)期的愛(ài)情》中象征手法的解析
《吉姆老爺》中吉姆的性格分析
The Interpretation to Captain Ahab in Moby Dick through Abnormal Psychology
《麥田守望者》成長(zhǎng)主題解析
英漢心理使役動(dòng)詞的對(duì)比研究
從翻譯美學(xué)角度談汽車(chē)商標(biāo)詞的漢譯
英語(yǔ)聽(tīng)力理解障礙及應(yīng)對(duì)策略
女性形象下的女權(quán)主義思想——淺析湯亭亭小說(shuō)《女勇士》
透過(guò)好萊塢校園電影解析美國(guó)青少年的特點(diǎn)
淺析中西方家庭教育的異同
Translation Strategies about Vacant Words in Dreams of the Red Mansion
勞倫斯與安妮寶貝小說(shuō)中的女性形象
從《到燈塔去》解讀弗吉尼亞伍爾夫的女權(quán)主義思想
論《簡(jiǎn)愛(ài)》對(duì)《灰姑娘》的繼承與顛覆
《名利場(chǎng)》中男性與女性形象解析
“適者生存”——淺析飄的主題
131
A Comparison between Chinese and American Family Education
Unreliable Narration – The Approach to Irony in Pride and Prejudice
英語(yǔ)報(bào)刊新聞標(biāo)題的特點(diǎn)及解讀
Analyzing the Development of English Color Term and Its Chinese Translation
Advertising Language: A Mirror of American Value
《理智與情感》的現(xiàn)實(shí)主義特征
論弗羅斯特詩(shī)歌中自然意象對(duì)意境的構(gòu)建
語(yǔ)法翻譯法視角下的中學(xué)生英語(yǔ)家教輔導(dǎo)
漢英親屬稱(chēng)謂詞的文化差異及翻譯
淺析《湯姆索亞歷險(xiǎn)記》的藝術(shù)特色
澳大利亞傳記文學(xué)中的土著文化:以《我的位置》為例
中西方婚姻觀(guān)的差異
The Analysis of Narrative Techniques in William Faulkner’s “A Rose for Emily”
從《老人與海》中看海明威的人生哲學(xué)
女孩與玫瑰—《秘密花園》中生態(tài)女性主義解讀
從沖突到融合——從文化的角度看《喜福會(huì)》
漢英習(xí)語(yǔ)翻譯及其所反映的文化差異
A Study of Intertextuality in Advertising Text
淺談互動(dòng)模式下的英語(yǔ)文化教學(xué)
151 中英日委婉語(yǔ)語(yǔ)言特征
152 高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)中文化意識(shí)的培養(yǎng)
153 隱喻視角下的方位詞研究--以方位詞in和up為例
154 當(dāng)女人成為男人--試析《紫色》中西莉的性向轉(zhuǎn)變
155 維多利亞時(shí)代的鄉(xiāng)村圖景——小說(shuō)《德伯家的苔絲》展現(xiàn)的威塞克斯農(nóng)業(yè)社會(huì) 156 英文電影中俚語(yǔ)的翻譯策略
157 女權(quán)主義評(píng)論視角下的《金色筆記本》
158 A Brief Study of Schema Theory and Its Application in English Reading
159 論《傲慢與偏見(jiàn)》中簡(jiǎn)奧斯丁的女性主義
160 模糊限制語(yǔ)在求職中的應(yīng)用研究
161 從文化差異角度來(lái)分析習(xí)語(yǔ)的翻譯
162 從“龍”一詞的文化內(nèi)涵看漢英文化的差異
163 經(jīng)典英語(yǔ)電影臺(tái)詞的語(yǔ)言特征和文化態(tài)度
164 論《可愛(ài)的骨頭》中的多重象征
165 中英評(píng)論性文章的寫(xiě)作風(fēng)格的對(duì)比分析
166 文化視角下的中西方時(shí)間觀(guān)對(duì)比研究
167 龐德對(duì)李白詩(shī)的誤讀——《華夏集》詩(shī)學(xué)探微
168 跨文化廣告?zhèn)鞑ブ械恼Z(yǔ)用失誤研究
169 淺析《到燈塔去》中女性主義思想在兩位女主人公身上的體現(xiàn)
170 “黑人會(huì)飛”——托妮?莫里森小說(shuō)《所羅門(mén)之歌》中的黑人神話(huà)研究
171 《麥田里的守望者》中霍爾頓的反叛和自我救贖
172 The Tragic Life of Blanch and its Cause in A Street Car Named Desire
173 英語(yǔ)商業(yè)廣告以及公益廣告的語(yǔ)言特點(diǎn)比較
174 從翻譯目的論看歸化異化的互補(bǔ)性
175 Analysis on Paul Morel’s Life Passages from the Perspective of Lawrence’s Unconscious 176 Analysis of the Character Satan in Paradise Lost
177 由中國(guó)的圣誕節(jié)“熱”來(lái)看中美文化的沖突及融合178 尋找自我——從女性意識(shí)角度解讀《覺(jué)醒》
179 《白鯨》主人公埃哈伯人物形象分析
180 淺談中美家庭教育文化差異
181 英漢“批評(píng)”類(lèi)動(dòng)詞的語(yǔ)義成分及詞化模式分析
182 從馬洛斯的“需要層次”理論看<<傲慢與偏見(jiàn)>>中的婚姻觀(guān)
183 《女勇士》的后殖民女性主義解讀
184 思維差異對(duì)中美商務(wù)談判的影響及應(yīng)對(duì)策略
185 淺析哈利波特中的女巫形象
186 從唯美主義的角度論《道林.格蕾的畫(huà)像》中的主要人物
187 Study of the Translation of Flower Image in Chinese Classical Poetry
188 中西文化差異在家庭教育中的體現(xiàn)
189 中英稱(chēng)謂語(yǔ)的差異
190 從日常交際禮貌用語(yǔ)失誤看中西方文化差異
191 合作學(xué)習(xí)理論在中學(xué)英語(yǔ)課堂中的應(yīng)用
192 關(guān)于形成性評(píng)價(jià)在初中英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)用的調(diào)查報(bào)告
193 《圍城》英譯文本中隱喻的翻譯策略
194 論《等待戈多》中的等待
195 教師在英語(yǔ)自主學(xué)習(xí)中的作用
196 苔絲形象淺析
197 從跨文化角度看文化空缺翻譯
198 電影片名翻譯的研究
199 The Inconsistencies between Margaret Mitchell’s Gone with the Wind and Alexandra Ripley’s Scarlett
200 中式英語(yǔ)特點(diǎn)及發(fā)展趨勢(shì)
第四篇:從文化角度看中俄關(guān)系
從文化角度看中俄關(guān)系發(fā)展
文化與國(guó)家關(guān)系
文化交流是人類(lèi)社會(huì)的基本特征,國(guó)家之間的文化交流,對(duì)國(guó)家之間的經(jīng)貿(mào)發(fā)展、政治互信、文明進(jìn)步以及兩國(guó)人民的情感具有重要意義。中俄兩國(guó)是彼此相鄰的兩個(gè)大國(guó)。中俄兩國(guó)關(guān)系的和平與穩(wěn)定對(duì)于地區(qū)乃至全球的和平與發(fā)展具有重要意義。而其中作為紐帶作用的文化交流自然也應(yīng)該起到重要作用。然而,從中俄文化交流的現(xiàn)狀與發(fā)展趨勢(shì)來(lái),筆者認(rèn)為中俄兩國(guó)文化交流面臨很多困境需要破除,否則會(huì)直接影響中俄兩國(guó)關(guān)系的穩(wěn)定發(fā)展,使兩國(guó)良好關(guān)系缺乏文化根基。
中俄文化交流的歷史與現(xiàn)狀
中俄兩國(guó)大規(guī)模文化交流始于俄國(guó)十月革命和中國(guó)五四運(yùn)動(dòng)時(shí)期,它是在特定的政治背景下產(chǎn)生的,而其后來(lái)的發(fā)展也一直與政治因素密切相關(guān)。以中國(guó)的角度為例,從中蘇蜜月期蘇聯(lián)文化作品大量引進(jìn),到中蘇交惡后對(duì)蘇聯(lián)修正主義文學(xué)的批判,到后來(lái)中蘇關(guān)系正常化之后文化交流的恢復(fù),以及現(xiàn)在中俄基于鞏固和發(fā)展全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系需要而有官方推動(dòng)的一系列文化交流活動(dòng)無(wú)不滲透著政治的影子。
冷戰(zhàn)結(jié)束以來(lái),隨著兩國(guó)關(guān)系的升溫,中俄文化交流在兩國(guó)政府的推動(dòng)之下發(fā)展較快。政府主導(dǎo)、頂層推動(dòng)是兩國(guó)文化交流的重要特征。1992年,兩國(guó)簽訂《科學(xué)技術(shù)合作協(xié)定》,1995年,中俄達(dá)成《中俄相互承認(rèn)學(xué)歷學(xué)位證書(shū)的協(xié)定》,近年來(lái),中俄互辦國(guó)家年、語(yǔ)言年、旅游年等文化交流平臺(tái)。這些都是兩國(guó)政府努力推動(dòng)兩國(guó)文化交流的結(jié)果。這在一定程度上推動(dòng)了近年來(lái)兩國(guó)文化交流的快速發(fā)展。然而,歷史經(jīng)驗(yàn)向我們證明,政府主導(dǎo)下的兩國(guó)文化交流對(duì)兩國(guó)關(guān)系的發(fā)展所發(fā)揮的維系作用有限,在中蘇交惡時(shí)期,兩國(guó)相互妖魔化的背景下,之前由政府主導(dǎo)的兩國(guó)文化交流對(duì)維系兩國(guó)關(guān)系起的作用有限。
下面,我將從兩國(guó)文化傳統(tǒng)、科技、文藝、地域等方面進(jìn)行分析。
俄羅斯地跨歐亞,其歷史文化具有兩面性,即兼有東西方文化特征,形成了獨(dú)特的東正教文化,而中國(guó)則是典型的東方文化。民族主義是俄羅斯文化的重要特征之一,以第三羅馬自居的俄羅斯,具有強(qiáng)烈的民族優(yōu)越感和濟(jì)世情懷。這種民族主義情緒在蘇聯(lián)時(shí)代的典型表現(xiàn)是大國(guó)沙文主義。而在蘇聯(lián)解體之后,面對(duì)國(guó)際地位的巨大落差,則催生了排外情緒。同時(shí),俄羅斯文化產(chǎn)生于無(wú)地理屏障的平原地區(qū),歷史上戰(zhàn)亂不斷,形成了尚武精神,喜歡走極端路線(xiàn),缺乏妥協(xié)精神。而中國(guó)則傳統(tǒng)文化則主張和而不同,兼容并包,強(qiáng)調(diào)中庸之道。兩國(guó)文化傳統(tǒng)上的巨大差異使得兩國(guó)文化交流面臨挑戰(zhàn)。
科學(xué)技術(shù)是中俄兩國(guó)文化合作的重點(diǎn),特別是冷戰(zhàn)結(jié)束以來(lái),兩國(guó)面臨世界新技術(shù)革命的沖擊和西方發(fā)達(dá)國(guó)家的挑戰(zhàn),迫切需要進(jìn)行科技合作,提升兩國(guó)的國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力。且在能源、航空航天、電子、機(jī)械等領(lǐng)域成果豐碩。但是,兩國(guó)在科技領(lǐng)域的合作存在不平衡的現(xiàn)象。以其中典型的軍事科技合作為例,其合作形式多為中國(guó)提供資金,俄羅斯向中國(guó)輸出軍事科技的形式。而中國(guó)科技實(shí)力逐漸上升,俄羅斯則繼續(xù)吃蘇聯(lián)遺產(chǎn),進(jìn)步緩慢,俄羅斯軍事技術(shù)對(duì)中國(guó)吸引力逐漸下降,中國(guó)逐漸擺脫了對(duì)俄羅斯的軍事技術(shù)依賴(lài),甚至對(duì)俄羅斯的軍火
貿(mào)易構(gòu)成威脅,而俄羅斯對(duì)中國(guó)的猜疑也日益加重,不愿與中國(guó)分享最高端的軍事科技。兩國(guó)科技合作在未來(lái)面臨挑戰(zhàn)。
蘇聯(lián)時(shí)代,俄羅斯文藝對(duì)中國(guó)影響巨大,蘇聯(lián)電影、小說(shuō)、音樂(lè)、舞蹈、美術(shù)等給一代中國(guó)人留下了深刻記憶,并影響了中國(guó)文藝的發(fā)展。然而蘇聯(lián)解體之后,伴隨著國(guó)力的下降與經(jīng)濟(jì)的衰退,俄羅斯文化在中國(guó)也逐漸式微。近年來(lái),雖然有中俄文化年、語(yǔ)言年等活動(dòng),增進(jìn)了兩國(guó)文化交流,但也面臨著文化交流的簡(jiǎn)單化、片面化的問(wèn)題。兩國(guó)文化活動(dòng)沒(méi)有相應(yīng)的文化產(chǎn)品的支撐,也沒(méi)有實(shí)現(xiàn)對(duì)對(duì)方優(yōu)秀文化的吸收。,從整個(gè)社會(huì)層面,民眾對(duì)兩國(guó)文化的了解仍然有限。這顯示出自上而下推動(dòng)的文化交流活動(dòng)面臨的困境。
從地域上看,中俄文化交流有很強(qiáng)的地域性,中國(guó)東北和俄羅斯遠(yuǎn)東文化交流程度較高,而其他地區(qū)則交流程度有限。俄羅斯文化在東北地區(qū)的影響,基于地緣有關(guān),也與歷史文化因素有關(guān),這些要素在其他地區(qū)都具有不可復(fù)制性,很難在其他地區(qū)推廣。
中俄文化交流對(duì)兩國(guó)關(guān)系的影響
由此可見(jiàn),當(dāng)前,中俄兩國(guó)文化交流很大程度上是在兩國(guó)政府推動(dòng)下進(jìn)行的,兩國(guó)文化交流缺乏文化源動(dòng)力,這就意味著,中俄兩國(guó)當(dāng)前文化交流的快速發(fā)展很大程度上是兩國(guó)政治關(guān)系的表現(xiàn),是政府推動(dòng)的結(jié)果,而缺乏足夠的群眾基礎(chǔ)。兩國(guó)文化交流發(fā)展速度很快,但是深度和廣度相對(duì)不深,兩國(guó)人民還存在著對(duì)彼此的偏見(jiàn)和不友好、不信任的問(wèn)題。兩國(guó)文化方面的摩擦在將來(lái)也會(huì)不可避免。文化交流成為兩國(guó)政治關(guān)系的附庸,政治對(duì)文化的影響巨大,而文化交流對(duì)增進(jìn)政治互信的作用卻極其微弱,甚至因?yàn)閮蓢?guó)之間文化交流的缺乏而導(dǎo)致政治上的不信任。所以,在政府主導(dǎo)下的文化交流活動(dòng)難以擔(dān)負(fù)起增進(jìn)兩國(guó)互信,增進(jìn)人民之間的感情,最終為兩國(guó)關(guān)系發(fā)展打下堅(jiān)實(shí)文化基礎(chǔ),促進(jìn)兩國(guó)關(guān)系發(fā)展的艱巨使命。必須實(shí)現(xiàn)中俄文化交流形式轉(zhuǎn)型,由至上而下政府推動(dòng)變?yōu)樽韵露厦耖g主導(dǎo)。這樣才能發(fā)揮文化在維系兩國(guó)之間關(guān)系正常發(fā)展的紐帶作用。
第五篇:從文化社會(huì)學(xué)角度看
從文化社會(huì)學(xué)角度看,城市社區(qū)絕非單純的地域共同體。作為人類(lèi)相互聯(lián)系、聚集的產(chǎn)物,城市是由許多共享的價(jià)值,利益和共同的環(huán)境結(jié)合在一起的社會(huì)共同體、道德共同體、情感共同體、信念共同體,因而,它是人類(lèi)文明的重要標(biāo)志。
以人為本的文明城市建設(shè),要求有一個(gè)體現(xiàn)人與自然和諧、和美的城市社區(qū)環(huán)境。其中,綠地、安全、平靜、整潔等環(huán)境質(zhì)量指標(biāo)是文明城市的重要尺度。但以人為本的文化理念并不是單純追求物質(zhì)文明成果,更重要的是追求城市人的文明。它要求市民的文明要與城市的文明設(shè)施相對(duì)應(yīng),要求城市生活主體市民對(duì)文明成果的自覺(jué)創(chuàng)造和保護(hù)。因此,城市環(huán)境與設(shè)施雖重要,但城市人對(duì)設(shè)施的態(tài)度更為重要。只有以高水平文化教養(yǎng)的市民與高質(zhì)量的文化環(huán)境相配,才能真正體現(xiàn)文明的內(nèi)在品質(zhì)。也就是說(shuō),以人為本的城市文化內(nèi)涵,要求環(huán)境符合人性,更要求人在環(huán)境中展現(xiàn)人的尊嚴(yán)與美,要求人與城市環(huán)境協(xié)調(diào)統(tǒng)一。因此,建設(shè)文明城市,根本在于市民的精神面貌、道德水準(zhǔn)、人際關(guān)系、文化習(xí)俗等方面的教養(yǎng),目的在于提高城市生活的文化質(zhì)量。
基于城市文化的現(xiàn)實(shí)而又超越現(xiàn)實(shí)的思考,不能不使人感到,城市文化建設(shè)是一項(xiàng)復(fù)雜的系統(tǒng)工程,要求我們必須從以下三個(gè)方面考慮滿(mǎn)足城市文化內(nèi)涵的要求。
第一,建立家庭、學(xué)校、社區(qū)統(tǒng)一的城市教育體系,提高市民的整體文化意識(shí)。市民的文化意識(shí)是城市建設(shè)的根本任務(wù)。目前,城市社區(qū)教育存在著空白。這樣,導(dǎo)致中國(guó)城市文化建設(shè)中,未能建立起完整的市民教育體系,使廣大市民缺乏市民意識(shí)和社區(qū)成員意識(shí),因而缺乏對(duì)城市和所在社區(qū)的關(guān)懷意識(shí),參與意識(shí)、維護(hù)意識(shí)、建設(shè)意識(shí),表現(xiàn)出在公共生活中公德意識(shí)的欠缺和行為方式不文明。遵循城市文化的內(nèi)涵,必須考慮如何建立有效的家庭、學(xué)校、社區(qū)、三位一體的教育體系,加強(qiáng)社會(huì)理想和責(zé)任感教育、開(kāi)放意識(shí)與變革精神教育、社會(huì)公德與市民人格教育,以及科學(xué)精神與人文精神的教育。通過(guò)教育,促進(jìn)市民的文明意識(shí)的成長(zhǎng),培養(yǎng)其建設(shè)城市、管理城市的參與意識(shí),確立愛(ài)護(hù)城市形象的市民意識(shí)。第二,建立城市歷史文化、現(xiàn)代文化相統(tǒng)一的城市特色文化體系,塑造有個(gè)性的城市文化形象。城市的文化特色,既是城市的外在環(huán)境,也是指城市的精神生活,不僅包括現(xiàn)代文化,也包括傳統(tǒng)文化。城市的特色文化可以是某種資源、某種工藝、某種優(yōu)勢(shì)。塑造城市特色文化,從外在方面講,它可以增強(qiáng)城市的“可識(shí)別性”,鮮明的特色產(chǎn)生出獨(dú)特的美感,增加城市的魅力,展示城市的生機(jī)和活力。從內(nèi)在方面講,塑造城市特色文化,是文明城市的文化內(nèi)涵的要求。獨(dú)特的城市文化,將形成特有的文化氛圍,培養(yǎng)出特定城市文化人。這有助于市民形成熱愛(ài)自己所居住城市的情感和自豪感。建設(shè)城市特色文化,首先是創(chuàng)造本城市新的文化特色。在創(chuàng)造城市特色文化中,應(yīng)注入人文精神,融入優(yōu)秀的文化傳統(tǒng),時(shí)刻把握城市文化的內(nèi)涵,即塑造城市特色文化的目的在于促進(jìn)市民形成共同的審美觀(guān)念和強(qiáng)大的內(nèi)聚力,促進(jìn)市民人格的提高和價(jià)值觀(guān)念的形成,培養(yǎng)民族自豪感、獻(xiàn)身精神和愛(ài)國(guó)主義精神。第三,建立主流主義、精英文化、大眾文化相統(tǒng)一的城市文化,提升城市文化品位。不同文化素質(zhì)的市民有不同的文化需求。單一化的城市文化不利于城市文化建設(shè),因此,城市文化應(yīng)該保持多層次和多樣化發(fā)展?fàn)顟B(tài)。目前,社會(huì)主義的主流文化和精英文化受到大眾文化的嚴(yán)重沖擊,而大眾文化感性化、平庸化、低俗化的傾向,影響了相當(dāng)一部分市民,使他們?nèi)狈?duì)文化意義的思考,缺乏對(duì)優(yōu)秀文化傳統(tǒng)的繼承,使其文化欣賞品位不是在提高,而是在逐漸下降。不僅如此,某些大眾文化產(chǎn)品完全放棄道德理論,誘導(dǎo)一部分大眾文化欣賞者墮落。為此,在文明城市的追尋和建設(shè)中,必須提倡主流文化,讓主流文化占領(lǐng)城市文化陣地。同時(shí)也要引導(dǎo)市民的文化欣賞品位,增強(qiáng)對(duì)各類(lèi)文化的評(píng)價(jià)能力。
在城市文明建設(shè)過(guò)程中,如何增強(qiáng)自己城市的文化含量,如何創(chuàng)造自己的城市特色文化,目前已成為有識(shí)之士追求的目標(biāo)。我們需要深刻地把握城市文明的文化內(nèi)涵,確立以人為本的城市文化建設(shè)思想,在物質(zhì)文明與精神文明統(tǒng)一的前提下,保護(hù)城市歷史文化,發(fā)展城市社區(qū)文化,塑造城市特色文化,使新時(shí)代的城市文化真正成為中國(guó)現(xiàn)代文明的生長(zhǎng)點(diǎn)。