欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      2010全國大學(xué)英語教學(xué)理論與實踐研討會征文通知

      時間:2019-05-13 13:51:36下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《2010全國大學(xué)英語教學(xué)理論與實踐研討會征文通知》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《2010全國大學(xué)英語教學(xué)理論與實踐研討會征文通知》。

      第一篇:2010全國大學(xué)英語教學(xué)理論與實踐研討會征文通知

      2010全國大學(xué)英語教學(xué)理論與實踐研討會征文通知

      為探討現(xiàn)代信息技術(shù)背景下的我國大學(xué)英語教學(xué)理念、模式、方法和具體實踐,以及大學(xué)英語教學(xué)改革背景下的教師職業(yè)發(fā)展前景,“2010全國大學(xué)英語教學(xué)理論與實踐研討會”定于2010年11月27日和28日在上海交通大學(xué)閔行校區(qū)舉行。此次研討會由上海交通大學(xué)外國語學(xué)院和外語教學(xué)與研究出版社聯(lián)合主辦,上海交通大學(xué)大學(xué)英語教學(xué)研究所承辦,《外語教學(xué)理論與實踐》和《當(dāng)代外語研究》協(xié)辦。本次研討會將邀請國內(nèi)外語界知名專家楊惠中教授、鄭樹棠教授、鄒為誠教授、束定芳教授、金艷教授和王立非教授做主題發(fā)言。

      此次會議具體事宜如下:

      一、大會主題:新形勢下的大學(xué)英語教學(xué)模式創(chuàng)新與教師職業(yè)發(fā)展

      二、大會主要議題:

      1.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的大學(xué)英語教學(xué)模式和方法;

      2.大學(xué)英語課程體系建設(shè)及其地位和作用;

      3.大學(xué)英語教材開發(fā)與評估;

      4.大學(xué)英語教學(xué)法;

      5.大學(xué)英語測試體系;

      6.二語習(xí)得理論與大學(xué)英語教學(xué);

      7.語料庫與大學(xué)英語教學(xué);

      8.與大學(xué)英語教學(xué)相關(guān)的其他議題。

      三、論文摘要提交:

      1.論文摘要包括 ① 20字以內(nèi)的論文標(biāo)題 ② 300字左右的論文摘要③ 作者聯(lián)系方式(地址、電話和email)

      2.論文摘要以Word或PDF格式發(fā)到TESOL2010@163.com。

      3.論文摘要提交截止日期為2010年10月8日。

      四、其他事宜:

      1.2010年11月26日報到;

      2.會議語言為英語或漢語;

      3.會議將擇優(yōu)出版論文集;

      4.會務(wù)費:教師600元,研究生300元,包含餐費和資料費;

      5.分組發(fā)言人將有20分鐘的論文宣讀時間和10分鐘的回答問題時間。

      您可以發(fā)郵件至TESOL2010@163.com或登陸本次會議官方網(wǎng)站提問或咨詢http://tesol.sjtu.edu.cn/。

      2010全國大學(xué)英語教學(xué)理論與實踐研討會組委會

      2010年1月20日

      第二篇:2007全國翻譯理論與教學(xué)研討會

      “ 2007全國翻譯理論與教學(xué)研討會”簡報(武漢會議)(轉(zhuǎn)帖)

      武漢大學(xué)翻譯與比較文化研究中心

      劉軍平

      為了推動我國翻譯理論與教學(xué)的研究,推進(jìn)翻譯學(xué)專業(yè)學(xué)科的發(fā)展,促進(jìn)翻譯學(xué)專業(yè)教師的交流與溝通,對翻譯理論及教學(xué)方法進(jìn)行有益的探討,武漢大學(xué)外語學(xué)院、中國比較文學(xué)學(xué)會翻譯研究會、湖北省譯協(xié)、武漢大學(xué)翻譯與比較文化研究中心于2007年10月24日至26日在武漢大學(xué)舉行了“2007全國翻譯理論與教學(xué)研討會”。本次研討會由武漢大學(xué)英文系發(fā)起和策劃。來自全國各地的近百名專家學(xué)者,在丹桂飄香的金秋十月,相會在美麗的珞珈山下、東湖之畔,就多元文化下翻譯理論的趨勢和新動向、翻譯理論和教學(xué)與跨學(xué)科的關(guān)系、.翻譯學(xué)專業(yè)學(xué)科發(fā)展方向及課程設(shè)置探討、語言與翻譯、英漢典籍的翻譯以及口譯理論與教學(xué)等六個方面的主題內(nèi)容進(jìn)行了廣泛而深入地討論。在武漢大學(xué)外語學(xué)院工作人員、英語系師生和與會全體人員的共同努力下,大會取得了圓滿成功。10月25日上午8點30分,大會開幕式在武漢大學(xué)外語學(xué)院一樓報告廳隆重舉行。武漢大學(xué)黨委副書記龍小樂教授,呂淑相先生命名的國家一級協(xié)會、中國英漢語比較研究會名譽(yù)會長楊自儉教授,武漢大學(xué)外國語學(xué)院院長、湖北省翻譯協(xié)會副會長、博士生導(dǎo)師杜青剛教授,中國比較文學(xué)學(xué)會翻譯研究會會長、上海外國語大學(xué)翻譯研究所所長、博士生導(dǎo)師謝天振教授,武漢大學(xué)外院英文系杰出校友、中南民族大學(xué)副校長羅建生教授,清華大學(xué)翻譯與跨學(xué)科研究中心主任、中國英漢語比較研究會副會長、博士生導(dǎo)師羅選民教授,廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級翻譯學(xué)院院長、教育部MTI(翻譯專業(yè)碩士)教學(xué)指導(dǎo)委員會秘書長、博士生導(dǎo)師穆雷教授,武漢大學(xué)外國語學(xué)院黨委書記孫德元博士,湖北省翻譯工作者協(xié)會會長吳小云先生,武漢大學(xué)外語出版部主任王春閣譯審,香港嶺南大學(xué)翻譯系教授、博士生導(dǎo)師張南峰先生,華中師范大學(xué)翻譯研究中心主任華先發(fā)教授,四川外語學(xué)院高級翻譯學(xué)院院長、博士生導(dǎo)師廖七一教授在主席臺就坐?!拔錆h大學(xué)翻譯與比較文化研究中心”主任劉軍平教授主持了開幕式。武漢大學(xué)黨委副書記龍小樂教授致開幕辭,武漢大學(xué)外國語學(xué)院院長杜青剛教授致歡迎辭,中國比較文學(xué)學(xué)會翻譯研究會會長、上海外國語大學(xué)翻譯研究所所長、博士生導(dǎo)師謝天振教授,中南民族大學(xué)校長羅建生教授,湖北省翻譯工作者協(xié)會會長吳小云先生以及武漢大學(xué)外語出版部主任王春閣譯審代表各翻譯協(xié)會或兄弟單位講話。在開幕辭中,龍小樂書記代表武漢大學(xué),首先對來自全國各地的專家學(xué)者和與會表示熱烈的歡迎,在簡短地介紹了武漢大學(xué)的情況之后,他指出,“翻譯在我國政治、經(jīng)濟(jì)、社會各方面的作用越來越大,怎么強(qiáng)調(diào)了不為過?;厥讱v史,如果沒有嚴(yán)復(fù)的翻譯,就沒有近代中國現(xiàn)代的啟蒙運動;如果沒有陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》,就沒有早期的革命活動的星星之火;如果沒有翻譯,今天的對外開放的成果。同理,我們設(shè)想,如果沒有翻譯,聯(lián)合國的一切將陷于停頓。在全球化的今天,我們一刻也離不開翻譯活動?!彼A(yù)祝研討會取得圓滿成功。杜青鋼院長在歡迎詞介紹了武漢大學(xué)外院的師資力量以及對翻譯學(xué)科的重視,接著他談到了翻譯與文化的關(guān)系,他用幽默、輕松的語氣談到,作為一名翻譯工作者必須熟悉文化語境,做一名事事精通的全能選手。中南民族大學(xué)校長羅建生教授深情地談到了自己(曾經(jīng)一家有九人在武漢大學(xué)求學(xué)或工作過)與武漢大學(xué)的學(xué)術(shù)淵源,她代表兄弟院校熱情地祝賀大會取得成功。

      10月 25日上午10點至12點,大會進(jìn)行了兩個小時的主旨發(fā)言,有四位學(xué)者先后做了精彩的報告,大會發(fā)言由香港嶺南大學(xué)翻譯系張南峰教授及四川外語學(xué)院廖七一教授共同主持。中國英漢語研究會名譽(yù)會長楊自儉教授做了《翻譯理論與翻譯教學(xué)》的報告。他指出,理論與實踐的關(guān)系問題是一個永久性的問題。什么是理論?什么是實踐?翻譯實踐能力和翻譯研究能力二者是什么關(guān)系?還有三個需要說清楚的關(guān)鍵性問題。第一個問題是要不要講翻譯理論?為什么從事實踐的學(xué)生學(xué)了理論就沒有用呢?不受理論訓(xùn)練,其創(chuàng)新思想如何產(chǎn)生?沒有創(chuàng)新思想怎么樣創(chuàng)造性地工作?本科期間都應(yīng)無例外地接受嚴(yán)格的基礎(chǔ)理論訓(xùn)練。這既是教學(xué)的重要任務(wù),也是人才培養(yǎng)不可缺少的條件。第二個問題是要講多少理論?和翻譯實踐應(yīng)該是什么樣的比例?理論部分應(yīng)該占20—30%,實踐部分占80—70%。翻譯理論應(yīng)講哪些內(nèi)容?主要應(yīng)講翻譯的概念、性質(zhì)、標(biāo)準(zhǔn)、過程、方法、類型、評估;譯者條件、訓(xùn)練規(guī)程;中外語言文化和文體學(xué)的主要異同;翻譯學(xué)的學(xué)科概念和建設(shè)現(xiàn)狀;中外翻譯簡史等。其中比較困難的是對這些內(nèi)容詳略程度的把握和先后順序的安排。第三個問題是如何做好理論和實踐相結(jié)合?最重要的是處理好以下幾個問題:①翻譯理論要點要恰當(dāng)分布于教材各章節(jié),不宜集中于少數(shù)章節(jié)。②理論要點的講解一定要配有恰當(dāng)而充分的例證,要點要落實在例證中,要特別強(qiáng)調(diào)二者必須相互印證。③學(xué)生每次翻譯練習(xí)都要配有1—3個與其相關(guān)的理論要點,要求學(xué)生做練習(xí)的過程中認(rèn)真體悟與思考,并能作出有理有據(jù)的回答。④講評要選好代表性例證,要特別強(qiáng)調(diào)用學(xué)所學(xué)的理論分析例證,使學(xué)生在正誤評論中領(lǐng)悟理論的本質(zhì)與功能。⑤應(yīng)該反對兩種做法,一種是打著理論聯(lián)系實際的旗號,只講示例和練習(xí),即席講點感想,根本不講理論,更沒有系統(tǒng)的理論訓(xùn)練。另一種是講理論時示例很少,不能把理論要點都落實在示例中,講評示例和學(xué)生練習(xí)中的問題,就事論事,不聯(lián)系理論。這兩種做法結(jié)果基本一樣,學(xué)生學(xué)到了一些翻譯的方法與技巧,但沒受到有效而系統(tǒng)的理論訓(xùn)練,所以創(chuàng)新能力的基礎(chǔ)沒打好,學(xué)生的發(fā)展會受到制約,因為人的創(chuàng)造能力主要靠系統(tǒng)的理論訓(xùn)練奠定基礎(chǔ)。楊自儉教授得出這樣的結(jié)論:只有教學(xué)科研相結(jié)合、理論實踐相結(jié)合、教師學(xué)生相結(jié)合,才能真正做到教學(xué)相長,師生共同發(fā)展。

      上海外國語大學(xué)翻譯研究所所長、博導(dǎo)謝天振教授做了《翻譯本體與翻譯研究本體》的報告。隨著國際譯學(xué)界實現(xiàn)了翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向,尤其是隨著代表當(dāng)代國外翻譯研究文化轉(zhuǎn)向的一些譯學(xué)論著陸續(xù)譯介到國內(nèi),國內(nèi)譯學(xué)界對之表現(xiàn)出比較強(qiáng)烈的反應(yīng)。有學(xué)者認(rèn)為,國外文化學(xué)派的研究偏離了翻譯的本體,還有學(xué)者針對國外文化學(xué)派的研究提出我們國內(nèi)的翻譯研究應(yīng)該回歸翻譯本體。謝教授提出,應(yīng)該認(rèn)識到翻譯本體與翻譯研究本體之間的差別,不要把翻譯本體與翻譯研究本體相混淆,更不要把翻譯本體取代了翻譯研究的本體,而要仔細(xì)辨清兩者的關(guān)系。如果說翻譯的本體是指翻譯過程中兩種語言文字的轉(zhuǎn)換過程本身,那么翻譯研究的本體絕對不可能僅僅局限于語言文字轉(zhuǎn)換過程的本身,它必然要

      包括語言文字轉(zhuǎn)換過程以及譯者、接受者等翻譯主體和翻譯受體所處的歷史和文化語境,還包括對兩種語言文字轉(zhuǎn)換產(chǎn)生影響和制約作用的各種文本以外的因素。正是翻譯研究本體的這些特征決定了翻譯學(xué)不可能是一門單純的語言學(xué)科,而是一門綜合性的、邊緣交叉性的獨立學(xué)科。他認(rèn)為,只有認(rèn)清了翻譯研究本體的這種內(nèi)涵和性質(zhì)特征,才可能保證我國的翻譯研究和翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)沿著健康的道路向前發(fā)展。他的這一提法得到了與會代表的贊同。的確,隨著翻譯研究的“文化轉(zhuǎn)向”和“文化研究的翻譯轉(zhuǎn)向”,翻譯的內(nèi)部研究與外部研究已經(jīng)緊密地結(jié)合在一起,形成了你中有我,我中有你的關(guān)系。清華大學(xué)外語系博導(dǎo)羅選民教授是2006-2007年Fulbright Research Scholar,他發(fā)言的題目是Translation,Violence and Canon: On Lu Xun's Idea of “Yi Jie”.他指出,魯迅的譯介不僅僅是亦步亦趨的直譯,他的譯介方式是一種革命性的暴力,魯迅的翻譯方法改變了現(xiàn)代中國語言和文化的風(fēng)貌。

      廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級翻譯學(xué)院院長、博導(dǎo)穆雷教授向大家介紹了翻譯本科和翻譯碩士的設(shè)立情況。她的發(fā)言題目是《翻譯本科教學(xué)體系探索》。她認(rèn)為,翻譯本科教學(xué)在中國內(nèi)地迅速發(fā)展,各種培養(yǎng)模式并存,除了教育部批準(zhǔn)的翻譯本科教學(xué)試點外,有的大學(xué)設(shè)置了4+1雙學(xué)位與4+0雙學(xué)位/雙專業(yè),一些翻譯系在英語語言文學(xué)專業(yè)下培養(yǎng)翻譯方向的本科生,還有英語專業(yè)本科生高年級的翻譯課教學(xué)(教學(xué)翻譯)。她探討如何從翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)的角度出發(fā),協(xié)調(diào)上述各層面的教學(xué),使之成為相互照應(yīng)有各自目標(biāo)明確的教學(xué)體系。她的發(fā)言引起了與會代表對翻譯專業(yè)碩士這一新型學(xué)科的設(shè)立以及培養(yǎng)模式的極大興趣。10月26日上午8:00至10:00點是研討會的另外四位主旨發(fā)言。大會發(fā)言由郭著章教授和穆雷教授共同主持。香港嶺南大學(xué)翻譯系教授的報告題目是《多元系統(tǒng)論中的規(guī)范概念》。他指出,多元系統(tǒng)論從超然物外的描述性視角來研究支配翻譯活動及其它文化活動的規(guī)范。規(guī)范有模糊性、多樣性,本身就是一個多元系統(tǒng)。一個時期,甚至一個譯本,往往有不同的規(guī)范在同時運作,這正是多元系統(tǒng)論所預(yù)期并且要嘗試解釋的文化現(xiàn)象。如果我們認(rèn)為它無法解釋,那只是因為我們對它作了簡單化的詮釋。如何理解“規(guī)范”,如何翻譯規(guī)范是翻譯理論工作者在新時期應(yīng)該思考的問題。如何把“norm”看成一個狹隘的含義則混淆了翻譯研究這個學(xué)科的對象層次(即翻譯現(xiàn)象)和純理層次(即關(guān)于翻譯現(xiàn)象的學(xué)術(shù)論述。武漢大學(xué)翻譯與比較文化研究中心主任劉軍平教授的報告題目是《哲學(xué)翻譯學(xué)的基本理論構(gòu)想和范疇》。他提出,翻譯與哲學(xué)有著水乳交融,千絲萬縷的聯(lián)系。哲學(xué)研究、特別是語言哲學(xué)中涉及到大量的翻譯理論問題,翻譯理論也包含中哲學(xué)思辨和哲學(xué)方法論的運用。一方面,翻譯作為一種話語實踐,可以為哲學(xué)提供大量的感性材料,另一方面,哲學(xué)中包含翻譯理論研究所需要的“精華”、“精髓”和“靈魂”,給翻譯研究以指導(dǎo)。作為學(xué)科建設(shè),翻譯學(xué)也應(yīng)該有意識地從哲學(xué)中吸取營養(yǎng),使之理論化和系統(tǒng)化。近年來,翻譯研究的“語言轉(zhuǎn)向”和“文化轉(zhuǎn)向”使二者的聯(lián)系越來越緊密。這種從語言哲學(xué)、文化哲學(xué)上給翻譯以形而上的思考,是翻譯研究的一個新趨勢。翻譯活動涉及到二種語言之間的轉(zhuǎn)換,研究兩種語言之間的轉(zhuǎn)換規(guī)律就需要以哲學(xué)、語言學(xué)、符號學(xué)、解釋學(xué)、倫理學(xué)等跨學(xué)科為切入點,來規(guī)范其研究范式與概念范疇。就翻譯的本質(zhì)而言,翻譯是涉及到兩種語言之間轉(zhuǎn)換的思維活動、它以另一種語言的再現(xiàn)形式呈現(xiàn)。從哲學(xué)角度看,語言及思維的共性為翻譯活動提供了可能性。四川外語學(xué)

      院高級翻譯學(xué)院院長、博導(dǎo)廖七一教授的發(fā)言題目是《翻譯研究:學(xué)科結(jié)構(gòu)與研究模式》,他指出,翻譯研究作為獨立的、跨學(xué)科的研究領(lǐng)域,已經(jīng)在世界各國的學(xué)術(shù)體制中得到認(rèn)可。翻譯研究的跨學(xué)科性并沒有消解翻譯的學(xué)科結(jié)構(gòu),而是從不同的學(xué)科領(lǐng)域為翻譯研究提供了新的研究思路和研究模式,擴(kuò)展了研究領(lǐng)域。翻譯研究的范式變遷不僅反映了研究視角的轉(zhuǎn)換,同時也引發(fā)了翻譯模式與翻譯研究方法的變化。了解其中的相互關(guān)系和規(guī)律性有利于在翻譯研究中減少盲目性。主要有:

      一、前學(xué)科、跨學(xué)科到去(泛)學(xué)科;

      二、翻譯研究的學(xué)科結(jié)構(gòu);

      三、研究范式的變遷;

      四、研究模式與研究方法。華中師范大學(xué)翻譯研究中心主任、華先發(fā)教授的發(fā)言題目是《文化誤讀與倫理制衡——對文學(xué)翻譯的反思》。他指出,任何翻譯均不可回避文化誤讀,文學(xué)翻譯更不例外。就本質(zhì)而言,文學(xué)翻譯不應(yīng)僅視為是一種跨越時空、跨越異質(zhì)文化的交際活動,而且還應(yīng)視為是一種世界觀的轉(zhuǎn)換。這種轉(zhuǎn)換在譯文文本所展現(xiàn)的文化場的過濾作用下出現(xiàn)文化誤讀是顯而易見的。撇開其正面作用和副面作用不談,文化誤讀和倫理一樣,均是有歷史性和共存性,它并非獨立存在于譯文文本所展現(xiàn)的文化場,而是始終與倫理道德并存,并經(jīng)常受到倫理道德的制約。二者之間的平衡是文學(xué)翻譯健康發(fā)展的重要因素,也是文化中心主義和文化相對主義不斷較量的結(jié)果。

      所有的大會主旨發(fā)言從不同角度和層次探討了翻譯學(xué)、翻譯理論、翻譯教學(xué)以及文學(xué)翻譯的各種關(guān)系,給與會代表帶來了他們的最新研究成果,這些動向引起了國內(nèi)翻譯界和與會代表的極大關(guān)注。大會發(fā)言后,許多代表紛紛找各位主旨發(fā)言人在場外做深入細(xì)致的討論或交換不同的觀點。

      10月25日下午和10月26日上午10點至12點是分會場的發(fā)言和討論。第一分會場設(shè)在外語學(xué)院三樓會議室,討論的主題內(nèi)容是:翻譯理論、文學(xué)翻譯。武漢大學(xué)外語學(xué)院英文系馬蕭教授探討了翻譯順應(yīng)性變異研究;上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院博士李紅玉從譯者的性別意識與翻譯實踐的關(guān)系作了新的闡釋;中南政法財經(jīng)大學(xué)外語學(xué)院英語系;李宏順的發(fā)言題目是“翻譯策略與譯者主體性” ;哈爾濱師范大學(xué)英語系教授張曄對后現(xiàn)代英語女性文學(xué)的譯介描述性研究做了探討;上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院副教授黃德先認(rèn)為,翻譯研究也應(yīng)關(guān)注當(dāng)下;華中師范大學(xué)外語學(xué)院講師江帆從《紅樓夢》英文評介的學(xué)術(shù)轉(zhuǎn)向?qū)ψ髌沸蜗蟮乃茉熳隽擞懻?;河南大學(xué)中原工學(xué)院外語系教授張智中認(rèn)為,視象美是詩歌翻譯中不可忽略之美;上海同濟(jì)大學(xué)外國語學(xué)院講師趙衛(wèi)東則提出了中國翻譯學(xué)對策論的核心思想——代嘗;湖南理工學(xué)院外語系講師吳華玲討論了林語堂的半半哲學(xué)在其翻譯中的審美再現(xiàn);衡陽師范學(xué)院外語系副教授;譚曉麗對美國著名翻譯理論家韋努蒂解構(gòu)思想做了新探;上海師范大學(xué)博士生王娟提出翻譯研究需要對形而上學(xué)重新審視。

      第一分會場的討論除了從翻譯本體本身來探討翻譯之外,許多學(xué)者從比較文學(xué)、文化學(xué)、社會學(xué)等角度北京語言大學(xué)人文學(xué)院沈建青教授從比較文學(xué)與翻譯的角度探討了《柏油娃》的教學(xué);武漢大學(xué)外語學(xué)院英文系副教授熊偉從社會學(xué)、跨文化的角度提出,“誤讀”與跨文化和翻譯理論密切相關(guān),必須引起重視;武漢科技學(xué)院外語系副教授韓征順討論了模糊理論與文學(xué)翻譯的關(guān)聯(lián);湖北民族學(xué)院外國語學(xué)院副教授陳斌討論了和諧翻譯與再創(chuàng)造的淵源;江蘇常州工學(xué)院外國語學(xué)院院長、戎林海教授再次對翻譯單位問題的提出新思考;江漢大學(xué)外語學(xué)院講師王飛探討了翻譯與現(xiàn)代白話文的形成及其影響。

      第一分會場的主要爭論的焦點有:解釋悖論與翻譯變異,譯者性別意識與翻譯實踐的關(guān)聯(lián),來自翻譯實踐者對翻譯質(zhì)量的質(zhì)詢,原創(chuàng)性理論的缺失,翻譯理論如何引導(dǎo)實踐,作為本本的世界與世界作為文本的區(qū)別,經(jīng)典的解讀與誤讀,詩歌翻譯的美學(xué)因素,翻譯作為思維單位是否恰當(dāng)?shù)确矫娴膬?nèi)容。整個第一分會場討論充分,唇槍舌劍,爭論激烈,各種不同的觀點引起了與會者的極大興趣,達(dá)到了學(xué)術(shù)交流的目的。此外,整個會場座無虛席,許多代表反應(yīng),這種熱烈場面在其他的研討會上尚不多見。

      第二分會場設(shè)在外語學(xué)院英文系辦公室,討論的主題內(nèi)容是:翻譯教學(xué)、語言與翻譯。武漢大學(xué)外語學(xué)院英文系周保國教授探討了語言類型差別對翻譯的影響;南京農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院王銀泉教授提出,翻譯教材與翻譯教學(xué)應(yīng)該強(qiáng)調(diào)實用為主;武漢大學(xué)外國語學(xué)院英文系汪濤副教授向與會者介紹了武漢大學(xué)英文系翻譯教學(xué)與翻譯學(xué)科建設(shè);中南民族大學(xué)外國語學(xué)院余承法副教授對《現(xiàn)代漢語詞典》(第5版)中外來詞翻譯作了探微;上海大學(xué)外語學(xué)院溫年芳講師從目的論出發(fā),對《茶館》中的對白文化因素的語用翻譯進(jìn)行了探討;南京大學(xué)外國語學(xué)院翻譯研究所劉華文副教授探討了漢英翻譯中運動事件的再生詞匯之過程;上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院陳浪博士探討了翻譯教學(xué):培養(yǎng)模式與定位;武漢大學(xué)外語學(xué)院英語系李映講師分析了《圍城》中語碼轉(zhuǎn)換的翻譯;上海建橋?qū)W院文傳系馮修文副教授探討了新聞報道的修辭翻譯;浙江工業(yè)大學(xué)外語系講師張建青討論了教材《西方哲學(xué)史》譯學(xué)辨析并且指出了該譯本的不足之處;廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級翻譯學(xué)院研究生呂黎探討了語料庫與翻譯教學(xué)的關(guān)系;武漢大學(xué)外語學(xué)院英文系陳秋勁講師闡述了文本類型在翻譯教學(xué)中的缺失;武漢大學(xué)外語學(xué)院伍斐教授提出了翻譯的認(rèn)知概念——英語介詞的相似形實證研究;合肥工業(yè)大學(xué)外語學(xué)院英語系李瑩瑩副教授從多元視角探討了翻譯評論;中南財經(jīng)政法大學(xué)外語學(xué)院英語系王云生講師提出以學(xué)習(xí)者為中心的本科翻譯課堂教學(xué)的觀點;中南民族大學(xué)外國語學(xué)院助教曾素英對翻譯課教學(xué)提出了幾點思考。

      第二分會場爭論的主要問題還有:類型學(xué)對翻譯的指導(dǎo)意義,語言形式在翻譯中的傳譯問題,實用型翻譯的教學(xué)方法、課時安排,翻譯培養(yǎng)模式中的精英化與大眾化的沖突;語料庫在翻譯教學(xué)上存在的實際問題以及高校翻譯課程的設(shè)置與市場需求等。

      第三分會場設(shè)在外語學(xué)院同聲傳譯室,討論的主題內(nèi)容是口譯、典籍翻譯。廣東外語外貿(mào)大學(xué)西語學(xué)院蔡小紅教授探討了口譯教學(xué)模式改革與績效的關(guān)系;武漢大學(xué)外國語學(xué)院英文系胡剛副教授探討了譯學(xué)詞典研編方面的問題;上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院博士生高彬討論了會議口譯人才培養(yǎng)的層次和課程設(shè)置;湖北大學(xué)外語學(xué)院江曉梅副教授分析了口譯學(xué)習(xí)者認(rèn)知學(xué)習(xí)策略;湖北大學(xué)外語學(xué)院黃敏副教授討論了口譯教學(xué)中語言技能訓(xùn)練的地位及其方法;廣東外語外貿(mào)大學(xué)西語學(xué)院法語系張同喜探討了背景意識在口譯訓(xùn)練中的作用;廣東外語外貿(mào)大學(xué)西語學(xué)院博士生周平討論了本科口譯教學(xué)中的禮貌套語訓(xùn)練方法;沈滿滿對現(xiàn)代化工具應(yīng)用于教學(xué)做了初步探索??谧g會場的主要關(guān)注的是,口譯教學(xué)模式改革,教學(xué)理念,口譯的技巧和策略,訓(xùn)練評估,口譯學(xué)習(xí)策略等方面的內(nèi)容。武漢大學(xué)口譯隊領(lǐng)隊兼教練吳鐘明副教授還向與會代表現(xiàn)場展示了口譯隊的翻譯過程,贏得了與會代表的好評。

      在典籍翻譯方面,典籍翻譯專家前武漢大學(xué)教授,現(xiàn)任湖南理工學(xué)院教授郭著章先生對《文言英譯教程》的翻譯方法和過程做了闡釋;華中科技大學(xué)外國語學(xué)院黃勤副教授從翻譯目的論角度探討了《夜宴》英文字幕翻譯策略;武漢大學(xué)外國語學(xué)院英語系講師戴丹妮探討了《牡丹亭》英譯本所折射的文化現(xiàn)象;武漢工程大學(xué)汪桂芬副教授討論了《臥虎藏龍》字幕中文化詞語的翻譯策略。此外,襄樊學(xué)院外語系肖家燕副教授對概念隱語視角下的隱語翻譯進(jìn)行了研究;武漢大學(xué)外語學(xué)院大英部李芳副教授提出了中國經(jīng)濟(jì)學(xué)家為何難與國際接軌的問題?經(jīng)過近兩天的大會和分會場的緊張發(fā)言和討論,10月26日下午在“專家面對面一席談”中,與會嘉賓謝天振、楊自儉、郭著章、穆雷、張南峰、廖七一等翻譯界的知名學(xué)者回答了各位學(xué)者所提出的問題,青年學(xué)者與專家面對面的交流并大膽地提出各種問題。大會閉幕式由武漢大學(xué)外語學(xué)院馬蕭教授主持,中國海洋大學(xué)楊自儉教授做總結(jié)發(fā)言,武漢大學(xué)外語學(xué)院英文系主任陳毅平向與會代表介紹了會議籌備經(jīng)過,希望大家有機(jī)會再來武漢大學(xué)相聚,武漢大學(xué)外語學(xué)院李慶生副院長代表外院對代表們的積極參與表示感謝,并衷心地祝愿各位代表一路順風(fēng)。

      2007年10月26日下午大會勝利閉幕,代表們接著參觀了湖北省博物館并游覽了武漢江灘。與會代表們對武漢大學(xué)外語學(xué)院成功地組織這次研討會表示感謝,它為國內(nèi)翻譯界提供一個華山論劍的機(jī)會,推動了新時期中國譯學(xué)學(xué)科建設(shè)!同時, 他們對組委會周到、高效的組織工作表示滿意。

      這次研討會還引起了湖北及武漢地區(qū)的媒體的高度

      第三篇:關(guān)于“2011全國科技情報工作研討會”征文的通知

      關(guān)于“2011全國科技情報工作研討會”征文的通知

      各部委、省市、自治區(qū)科技情報(信息)研究所:

      為了推動科技情報機(jī)構(gòu)創(chuàng)新發(fā)展,研究討論涉及科技情報行業(yè)創(chuàng)新發(fā)展的一些關(guān)鍵性問題,交流各單位業(yè)務(wù)發(fā)展和管理創(chuàng)新經(jīng)驗,中國科技情報學(xué)會定于2 01 1年9月下旬在烏魯木齊召開“2 01 1全國科技情報工作研討會”,會議由新疆維吾爾自治區(qū)科技情報研究所承辦(召開的具體時間和地點另行通知)?,F(xiàn)將會議征文有關(guān)事宜通知如下:

      一、會議主題:科技情報工作創(chuàng)新發(fā)展

      二、主要議題

      1.各單位管理創(chuàng)新與業(yè)務(wù)發(fā)展交流,包括管理創(chuàng)新與業(yè)務(wù)發(fā)展的新思路、新進(jìn)展以及新做法等;

      2.國家級、省級和地市級科技情報機(jī)構(gòu)合作,包括合作內(nèi)容、模式與機(jī)制等問題探討;

      3.情報研究理論與實踐,包括情報研究方法、情報分析工具和情報研究服務(wù)最佳實踐等問題探討;

      4.中國科技情報網(wǎng)建設(shè)與發(fā)展,包括中國科技情報網(wǎng)建設(shè)工作總結(jié)表彰與下一工作安排以及中國科技情報網(wǎng)服務(wù)模式與機(jī)制等問題探討;

      5.國家科技信息資源綜合利用與公共服務(wù)中心建設(shè)與發(fā)展,包括行業(yè)和地方科技情報機(jī)構(gòu)參與國家科技信息資源綜合利用與公共服務(wù)中心建設(shè)的模式、機(jī)制等問題探討;

      6.信息資源共建共享與服務(wù),包括面向產(chǎn)業(yè)服務(wù)的特色信息資源建設(shè)、檢索查新報告數(shù)據(jù)庫建設(shè)以及如何促進(jìn)各單位間信息資源共享、信息服務(wù)方式拓展等問題探討;

      7.事實型數(shù)據(jù)庫建設(shè)內(nèi)容與機(jī)制,包括中國科技人才項目數(shù)據(jù)庫、中國科技項目數(shù)據(jù)庫等建設(shè)及其事實型數(shù)據(jù)庫合作建設(shè)機(jī)制等問題探討。

      希望各單位圍繞上述主題等內(nèi)容,認(rèn)真總結(jié)并準(zhǔn)備本單位業(yè)務(wù)發(fā)展和管理創(chuàng)新的新進(jìn)展、新思路、新做法以及對科技情報行業(yè)發(fā)展的建議等方面內(nèi)容的交流材料,并將交流材料于2011年6月30日前通過Email(word文件)傳至中國科技情報學(xué)會。會議將編輯出版((2 011全國科技情報工作研討會文集》。聯(lián)系人:趙珍誼(手機(jī):***)劉志輝

      地址:北京市復(fù)興路15號

      郵編:100038

      電話:5 8 8 8 2 5 4 0

      傳真:(010)58882550

      Email:liuzhihui@is tic.ac.cn

      中國科學(xué)技術(shù)情報學(xué)會

      2011年4月28日

      第四篇:2005全國翻譯理論與教學(xué)研討會會議紀(jì)要

      全國翻譯理論與教學(xué)研討會會議紀(jì)要

      發(fā)表日期:2007-07-30 作者:2005級研究生 呂立松 閱讀 996 次

      由中山大學(xué)翻譯研究中心、中國翻譯協(xié)會翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會、《中國翻譯》編輯部聯(lián)合主辦的全國翻譯理論與教學(xué)研討會于2005年12月3日在中山大學(xué)珠海校區(qū)開幕。此次大會由中山大學(xué)外語學(xué)院、中山大學(xué)翻譯學(xué)院和廣州外事翻譯學(xué)會協(xié)辦。大會的主題是:跨學(xué)科視野中的翻譯理論與教學(xué)研究。來自全國多所院校的百余名專家學(xué)者、高校教師、博士生及碩士生參加了此次會議。

      開幕式由中山大學(xué)翻譯學(xué)院常務(wù)副院長王東風(fēng)教授主持,對各位代表的出席表示熱烈歡迎。中國譯協(xié)秘書處處長、《中國翻譯》雜志副主編楊平女士,廣州市外事辦副主任劉保春先生先后在開幕式上致辭。中山大學(xué)外國語學(xué)院兼翻譯學(xué)院院長王賓教授對會議議程作了簡要說明并對此類學(xué)術(shù)會議的召開提出了一些建設(shè)性的意見。

      在大會主題發(fā)言中,廣東外語外貿(mào)大學(xué)錢冠連教授的發(fā)言主要包括三個方面:從macro-wisdom和micro-wisdom(宏觀智慧和微觀智慧)的層面對翻譯進(jìn)行探討,設(shè)想語言學(xué)家與翻譯家之間有一場對話;翻譯不僅是文化的轉(zhuǎn)換,而且還要把一個世界活生生地轉(zhuǎn)換過來,這是兩種世界的轉(zhuǎn)換;在他看來,理想的譯者或譯文評論員是那些對哲學(xué)感興趣的人,盡管他們對哲學(xué)可能不是很精通。上海外國語大學(xué)謝天振教授作了“翻譯研究的多元時代??對當(dāng)代譯學(xué)研究的思考”的發(fā)言,他從對2005年2月張柏然教授在《外語與翻譯》雜志上發(fā)表的關(guān)于兩個偏向問題的思考入手,對翻譯的兩大學(xué)派即翻譯的語言學(xué)派和翻譯的文學(xué)學(xué)派的主要代表及各自的理論偏向與特點進(jìn)行了分析,最后提出了一些看法:第一,不主張用“偏向”,而建議用“取向”,因為偏向一詞帶有貶義色彩;第二,翻譯的“本體論”有待進(jìn)一步探討,翻譯是否有本體內(nèi)涵而無外延,本體究竟為何物,“本體論”該如何借用;第三從語言學(xué)派到今天的文化學(xué)派,這反映了當(dāng)前譯學(xué)研究的中心;第四,文化轉(zhuǎn)向的完成意味著翻譯研究多元時代的到來,由語言學(xué)過渡到文化學(xué)再到1998年的文化轉(zhuǎn)向,這并不標(biāo)志著翻譯文化學(xué)派的終結(jié),或者說文化學(xué)派已經(jīng)取代其他學(xué)派,它反映出研究者的視野越來越開闊,翻譯研究的多視角。香港嶺南大學(xué)孫藝風(fēng)博士以“翻譯的異質(zhì)與他者”為題作了主題發(fā)言,他認(rèn)為在文化交流活動中,由于理解的缺失,即使采用異化的手段,仍存在文本無法闡釋的問題。如果原文本本身具有闡釋性,那么就有可能削弱闡釋的意義。他還提到了transference, transmission,以及海德格爾的闡釋是明晰化的理解的概念。他討論了他者的四個方面:第一,對他者性引發(fā)的焦慮;第二,無處不在的他者;第三,同中有異,異中有同;第四,自我于他者的對話。自我與他者是對應(yīng)的兩級,要用相對的眼光來看待他者。

      廣東外語外貿(mào)大學(xué)穆雷教授以“論翻譯學(xué)專業(yè)教學(xué)”為題對翻譯教學(xué)的認(rèn)識以及翻譯教學(xué)中存在的問題進(jìn)行了探討。穆雷教授認(rèn)為進(jìn)行翻譯學(xué)專業(yè)教學(xué)僅僅有英語教學(xué)大綱是不夠的,還必須有翻譯課程的教學(xué)大綱作為輔助。在區(qū)分翻譯教學(xué)與教學(xué)翻譯的同時,應(yīng)該明確翻譯在教學(xué)中處于什么樣的位置。在課程設(shè)置方面,在本科階段應(yīng)以學(xué)生的雙語能力培養(yǎng)及整體文化素質(zhì)的提高,尤其是雙語理解與寫作能力的提高為重點,而在研究生階段應(yīng)著重培養(yǎng)學(xué)生的英語語言文化對比與雙語的轉(zhuǎn)換能力,培養(yǎng)學(xué)生基本的翻譯研究方法與能力,突出翻譯基本技能的培養(yǎng)。隨著近年來翻譯學(xué)位點和翻譯院系的不斷增多,我們一定要保持清醒的頭腦,在明確培養(yǎng)教學(xué)的目標(biāo)、對象、任務(wù)、條件及方法的同時,要根據(jù)自己的師資隊伍,從實際出發(fā),發(fā)揮各自的優(yōu)勢來滿足市場需要。香港理工大學(xué)朱志瑜教授對描寫與規(guī)范問題作了主題發(fā)言,他首先談到了翻譯的道德與倫理問題,道德在中國翻譯界的討論不多,但非常有必要。接著他對描寫與規(guī)范作了區(qū)分,規(guī)范關(guān)注的是什么是翻譯,而描寫關(guān)注的是翻譯是什么,把翻譯當(dāng)作描寫不可避免會把人的意志加入其中,而規(guī)范是一套標(biāo)準(zhǔn),一套原則。兩個概念,一個說明翻譯是什么,一個說明翻譯應(yīng)該是什么。他還認(rèn)為,現(xiàn)代翻譯研究與傳統(tǒng)翻譯研究的區(qū)別就在于現(xiàn)代翻譯研究是描寫性的。翻譯應(yīng)該每個人都有自己的想法,所以各個學(xué)派的產(chǎn)生,如翻譯的研究學(xué)派、語言學(xué)派等等,都是各自用自己的手段去達(dá)到目的。譯文的功能實現(xiàn)就是翻譯目的的達(dá)到,翻譯應(yīng)該有倫理存在于其中。錢冠連教授提出我們?nèi)绾沃滥蔷褪欠g,如何從哲學(xué)角度去研究翻譯的問題。他還提到翻譯學(xué)科不被人承認(rèn)的問題,雖然翻譯學(xué)科還不被人承認(rèn),而事實上,翻譯學(xué)有自己獨立的研究對象,研究所得的理論別的學(xué)科也無法搶走,他認(rèn)為翻譯學(xué)是能夠建立起來的。他的發(fā)言引起與會者的廣泛認(rèn)同和代表們的熱烈掌聲。中山大學(xué)翻譯學(xué)院王東風(fēng)教授以“有標(biāo)記連貫與小說中的翻譯連貫”為題發(fā)言。連貫是哲學(xué)上一個普遍聯(lián)系的原理,語篇內(nèi)外的種種關(guān)系,多維線性非線性的關(guān)系只要是連貫的就可以稱之為連貫。翻譯是一個連貫重構(gòu)的過程,本雅明在《論翻譯的任務(wù)》中就指出,翻譯不是仿照原文意義,而是必須把原文的意指方式周到而細(xì)致地整合起來。連貫可以分為有標(biāo)記和無標(biāo)記兩種類型。真正挑戰(zhàn)譯者能力的是有標(biāo)記連貫的識別和解碼,他還以尤利西斯的一段譯文為例分析了其中的連貫鏈。他認(rèn)為認(rèn)知與敘事模式(自言自語)連貫?zāi)J降姆g有三種翻譯策略:增加銜接紐帶,理順邏輯關(guān)系,挑明隱含意義。他認(rèn)為改譯是保持整體上的連貫?zāi)J?,在翻譯過程當(dāng)中應(yīng)以有標(biāo)記對有標(biāo)記,以無標(biāo)記對無標(biāo)記,不要盲目保持通順。

      會議代表分別就語言學(xué),翻譯教學(xué)與文學(xué)三方面對翻譯研究進(jìn)行了更加細(xì)致的討論。在翻譯教學(xué)組,代表們主要圍繞以下幾個議題展開討論:傅惠生教授提出了在本校對外漢語教學(xué)開辦翻譯專業(yè)的問題;劉和平教授和蔡小紅教授兩位口譯專家認(rèn)為實踐應(yīng)與教學(xué)研究相結(jié)合,并對如何培養(yǎng)學(xué)生的口譯能力以及對學(xué)生的口譯能力進(jìn)行測試評估提出了各自的見解;筆譯教學(xué)圍繞如何用課件的方式進(jìn)行筆譯教學(xué)、如何達(dá)到課件使用的教學(xué)效果展開,姚紅富教授根據(jù)自己十年來的教學(xué)經(jīng)驗,談到如何以人為中心,以學(xué)生為中心展開翻譯教學(xué),介紹了她在翻譯教學(xué)中的一些辦法。穆雷教授將她在這一領(lǐng)域所了解到的最新信息反饋給討論會,對問題的解決給予了積極的幫助;課程設(shè)置討論主要圍繞英語專業(yè)、翻譯專業(yè)在培養(yǎng)學(xué)生方面應(yīng)如何進(jìn)行課程設(shè)置,以達(dá)到最佳教學(xué)效果展開,陳芳同學(xué)在她的論文中分析了多種教學(xué)模式,提出對翻譯能力與譯者能力進(jìn)行區(qū)分以更好地促進(jìn)翻譯教學(xué)活動的開展。

      青年學(xué)術(shù)論壇有五位來自香港與內(nèi)地的博士生作了主題發(fā)言。上海交大詞典研究中心的博士生胡開寶以西方文論與翻譯為題,探討了接受理論及接受力,他提出應(yīng)該根據(jù)具體情況采取具體方法,努力尋求空白與讀者理解的結(jié)合點;讀者的能動作用與譯者的讀者作用不能混為一談。我們不能機(jī)械地運用接受理論,應(yīng)在消化理解的基礎(chǔ)上靈活運用,譯者不能夠?qū)ξ炊ㄐ噪S意進(jìn)行填補(bǔ)。孫藝風(fēng)博士指出填補(bǔ)空白應(yīng)建立在互文資源的基礎(chǔ)之上,對文學(xué)文本與非文學(xué)文本的劃分應(yīng)更加嚴(yán)謹(jǐn)。王東風(fēng)教授以 “I’m a strange in paradise.”這種口語化文本中出現(xiàn)的詩歌化語言為例進(jìn)行分析,他認(rèn)為,補(bǔ)白可以采取注解方式,至于在文內(nèi)補(bǔ)白還是在文外補(bǔ)白這是一個選擇問題。廣東外語外貿(mào)大學(xué)教師、北京大學(xué)英語系博士生方開瑞從吳宓的翻譯看小說中的文體變化,他通過對吳宓先生的譯本對比探討了小說中的文體變化。香港嶺南大學(xué)的博士生李波從巴赫金翻譯研究入手,論述了如何把巴赫金的理論思想與文本相結(jié)合,主要包括:語言雜合性與多語言文本的翻譯。他還談到了在中英互譯的語境下,以巴赫金理論為指導(dǎo),如何維持文本的連貫性,如何理解翻譯的間性問題。王東風(fēng)教授與孫藝風(fēng)教授在肯定了把巴赫金理論引入到翻譯中來的創(chuàng)新意識的同時也提出了一些改進(jìn)的意見。中山大學(xué)博士生龍明慧指出,翻譯中應(yīng)該有文化的轉(zhuǎn)向,譯入譯出會帶來不同的翻譯策略和翻譯效果,譯者可能強(qiáng)化自己的本體意識,這反映在翻譯中的異化與歸化問題當(dāng)中,把翻譯的民族主義與翻譯的異化與歸化相結(jié)合是翻譯研究的一個新方向,不同的翻譯方向已顯示出了不平等,這在翻譯的數(shù)量中也反映出來,許多人堅持異化以保持文化的差異性。她還對《紅樓夢》的兩個譯本進(jìn)行了對比。王東風(fēng)教授認(rèn)為文化間的對話是不平等的,文化輸入時如果是民族的需要,那不能算作是文化入侵,而輸出必須考慮到讀者接受性問題,如許多當(dāng)代中國小說的翻譯就考慮到了這一點。中山大學(xué)博士生李紅滿論述了魯迅對漢語的后現(xiàn)代化作出的貢獻(xiàn),白話文的引入,魯迅的逐字逐句的這種有意識的翻譯策略推動了漢語的后現(xiàn)代化。孫藝風(fēng)博士認(rèn)為用當(dāng)時的銷量去判斷魯迅的翻譯對漢語的后現(xiàn)代化的重要意義有點片面,值得商榷。朱純深博士認(rèn)為我們不能用世俗的眼光以成敗論英雄。

      在另一場大會主題發(fā)言中,香港城市大學(xué)的朱純深教授認(rèn)為,理論與實踐的關(guān)系是詩意的,藝術(shù)的,互為參照的平等關(guān)系,要以尊敬的心來欣賞理論。他還認(rèn)為國內(nèi)的翻譯研究不是進(jìn)入到多元時代而是回到了多元時代。詩意就是靈感,就是對生活,對生命的一種追求。朱教授充滿詩意的演講讓與會代表們獲得了美的感受。四川外國語學(xué)院廖七一教授論馬君武譯《哀希臘歌》的“訛”,他深入淺出地分析了馬譯中的“訛”的現(xiàn)象。馬譯是中國第一個完整的《哀希臘歌》文本,通過文本分析,廖教授認(rèn)為由于拜倫的政治抱負(fù)與馬君武政治抱負(fù)相吻合,詩歌中的訛并不是馬君武對原文的理解不夠造成的,而是他有意為之,他把譯詩與民族救亡民族救國緊密聯(lián)系起來表現(xiàn)自己的政治抱負(fù)。馬譯的“訛”犧牲了翻譯的外延對等,形式美學(xué)對等而最大限度地追求語用對等。他認(rèn)為這不僅是基于馬君武本人的政治訴求,而且還反映出了晚清的意識形態(tài)和詩學(xué)功能。華中師范大學(xué)陳宏薇教授對道格拉斯?羅賓遜以人為中心的翻譯教學(xué)思想進(jìn)行了簡要介紹,她從四個方面較詳細(xì)地評價了以人為中心的教學(xué)內(nèi)容、翻譯教師和學(xué)員都是社會存在的教學(xué)理念、基于人的認(rèn)知規(guī)律的教學(xué)模式和以學(xué)員為中心的教學(xué)方法。通過說明道格拉斯?羅賓遜的翻譯教學(xué)思想及所揭示出的翻譯教學(xué)的本質(zhì),探討對我國翻譯教學(xué)研究和教學(xué)翻譯研究的意義。

      主題發(fā)言過后,會議進(jìn)入了總結(jié)階段,中山大學(xué)張美芳教授對語言學(xué)理論討論組的情況進(jìn)行了總結(jié),六位代表的發(fā)言中既有純理論的研究,又有個案研究。翻譯理論與多方面相關(guān),如語義學(xué)、文體學(xué)、語篇分析、文化研究、文學(xué)理論、對比語言學(xué)、人工智能、機(jī)器翻譯、語言哲學(xué)等。無論以什么途徑什么視角來對翻譯進(jìn)行研究都是十分有意義的。語言學(xué)研究翻譯不但有助于客觀描述翻譯現(xiàn)象,而且還有助于較準(zhǔn)確的預(yù)測翻譯問題。佛山大學(xué)外語系主任王林教授就文學(xué)組翻譯討論情況進(jìn)行總結(jié),討論中有12位代表發(fā)言,內(nèi)容涉及宗教、文化、倫理、翻譯史、文學(xué)翻譯中的翻譯角度、女性主義的雙性同體視角以及地名的翻譯等話題。他認(rèn)為應(yīng)該提倡翻譯理論的跨學(xué)科研究,中國翻譯的健康發(fā)展,提高翻譯的質(zhì)量是關(guān)鍵,我們不僅要關(guān)注翻譯的實踐,更要關(guān)注理論的發(fā)展,對理論發(fā)展中不夠細(xì)致的方面進(jìn)行更加細(xì)致的探討,對翻譯中存在的問題進(jìn)行積極思考和探索。華中師范大學(xué)陳宏薇教授對翻譯教學(xué)討論組的情況進(jìn)行了總結(jié)發(fā)言,該組代表人數(shù)最多,發(fā)言十分踴躍,這說明代表們對翻譯教學(xué)中的遇到的一些問題十分關(guān)注,迫切希望能更好的提高翻譯教學(xué)的質(zhì)量。最后,王東風(fēng)教授作了簡短的總結(jié)陳詞,這次大會加強(qiáng)了教師之間以及師生之間的交流,討論取得了豐碩的成果,許多代表宣讀了論文,并提出了自己在實踐中遇到的問題與大家商討,在會上的討論及會后的交談中,代表們直陳論文的得失,相互切磋探討,進(jìn)行了十分友好有益的交流。大會自始自終充滿濃厚的學(xué)術(shù)氛圍,是一次成功的學(xué)術(shù)會議。

      第五篇:全國電力系統(tǒng)工會工作理論研討會材料(初稿)

      肩負(fù)神圣使命,發(fā)揮重要作用,以構(gòu)建和諧企業(yè)為目標(biāo)加強(qiáng)和改進(jìn)工會工作

      黨的十六屆六中全會從中國特色社會主義事業(yè)總體布局和全面建設(shè)小康社會全局出發(fā),作出了《關(guān)于構(gòu)建社會主義和諧社會若干重大問題的決定》。這是對構(gòu)建社會主義和諧社會具有重大指導(dǎo)意義的綱領(lǐng)性文件,反映了建設(shè)富強(qiáng)民主文明和諧的社會主義現(xiàn)代化國家的內(nèi)在要求,體現(xiàn)了包括工人階級在內(nèi)的廣大人民群眾的根本利益與愿望,作為企業(yè)和工會在落實這一戰(zhàn)略任務(wù)中有著重要責(zé)任與義務(wù)。同時在勞動關(guān)系日益市場化、多元化、復(fù)雜化的今天,工會特別是國有企業(yè)工會如何表達(dá)和維護(hù)職工權(quán)利,參與和諧,協(xié)調(diào)妥善處理勞動關(guān)系,也是備受關(guān)注的一個重要社會問題。因此,站在構(gòu)建和諧社會的高度,努力構(gòu)建和諧企業(yè)是擺在企業(yè)與工會組織面前的重要課題。

      一、高度認(rèn)識工會在構(gòu)建和諧企業(yè)中的神圣職責(zé)

      當(dāng)前,我國經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展進(jìn)入了非常關(guān)鍵的時期,國有企業(yè)的改革發(fā)展也正處于關(guān)鍵時期。這既是國有企業(yè)在科學(xué)發(fā)展觀的指導(dǎo)下的發(fā)展期,同時也是矛盾凸顯期。一方面,國有企業(yè)深化改革取得了實質(zhì)性的成績和長足進(jìn)展;另一方面,隨著市場經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和社會經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型的加快,社會利益格局發(fā)生了深刻變化,利益關(guān)系和利益訴求日益復(fù)雜,一些積累下來的深層次矛盾更加

      1顯現(xiàn),一些新情況、新問題日顯突出。這些矛盾和問題如果處理得好,企業(yè)就會加快發(fā)展;反之,就會出現(xiàn)一系列不穩(wěn)定因素,導(dǎo)致企業(yè)發(fā)展停滯甚至倒退。這不僅關(guān)系到企業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略能否順利推進(jìn),關(guān)系到廣大職工的根本利益能否得到實現(xiàn),而且關(guān)系到企業(yè)的前途與命運。我們必須深刻認(rèn)識建設(shè)和諧企業(yè)的重大意義,扎扎實實地推進(jìn)和諧企業(yè)的建設(shè)。胡錦濤總書記在省部級主要領(lǐng)導(dǎo)干部提高構(gòu)建社會主義和諧社會能力專題研討班開班式上的講話中指出,我們所要建設(shè)的社會主義和諧社會,應(yīng)該是民主法治、公平正義、誠信友愛、充滿活力、安定有序、人與自然和諧相處的社會。從這28個字的描述中可以看到,在構(gòu)建社會主義和諧社會中,工會組織是大有可為的。構(gòu)建社會主義和諧社會同建設(shè)社會主義物質(zhì)文明、政治文明、精神文明是有機(jī)統(tǒng)一的。工人階級是三個文明建設(shè)的主力軍,在構(gòu)建社會主義和諧社會中,同樣也要擔(dān)當(dāng)起領(lǐng)導(dǎo)階級的職責(zé),發(fā)揮主力軍的作用。工會組織作為黨聯(lián)系員工群眾的橋梁和紐帶,是員工合法權(quán)益的代表者和維護(hù)者。要針對員工群眾在改革過程中遇到的生活上的困難和思想上的困惑,認(rèn)真落實科學(xué)發(fā)展觀,認(rèn)真落實黨的全心全意依靠工人階級的指導(dǎo)方針,按照“組織起來、切實維權(quán)”工作方針的要求,履行好法律賦予工會的各項職能,切實維護(hù)廣大員工的合法權(quán)益,努力創(chuàng)造和構(gòu)建和諧發(fā)展的良好環(huán)境,推動企業(yè)的改革發(fā)展穩(wěn)定。

      二、充分發(fā)揮工會在構(gòu)建和諧企業(yè)中的重要作用

      構(gòu)建和諧企業(yè)是企業(yè)各級組織和全體員工的共同任務(wù)。工會是黨領(lǐng)導(dǎo)的群眾組織,是黨聯(lián)系職工群眾的橋梁和紐帶,是職工合法權(quán)益的表達(dá)者和維護(hù)者。構(gòu)建和諧企業(yè),離不開工會的積極參與,離不開工會作用的充分發(fā)揮。各級工會組織要充分認(rèn)識工會在推動構(gòu)建和諧企業(yè)中的重要職責(zé),找準(zhǔn)切入點,不斷增強(qiáng)工作的自覺性、主動性,在構(gòu)建和諧企業(yè)中發(fā)揮重要的作用。

      1.在構(gòu)建和諧企業(yè)中發(fā)揮組織激勵作用。和諧企業(yè)應(yīng)該是堅持以人為本,落實料學(xué)發(fā)展觀,確保企業(yè)全面、協(xié)調(diào)、可持續(xù)發(fā)展的企業(yè)。各級工會組織要緊緊圍繞企業(yè)改革發(fā)展和企業(yè)生產(chǎn)經(jīng)營中心工作,服務(wù)于發(fā)展第一要務(wù),深入開展思想政治和形勢任務(wù)教育,引導(dǎo)員工識大體、顧大局,正確認(rèn)識改革、發(fā)展、穩(wěn)定的關(guān)系,正確對待改革發(fā)展過程中利益關(guān)系和利益格局的調(diào)整,進(jìn)一步體現(xiàn)工人階級的先進(jìn)性。要堅定不移地貫徹全心全意依靠工人階級的方針,把蘊藏在廣大職工中的積極性、創(chuàng)造性調(diào)動起來,更加廣泛地把廣大職工團(tuán)結(jié)動員起來,為推動企業(yè)改革發(fā)展做出更大的貢獻(xiàn)。

      2.在構(gòu)建和諧企業(yè)中發(fā)揮協(xié)調(diào)維護(hù)作用。和諧企業(yè)應(yīng)該是公平公正、誠信友愛、關(guān)系協(xié)調(diào)的企業(yè)。工會是勞動關(guān)系矛盾的產(chǎn)物,建立穩(wěn)定協(xié)調(diào)的勞動關(guān)系,是工會組織推動構(gòu)建和諧企業(yè)的著力點。在宏觀層面,要積極參與勞動關(guān)系政策的制定和執(zhí)法檢查工作;通過積極與企業(yè)行政協(xié)商,把員工群眾的利益和工會的主張體現(xiàn)到企業(yè)政策制定和總體工作部署中去;要繼續(xù)推進(jìn)協(xié)

      調(diào)勞動關(guān)系機(jī)制建設(shè),進(jìn)一步加強(qiáng)源頭參與和機(jī)制建設(shè)。在微觀層面,要把平等協(xié)商和集體合同工作作為工會的重要工作來抓,保證集體合同的覆蓋面;繼續(xù)推行工資集體協(xié)商,推動企業(yè)建立和完善工資分配協(xié)商機(jī)制和正常調(diào)整機(jī)制;充分認(rèn)識加強(qiáng)員工素質(zhì)建設(shè)的重要性,把提高員工隊伍素質(zhì)作為工會工作的長期戰(zhàn)略任務(wù);深入開展送溫暖活動,對困難員工大力幫扶,實現(xiàn)好、維護(hù)好、發(fā)展好員工群眾的切身利益,保護(hù)好、引導(dǎo)好、發(fā)揮好員工群眾的積極性,努力保持員工隊伍的團(tuán)結(jié)統(tǒng)一、和諧穩(wěn)定,這樣才能夠形成心和團(tuán)結(jié)緊、人和齊奮進(jìn)的和諧發(fā)展環(huán)境。

      3.在構(gòu)建和諧企業(yè)中發(fā)揮安全監(jiān)督作用。和諧企業(yè)應(yīng)該是具有安全生產(chǎn)的良好環(huán)境,確保職工生命質(zhì)量的企業(yè)。各級工會組織要結(jié)合實際,以進(jìn)一步深化勞動安全互?;顒訛榍腥朦c,豐富活動內(nèi)容,拓寬活動載體,定期開展活動檢查和總結(jié)評比工作,夯實安全生產(chǎn)基礎(chǔ);要認(rèn)真履行工會主席作為群眾勞動保護(hù)監(jiān)督第一責(zé)任人的工作職責(zé),充分發(fā)揮在勞動保護(hù)監(jiān)督檢查中的作用,加大群眾性安全生產(chǎn)檢查力度,促進(jìn)企業(yè)勞動安全衛(wèi)生條件的改善,參與對重大傷亡事故和嚴(yán)重職業(yè)危害問題的處理,切實保障和改善員工在生產(chǎn)過程中的作業(yè)環(huán)境、人身安全和健康,進(jìn)一步鞏固安全生產(chǎn)的良好局面。

      4.在構(gòu)建和諧企業(yè)中發(fā)揮民主監(jiān)督作用。和諧企業(yè)應(yīng)該是民主和管理有序,切實履行好表達(dá)和維護(hù)職工合法權(quán)益的企業(yè)。深化廠務(wù)分開,強(qiáng)化民主管理,是社會主義民主在企業(yè)的最廣泛的實踐,同時也是被實踐證明了的推進(jìn)企業(yè)基層民主政治建設(shè)的有效途徑和有力手段。各級工會組織要調(diào)動和發(fā)揮員工民主參與、民主管理、民主監(jiān)督的熱情和積極性;始終堅持把企業(yè)改革與發(fā)展的難點、員工群眾關(guān)心的熱點、企業(yè)廉政建設(shè)的關(guān)鍵點作為廠務(wù)公開民主管理的重點;加強(qiáng)以職代會為基本形式的基層民主政治建設(shè),進(jìn)一步落實好職工代表大會的審議、審查通過或否決、審議決定、評議領(lǐng)導(dǎo)干部等各項職權(quán),依據(jù)法律和制度保證,不斷充實和豐富職代會的具體內(nèi)容,積極探索和完善其它各種有效的公開形式和民主監(jiān)督形式,進(jìn)一步提高職代會的質(zhì)量。

      三、積極創(chuàng)新工會在構(gòu)建和諧企業(yè)中的工作機(jī)制

      當(dāng)前,我國正處于廣泛而深刻的轉(zhuǎn)型期,面對日新月異的變化,面對職工思想觀念、生活方式、收入分配方式和內(nèi)在需求的多元化,面對工會工作遇到的紛繁復(fù)雜的新情況和新問題,特別是面對構(gòu)建和諧企業(yè)的新任務(wù),因循守舊、固步自封、墨守陳規(guī),只會喪失良機(jī),貽誤事業(yè)的發(fā)展。唯有與時俱進(jìn)、開拓創(chuàng)新,才能不斷實現(xiàn)工會工作的新突破。

      各級工會要以構(gòu)建和諧企業(yè)為目標(biāo),以推進(jìn)固本強(qiáng)基、依法維權(quán)、困難職工幫扶、技術(shù)創(chuàng)新、素質(zhì)提升五大工程為重點,積極推進(jìn)工會理論創(chuàng)新、組織體制創(chuàng)新和工作創(chuàng)新。要加強(qiáng)調(diào)查研究,認(rèn)真研究新形勢下工會工作的特點和規(guī)律,及時研究新情況、解決新問題、積累新經(jīng)驗,更好地把握新時期工會工作規(guī)律,增強(qiáng)工會工作的科學(xué)性、前瞻性、針對性。各單位黨委要創(chuàng)新和完

      善加強(qiáng)黨對工會工作的領(lǐng)導(dǎo)、支持工會組織獨立自主地創(chuàng)造性開展工作的體制和機(jī)制。黨委宣傳部門和新聞媒體要加強(qiáng)對工會重點工作的宣傳, 加強(qiáng)對先進(jìn)員工、先進(jìn)事跡的宣傳,營造良好的輿論氛圍。各單位黨委、行政要為工會開展工作、發(fā)揮作用創(chuàng)造必要的條件。

      同時,各級工會要把提高工會工作者的素質(zhì)作為加強(qiáng)工會自身建設(shè)的關(guān)鍵,深入開展對工會工作者的教育培訓(xùn),使廣大工會工作者牢固樹立為員工群眾和工會事業(yè)服務(wù)的思想觀念,掌握做好工會工作所需要的理論、政策和法律知識,具備協(xié)調(diào)各種關(guān)系、處理復(fù)雜矛盾的能力,始終保持奮發(fā)有為的精神狀態(tài)。工會工作人員要繼承和發(fā)揚優(yōu)良傳統(tǒng)和作風(fēng),著眼于服務(wù)發(fā)展、服務(wù)基層、服務(wù)員工,加強(qiáng)工會的作風(fēng)建設(shè),克服機(jī)關(guān)化傾向,不斷增進(jìn)對員工群眾的深厚感情,說實話、報實情、辦實事、務(wù)實效,使工會組織真正成為“職工之家”,使工會工作者真正成為“職工之友”,從而從真正增強(qiáng)工會組織的凝聚力和戰(zhàn)斗力。

      總之,構(gòu)建和諧企業(yè)作為一項長期的系統(tǒng)工程,工會組織責(zé)任重大、使命光榮,工會工作也大有可為。只有堅持以鄧小平理論和“三個代表”重要思想為指導(dǎo),深入學(xué)習(xí)貫徹黨的十六大、十六屆六中全會精神,與時俱進(jìn)、扎實工作,抓基層、打基礎(chǔ)、辦實事、求實效,充分發(fā)揮工會組織在構(gòu)建和諧企業(yè)中的積極作用,才能為構(gòu)建社會主義和諧社會、全面推進(jìn)小康社會建設(shè)作出新貢獻(xiàn)。

      下載2010全國大學(xué)英語教學(xué)理論與實踐研討會征文通知word格式文檔
      下載2010全國大學(xué)英語教學(xué)理論與實踐研討會征文通知.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        現(xiàn)代教育技術(shù)理論與實踐征文

        云端課堂,如何有滋有味有營養(yǎng)2020年開春的新冠肺炎疫情,給教育帶來了前所未有的巨大挑戰(zhàn)。在這種大背景下,“停課不停學(xué),停課不停教”成為教育的主要訴求。教師們以“互聯(lián)網(wǎng)+”......

        全國征文通知

        中 國 陶 行 知 研 究 會 “新課程理念下有效課堂教學(xué)”全國論文評比通知 各地陶行知研究會、各地中小學(xué) 陶行知先生指出:“好的先生不是教書,不是教學(xué)生,乃是教學(xué)生學(xué)。”陶先......

        中小學(xué)英語教學(xué)研討會的通知

        教師學(xué)會[2010] 號 關(guān)于舉辦“中小學(xué)英語有效教學(xué)觀摩與互動研討活動”的通知 各市(州、地)、縣(市、區(qū))教育局、教研室、各中小學(xué): 隨著中小學(xué)英語課程改革的深入發(fā)展,加強(qiáng)中小學(xué)......

        慶祝建黨九十周年理論研討會征文

        慶祝建黨九十周年理論研討會的征文 七月,到處彩旗飄動,鮮花如海,笑語歡歌,彈指一揮間,偉大、光榮、正確的中國共產(chǎn)黨迎來了九十周年的華誕。這是一個激動人心、光榮而自豪的日子......

        關(guān)于“全國教育管理理論與實踐論壇”征稿的通知

        關(guān)于“全國教育管理理論與實踐論壇”征稿的通知 為了全面展示“十一五”期間取得豐碩的教學(xué)成果,推動各教育單位及廣大教育工作者的經(jīng)驗交流,由教育部中國智慧研究會教育研究......

        第五屆全國小學(xué)英語教學(xué)觀摩研討會

        第五屆全國小學(xué)英語教學(xué)觀摩研討會 聽課體會 洪志娟 11月22日,我懷著無比激動的心情登上了開往南京的列車,參加了第五屆全國小學(xué)英語教學(xué)觀摩研討會,此次現(xiàn)場會的主題是研討小......

        2011綠色開采理論與實踐國際研討會2

        2011年綠色開采理論與實際國際研討會總結(jié) 2011年綠色開采理論與實際國際研討會由中國礦業(yè)大學(xué)、義馬煤業(yè)集團(tuán)股份有限公司主辦;由煤炭資源與安全開采國家重點實驗室、義煤集......

        追趕超越與漢中實踐理論征文

        “追趕超越與漢中實踐”主題征文師德高尚業(yè)務(wù)過硬實現(xiàn)教育追趕超越 ——基礎(chǔ)教育追趕超越對教師的幾點思考 自“激情干凈超越”主題作風(fēng)建設(shè)活動開展以來,城固縣教體局緊緊......