第一篇:中英婚俗差異(跨文化)講稿
Traditional Marriage Convention Difference
between China and Britain
PART 1
Every country has its own unique form of marriage.Today, our group would like to share the differences in marriage customs between China and Britain Our presentation includes four parts I.Cultural background and Marital Conception(婚姻觀)II.Wedding preparations III.Wedding Ceremony IV.More wedding customs Now, let me introduce the first part to you.PART I.Cultural background and Marital Conception Culture is the origin of all acts, and Marital Conception derived from cultural backgrounds.To give you a better understanding of the differences of Marital Conception between China and Britain, I will analyze their cultural background at first.China China is located in the east of the Eurasian continent(歐亞大陸).Ancient China is the typical country of 1.River Civilization.2.small-scale peasant(小農經濟), which is Self-sufficiency and Enclosed.The main purpose of Chinese traditional marriage is 1.offspring, 2.strengthen the family(壯大家族),3.maintain and improve the family's reputation and status.Marriage is not a personal matter, but is related to the whole family.In old china, unmarried men and women to know each other through a matchmaker under the arrangements of their parents.SO, love is not the basis for marriage.Next, let us look at the case of Britain.Britain Located in the east coast of the Atlantic Ocean , 1.In the general sense, marine culture is more open and pluralistic,and politically more democratic.2.By this culture, the British showed the characteristics of the pursuit of equality and freedom.3.They pay more attention to personal wishes.Compared with the Chinese marital conception, the British is more open.1.Parents can not decide whom to marry their children.Couples get married just for love, not for the family's reputation and status.2.To British people, marriage is the consummation of love.3.Most Westerners have a “trial marriage(試婚)” experience.Couples live together before marriage, to test whether he / she is really suitable for life companion.There are two famous sentences,from Chinese 孟子and western 海明威.they perfectly reflect the marriage conception difference between China and Britain The contents of this part has finished.My teammates will show you the next section.Thank you!
PART II
II.Wedding Preparations 1.China China's traditional customs have a complex ceremonial custom called “three letters and six rites”.Three letters: ● Request Letter
It is sent by the groom's family to the bride's family to confirm a marriage.● Gift Letter
It is actually a gift list that records the description and quantity of the gifts.● Wedding Letter
It confirms the act of bringing the bride into the groom's family.Six rites: ● Proposing
Proposal used to be practiced by a matchmaker.● Asking Birthday
The matchmaker would ask for the bride's birthday and birth hour record.● Birthday matching
Place eight characters at the ancestral altar to confirm compatibility.● Presenting wedding gifts
Groom's family will send wedding gifts to the bride’s family.● Picking auspicious wedding date
An astrologist will select an auspicious wedding date.● Wedding ceremony
On the selected day, the groom will pick up the bride from her home.2.Britain Compared with the Chinese customs, traditional British wedding preparations much simpler than Chinese.The woman ● Preparing guest list and send invitations
Sending out invitations around two months before the wedding.● Contacting with the church pastor Discussing the adornment of the church, the invitation of the band and the date of the wedding.● Wedding reception Deciding what type of food and refreshments should be offered, pick a wedding cake and so on.The man ● Decorating the new house According to both sides of bride and groom’s liking, decorate a new house to live after marriage.● Arranging the photographer
It’s necessary to remember the wonderful moments at the wedding day forever.● Paying the cost of the church.Giving bridesmaids and pageboy rewards and gifts, and paying the cost of the church.PART III
III.Wedding Ceremony
一、China 1.Color: red
Dajidali.So, traditional Chinese weddings are always filled with red things to bring auspicious blessings and respects.2.Location:The bridegroom’s home
3.Dress: Bride: a chaplet and official robes
Bridegroom: Kramer brown take 4.Transportation: The bridegroom always rent a sedan.The sedan will take the bride to bridegroom family..5.Process:
1)fetch the bride(迎親)After riding in the red bridal bride, the groom rode in front, with the matchmaker, and the Bridal teams to groom the family weddings.2)Wedding Ceremony:bow to the heaven and earth.2 bow to their parents 3 bow to each other 3)offer a cup of tea, give red envelopes 4)Special food 5)Go to the bridal chamber 6)To tease the new couple
二、England 1.Color:White, present pure 2.wedding Location:church 3.Dress:bridegroom:western style cloth
bride:wedding vell 4.Transportation:In traditional wedding ceremony, they didn’t use luxury car motorcade, the brides were often leaded by a flower girl to the church.Flower road 5.Process: 1)The ceremony start.The Father arrives, broadcast approach music,the best man and bridemaid enter the church, nearby newlywed stand and face the guest.The ring child gives the wedding-ring to the Father.2)Along with the wedding ceremony marching song, the bride pulls her father and enter church.Then bride's father personally puts her daughter's hand to the bridegroom's hand.3)Music stop and entire audience are silent.Exchange the rings & take an oath.4)Chief wedding witness gives a speech.5)The ceremony finish.The newlywed leave the stage after music resounds, the guest applauds the celebration and strews the flower petal to them & Bride’s bouquet to single girls.6)The newlywed cut the cake together, the guest dance or leave the banquet freely.PART 4
IV.More wedding customs
Ladies and gentlemen,Now it's my turn to show you the fourth part of our presentation, More wedding customs.1.Firstly, I will talk about the custom of “Something old, something new, something borrowed, something blue and a silver sixpence in your shoe”,which British brides should prepare for their wedding.Something old
Brides must put on something old in the wedding to represent her continued ties to her family and her old life.Many brides wear a piece of family jewelry as their old item.Some brides wear the wedding dress worn by their mother or grandmother.Something new Wearing something new is supposed to represent success and hope in the bride’s new life and in her marriage.Something “new” is usually the easiest category to fill and most bridges will wear a new wedding dress.Something borrowed
The borrowed item should be something borrowed from a friend that is happily married.It is suggested that their happiness will rub off on you and bring lasting happiness to your marriage.Something blue Wearing something blue dates back to biblical times when a blue wedding dress was worn to represent purity and love.Over time this has changed from wearing a blue dress to wearing just a blue band around the bottom of the bride’s wedding dress and in modern times, the brides wear a blue garter instead.Sixpence in the shoe Placing a silver sixpence in the bride’s left shoe is said to be a symbol of wealth.This not only refers to financial wealth, but also a wealth of happiness and joy throughout her marriage.Things of this custom have their own unique traditional meaning, but all of them are able to bring luck and fortune to the newly married couples.2.Secondly, let’s take a look at what do the newlyweds do just after the wedding.In China, the couple should go back to bride’s home at the third day after the wedding,which is called “a bride's homecoming on the third day after matrimony”.At that time, the bride’s family will diner guests and it’s just another get-together.In Britain, the newlyweds will go for a Honeymoon after the wedding Banquet.According to an ancient British custom, the newlyweds must drink a Special drink with honey for a month to symbolize a happy family life.Thus, this month is called the honeymoon.The couples will have a personal trip during the honeymoon and have a good rest after the busy preparations of the wedding.Our presentation is over, thank you!
第二篇:中英翻譯差異
漢英文化差異對英語翻譯的影響
【摘要】翻譯活動并不是簡單的文字轉換,而是把一種語言轉換成另一種語言的工作,因而是一種跨文化的活動。而各個民族的生活環(huán)境和生活經歷不同造成了他們所創(chuàng)造的文化之間也具有巨大差異,這種差異又造成了各自語言上的巨大差異。這些差異對譯者翻譯過程以及翻譯翻譯結果的準確性產生巨大影響。本文將從地理位置、宗教信仰、生活習慣和習俗、以及詞義聯(lián)想和文化意象共四個方面探討中西方文化的差異對翻譯活動的影響?!娟P鍵詞】漢英文化 英語翻譯 差異 影響
引言
語言是社會現(xiàn)象,也是文化現(xiàn)象,語言反映文化,又受文化的制約,語言與文化的密切關系注定了翻譯與文化的關系。根據(jù)一般概念, 翻譯是將一種語言的信息用另一種語言表達出來的活動。這個概念只提及語言的信息, 未提到文化的信息, 是不完整的概念。世界上不同的民族和地域的人們創(chuàng)造了具有各自特點的民族地域文化,這種文化上的差異造成了各自語言的巨大差異,所以翻譯不僅是把一種語言轉換成另外一種語言的工作。更是文化上的交流活動。我國著名學者王佐良教授在談到文化與翻譯的關系時指出: “翻譯工作者處理的是個別的詞, 他面對的則是兩大片文化。”
一、漢英的地理位置差異與英語翻譯
一定的文化實體總是存在于一定的空間地域內的,因此它不可避免地要反映該地域的自然特點與物產經濟的特點,具體反映在語言上也有所不同。在用自然景觀或物體作比較時,不同的語言表現(xiàn)就存在明顯的差異。就拿中國和英國相比,以英國為例,英國四周環(huán)海,是一個典型的島國,并且在歷史上英國的航海業(yè)非常發(fā)達,曾一度領先于其他國家,因而英語中與海洋有關的詞語和表達就特別豐富。中國則不同,中國有2/3 的邊界線在陸地上,文化的繁榮興盛起源于中原。中華民族世代在亞洲大陸生活并繁衍,生活的方方面面都離不開土地,所以他們對土地有一種特殊的感情。在語言中也潛移默化體現(xiàn)與土地的關系,如,漢語“揮金如土”,比喻鋪張浪費,花錢大手大腳,而英語中則用“spend money like water” 此外,英語中有大量關于船和水的俗語和習語,而在漢語中卻找不到完全相同的對應,如: “all at sea”(指不知所措)、“as close as an oyster”(指守口如瓶)、“drink like a fish”(指豪飲)等等。中國人經常用“天南地北”來表達對祖國幅員遼闊的贊嘆,而英國人則用“from sea to sea”來表達國土面積的意思。
“東風”和“西風”在中西文化中有著不同的解讀,這也是由國家的地理環(huán)境的差異造成的。中國西鄰高山,東臨大海,東風就是溫暖春天的象征,所以中國人偏愛東風,故素有“西風凜冽”與“東風送暖”之辭。而英國卻擁有完全不同的地貌與氣候,它西鄰大西洋,東面與歐洲大陸相望,西風溫暖而濕潤,東風反而寒冷。英國人對西風的喜愛在雪萊的《西風頌》中表現(xiàn)得淋漓盡致,詩中有這么一句:“Oh the west wind.If winter comes, can spring be far behind.”(啊,西風!假如冬天已經來臨,春天還會遠嗎?)如果不了解英國的地理環(huán)境,譯者在翻譯這個句子時可能就會感到困惑:為什么雪萊會歌頌寒冷的西風呢?因此,這種地理環(huán)境的差異有時會給翻譯帶來較大的困難。
二、漢英雙方宗教信仰差異與英漢翻譯
在語言漫長的發(fā)展歷史中,宗教的影響是不容小覷的,各國的語言或多或少都會沾染上些許宗教色彩。英國人大多信基督教,按照基督教的理解,世界和宇宙是上帝創(chuàng)造的,這個世上的萬事萬物都要服從上帝的旨意。在中國則大多數(shù)人信奉佛教,在他們心中,由各派佛祖主宰這個世界。中英文中都有大量與宗教信仰相關的詞語,中文里有“借花獻佛”、“放下屠刀,立地成佛”等說法。在西方國家,人們表示對對方的祝福時常會說“God bless you!”,在鼓勵灰心喪氣的朋友時,人們通常會說“God helps those who help themselves”(天助自助者)。與宗教有關的典故在翻譯工作中也很常見。如:“The thing I bought yesterday am found to be an apple of Sodom.” 中的“an apple of Sodom” 便是出自于圣經中的一個典故。據(jù)圣經《舊約·創(chuàng)世紀》記載, 所多瑪是古代死海邊上的一座城市, 由于那里的居民驕奢淫逸, 罪大惡極, 上帝降火燒毀了這座城,城中的百姓、莊稼和牲畜全都化為灰燼, 傳說在那里的死海邊上長著一種外表美麗、摘下便成為灰燼的蘋果。后來, “an apple of Sodom” 比喻罪惡的城市, 罪惡之地。只有了解這一典故, 才能正確譯成:“我發(fā)現(xiàn)昨天買的東西外表好看卻實際無用?!比绻g者不熟悉圣經里的這個典故,那么他在翻譯的時候就不能準確地表達出原文的意思。
三、生活習慣和習俗的差異與英語翻譯
我們常說: “ 一方水土養(yǎng)一方人?!?的確如此, 這其中也包含著文化的差異。漢語和英語是建立在不同文化基礎上的兩種語言, 它們各自反映著自己特殊的民族文化和歷史傳統(tǒng)。語言和文化是息息相關的, 有什么樣的文化, 就會有與之相對應的語言來反映。
就拿數(shù)字來說,“8”在中國是一個吉利的數(shù)字,很多人在競投車牌,電話號碼等的時候愿意花上一大筆錢,就只為了圖一個吉利??墒侨绻悄眠@些數(shù)字給英國人,可能他們只會一笑而過甚至會覺得奇怪為什么要花那么多錢買一堆數(shù)字。稱謂上,中國人是講究尊卑大小,因此會有“舅舅”、“舅媽”、“叔叔”、“嬸嬸”等的稱謂??墒窃谟⒄Z的 “uncle”、“aunt”這兩個詞就代替了這些稱謂的麻煩。中國人性格上是比較內斂的,而外國人則思想相對比較開放。因而在生活上,中國人都喜歡委婉的表達自己的情感,比如:某人稱贊某個人的女兒很漂亮時,中國人一般會說:“哪里,哪里?!币员磉_自己的謙虛。如果把這幾句直接翻譯過來就會鬧出笑話:“Your daughter is beautiful.” “where, where.”所以在翻譯這類詞語時,譯者一定要考慮到不同的生活習俗對日常表達的影響,千萬不能僵硬地采用直譯來傳達原文的意思。除此之外,中國人見面很喜歡問別人:“你吃飯了沒。”但是英國人則是喜歡見面就討論今天的天氣,兩個極端反映出雙方文化的差異。如果在翻譯的時候沒有這些文化內涵作為根基,那么譯者也很難把真正的意思翻譯出來。
四、詞義聯(lián)想和文化意象與翻譯
由于英漢兩個民族生活環(huán)境和生活經歷的不同, 在詞義聯(lián)想和文化意象上必然存在著一些差異。例如: 對“dragon”一詞的理解中西差異就很大, 中國人視之為神圣, 尊貴的象征, 因而望子成龍,稱自己為龍的傳人;而在西方人的眼中, 龍卻是嘴里噴火的四足怪物, 在《圣經》 里是罪惡的象征。就拿“龍鳳胎”一詞舉例,我們不能翻譯成: “A baby dragon and a baby phoenix”那樣很容易讓西方人誤解,甚至大為吃驚,感到不可思議。正確的譯文應該是:“pigeon pair”。同樣西方人對“dog” 的看法也與中國人大相徑庭, 英語中含有“dog” 的習語很多, 大多表示喜愛的感情, 例如:“ a lucky dog”(幸運兒);“ Every dog has his day.”(凡人皆有得意日。)等等, 而漢語中卻說“痛打落水狗”“走狗”等,大多含有貶義。
中華文化五千年,其中最為璀璨而西方又無法相比的就是唐詩。中國的唐詩分門別類,有四言絕句,八言律詩等。中國詩人可以用用寥寥數(shù)十字去表達一個絕美的意境,就以《靜夜思》為例:“床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。”16字就已經把詩人的思念之前形象生動地表達出來。若是把這16字翻譯為英文,那么字數(shù)肯定是超過原來的詩句,最重要的是詩句原來的意境也不復存在。又例如,中文中常有:“好好學習,天天向上”之說。英文中卻是沒有的,中國人自行翻譯為:“Good good study, day day up.”明顯就違反了英語的日常用法。又如:“If the public officials of higher authorities resort to bribery, those of lower authorities will follow.This is called:Fish begins to stink at the head.”以中國人的思維,或會翻譯出:“上級公務員行賄受賄, 下級公務員也會效仿。這叫:魚從頭開始發(fā)臭?!蓖耆闹袊接⒄Z,被中文思維所以困擾,所以才會出現(xiàn)最后一句翻譯的笑話。以上種種課看出中英雙方的思維差異之大,以此導致雙方在詞義聯(lián)想以及意境上有巨大的差別。所以在進行翻譯的時候,譯者不能只顧轉換語言符號而忽略非語言符號的結果。以‘Fish begins to stink at the head.’為例,它的英語文化涵義是什么? 怎樣把這層意義轉化到漢語譯文中來, 使其也具有類似的漢語文化內涵, 換句話說,就是把這短短的英文句子翻譯出具有中國風味的句子。這就需要譯者有兩種文化的詞義聯(lián)想和文化意象,將‘Fish begins to stink at the head.’與中文中的某些詞句來年息起來,再根據(jù)語境得出翻譯的結果,這樣的句子才會更加“有味道”。而正確的譯文應為:“上級公務員行賄受賄, 下級公務員也會效仿,這叫: 上行下效(或上梁不正下梁歪)?!鄙闲邢滦Щ蛏狭翰徽铝和岫际菨h語習語, 寓意深刻, 能夠較好地對接‘Fish begins to stink at the head.’中的文化內涵。結語
本文通過地理、宗教、生活習慣和習俗、以及在詞義聯(lián)想和文化意象四方面對漢英翻譯的關系,初步地了解漢英文化差異對英語翻譯的影響。我們可以看到,文化的差異給詞語的表達打上了深深的文化烙印,語言承載豐富的文化內涵。而翻譯不僅要力求語言意義上的等值,而且更重要的是文化意義上的等值。要想翻譯出完美的作品,譯者就必須在理解詞的內涵上下功夫,深入了解譯出語和譯入語之間的文化差異,對譯文做出綜合判斷,選擇合適的翻譯技巧,只有把文化和語言能力有機結合,才能做好翻譯工作。
參考文獻
⑴楊立剛.試析漢英文化差異與翻譯.黑龍江教育學院學報,2004(6):99.⑵張捷.試論漢英文化差異對翻譯的影響.吉林師范大學學報,2011(3):54 ⑶劉法公.漢英文化差異與漢英翻譯信息障礙.外語與外語教學.2000(12):45
第三篇:淺談中西方婚俗禮儀之差異
論文關鍵詞:中世紀 婚姻禮儀 基督教 儒家思想 宗法思想
論文摘要:婚姻乃人生大事。通過對中世紀中西方的婚姻禮儀進行比較,可以分析得出其背后不同的文化內涵。中世紀西方國家的婚姻禮儀主要受基督教思想的影響;而處于同一時期的中國,其婚姻禮儀則主要受封建傳統(tǒng)思想尤其是儒家傳統(tǒng)的宗法思想的影響。
中國有句俗話:“男大當婚,女大當嫁?!被橐鍪侨松械囊患笫拢槎Y作為“五禮”中的“嘉禮”,是禮的本源和發(fā)端,是人生最重要的禮儀之一,無論在中國還是西方國家,一直深受重視。然而,由于地理、民族、歷史、宗教等諸多因素的影響,中西方的婚禮習俗存在諸多差異。例如,西方的婚禮一般都在教堂舉行且由牧師主持,然后新郎新娘相互交換結婚戒指并吟誦結婚誓言;而中國古代的婚禮多在新郎家中舉行且由男方家長主婚,然后新郎新娘“一拜天地、二拜高堂、夫妻交拜”。透過這些有趣的禮儀,令人不禁發(fā)問:“為什么會有這些結婚禮儀?為什么中西方的婚禮會出現(xiàn)如此大的差異?”于是,以中世紀中西方的婚姻禮儀為切入口,通過比較,試圖分析其背后所蘊含的文化內涵。
從《當代國內外學者對歐洲中世紀婚姻問題的研究》一文中了解到,大約從20世紀三四十年代開始,西方社會學和人口學研究逐漸興起,并不斷開拓新的領域,大面積地涉及到婚姻與家庭問題,取得了許多有價值的重要成果。著名的人口學家杰克·古迪(Jack.Goody),就以人口學的方法,寫成了《歐洲家庭和婚姻的發(fā)展》(The Development of the Family and Marriage in Europe)一書。而有關中世紀婚姻的專門化研究大約始于20世紀60年代,到70年代迅速拓展,大量關于中世紀婚姻和家庭研究的學術期刊應運而生,有關的講座也頻頻舉行。其中英國“劍橋人口和社會結構史研究組”(Cambridge Group for theHistory of Population and Social Structure)的動態(tài)最為活躍,該團體將中世紀婚姻作為其探討的一個中心課題,匯集了眾多來自世界各地的社會史和人口學領域的著名學者,如拉斯萊特(Laslett),瑞格萊格(Wrigleg),斯克菲爾德(Schofield),理查德·斯密斯(Richard Smith)等,取得了一批引人注目的重要成果,有力地推動了婚姻問題研究的展開。20世紀80年代以后,西方學者在這一領域中的探討呈現(xiàn)出廣角度與多層次的特點,有關的研究日益深入,一批著名的學者脫穎而出,一些更有分量的學術著作相繼問世……中世紀的婚姻研究不僅在學術界贏得了一席之地,甚至一度成為歷史學研究的“時髦”領域。
就國內來看,隨著我國社會現(xiàn)代化進程的迅速發(fā)展及其所帶來的某些婚姻觀念與婚姻家庭模式的變化,隨著西方新史學在我國史學界的傳播,我國學者從20世紀80年代開始就對西歐中世紀的婚姻問題進行研討。不過,由于我國西歐中世紀史的研究起步較晚,基礎薄弱,因而專門研究中世紀婚姻的學者并不多,至今仍未有這方面的學術專著問世。一些關于西方婚姻家庭的著作的譯著雖時有出版,但主要集中在人口學、社會學和法學等領域,而其中關于中世紀歐洲婚姻的論述又多采用西方人的傳統(tǒng)觀點,層次不深,論述不詳,對西方有關的最新研究成果吸納不夠;學術論文的數(shù)量也相對較少。有關研究主要集中在6大問題上:1.中世紀婚姻思想的歷史根源;2.男女的結婚年齡;3.教會與婚姻;4.貴族與婚姻;5.王室與婚姻;6.宗教改革與中世紀的婚姻⑴。
概括來說,對中世紀婚姻問題的研究不僅具有重大的學術價值,而且也有著相當突出的現(xiàn)實意義,因而較早受到了西方學者們的重視,取得了不少重要的成果。相比之下,我國學者對這一領域雖然有所關注,但還缺乏深度與廣度。“以馬克思主義的唯物史觀為指南,對西方學者的學術成果進行批判地分析與借鑒,拓展對這一領域的研究,無疑是我國史學界所面臨的一項重要任務⑵”。再者,在有關中世紀婚姻問題的研究中,無論是中國還是西方國家,似乎還沒有對中西方婚姻禮儀進行專門研究的論著,而筆者又對此懷有濃厚的興趣,所以試圖通過對中世紀中西方婚姻禮儀進行比較以分析其背后各自不同的文化內涵,希望能為此方面的研究盡一份綿薄之力。
一、西方中世紀的婚姻禮儀
西方人大多信仰基督教,所以這里所說的西方中世紀婚姻禮儀主要是指西方中世紀的教會婚禮?;浇陶J為,婚姻是上帝所設立的,是神圣的、是莊嚴的、是婚姻當事人永遠的約定?!耙恋閳@是禮堂,上帝是主禮人,亞當與夏娃結為一夫一妻,這正是基督教婚姻的根據(jù)?!雹窃?、5世紀,教會開始要求結婚的基督徒從教士那里得到婚姻祝福,教會的婚禮儀式首次形成……在以后的世紀里,教會想把婚姻以某種教會儀式標志出來的愿望越來越強烈,以致在11世紀末、12世紀初,完整的基督教會婚姻儀式出現(xiàn)了。下面是一份完整的、從11世紀起就流行于英國的婚禮儀式書,從中我們可以較為全面地了解基督教會婚姻儀式的整個過程:
新郎和新娘被領到教堂門口或教堂前面,以上帝、教士和圍觀的人群作證。新郎站在新娘的右手,因為女人是從亞當身上左邊的肋骨制成的。(4)(對此,山東臨沂師范學院外國語學院黨委副書記于建波卻在《西方婚禮習俗一瞥》一文中說道:“至于新娘站在新郎左邊則是很有趣的說法。古時候搶婚成風,新郎用左手護住未來的新娘的同時,還必須騰出右手,用劍打敗并趕走其他想搶她為妻的人?!保?))
教士開始向眾人詢問結婚預告:“我的兄弟們,現(xiàn)在我們聚集在這里,在上帝和他的天使及所有的圣徒面前,在教會面前,使兩個身體結合在一起,從今以后,他們將可能成為一體,他們在上帝的信仰和法律中是兩個靈魂,而最終他們可能將結合一生。因此,我以圣父、圣子和圣靈的名義向你們詢問,如果你們中任何一個人知道任何一種這兩個人不能合法地結合在一起的原因,請現(xiàn)在陳述出來……”
同樣的詢問也被問及新郎新娘:他們是否秘密地做過什么,是否發(fā)過什么誓言,是否知道他們之間有任何方式的聯(lián)系。如果其中有任何一種障礙被陳述出來并被保證加以證實,那么婚姻就要被推遲直到事實被澄清。這種結婚預告一般要被張貼三次,在三個特定的神圣日子,每個日子間隔一星期。如果沒有結婚障礙被提出,婚禮就被舉行,教士向新郎問道:
“你愿意娶這位女子為妻,愛她、尊敬她、維護她、保護她,不論在健康還是生病時,都作為一個基督徒丈夫對待他的妻子那樣,只要你們生活在一起?”
“我愿意?!?/p>
新娘也被問及同樣的問題……
“我愿意?!?/p>
然后新娘由她的父親或朋友給出,如果新娘是姑娘,不用把手蒙上,如果是寡婦,則要蒙上手。新郎接受她,以上帝和他自己的忠誠,當著教士的面,用自己的右手拉著新娘的右手,以現(xiàn)在時向新娘發(fā)誓:
“從今天起,我以你作為我的妻子,不論好、壞,不論貧、富,不論生病、健康,只有死亡才會將我們分開,讓圣潔的教會作證,我發(fā)誓?!?/p>
新娘也向新郎發(fā)類似的誓:
接著,新郎把金或銀和一枚戒指放在盤子或書上,由教士祝圣戒指:
“讓我們祈禱,人類的創(chuàng)造者和保持者,精神榮耀的給予者,永久得救的賜予者,我主上帝,賜福這枚戒指,讓戴上它的人以天國防衛(wèi)的力量武裝起來,以有利于她的得救,阿門……”
然后,教士把戒指遞給新郎,新郎用右手拿著戒指,左手拉起新娘的右手,說道:“用這枚戒指我娶你為妻,我給你金、銀,用我的身體尊敬你,用我世間所有的財產尊敬你?!?/p>
新郎依次把戒指戴在新娘的拇指、食指和中指上,分別說道:“以圣父(圣子,圣靈)的名義。”最后讓戒指停留在第二個手指上,說道:“阿門?!币驗檫@個手指有某種靜脈,通到心臟,在它們之間,內在的感情總是鮮艷明朗,真正的銀制戒指象征著這一點。然后新郎新娘低頭,教士向他們祝福。
之后,所有的人都走入教堂,新人跪在祭壇前,接受教士和眾人的祈禱,祈禱生活美好、后代昌盛、和平永久、相愛到老,祈禱上帝賜福榮耀給靈魂和肉體。然后新人被帶入教堂內殿,做彌撒。之后,在教堂舉行的婚禮儀式全部結束。
當天晚上,在新人上床后,教士還要來祝?;榇玻员Wo他們不受魔鬼的侵襲,教士用圣水點灑他們,給他們散播和平,然后離開……(6)
二、中世紀時期中國的婚姻禮儀
史學界傳統(tǒng)觀點認為,中世紀的分期是從公元476-1640年,約相當于中國的南北朝到明朝。根據(jù)《元代社會婚姻形態(tài)》以及《中國古代女子全書》中所載《至元婚禮》(《元婚禮貢舉考》第一章)等資料的記載,婚姻六禮(納彩、問名、納吉、納征、請期、親迎)盛于周秦,代有因革損益……朱子《家禮》的“議婚”,在元朝婚制中被確立,成為訂婚程序中的首項禮儀。(7)下面簡單歸納我國中世紀時期的主要婚禮程序:
(一)議婚 也就是“提親”。男方家長先派一位媒人到女方家中去求婚,稱“下達”。
(二)納采 就是男方家長向女方獻禮求婚的禮儀。在征得女方的同意后,才派使者前去行納采之禮。在“六禮”當中,納采、問名、納吉、請期和親迎皆用雁作禮物?;闀羌{彩的重要儀項。男家準備好婚書,晨起,奉婚書祝告祠堂,以示祖宗后嗣香火相續(xù),同時也期盼先祖保佑子孫婚姻圓滿成功,并以之征得祖宗許可。隨后,以本宗親戚、媒氏為使者前往女家。女家父母或族長出門相迎,媒氏將婚書呈獻女方主人;女方父母或族長收受婚書后,祝告于祠堂,以求祖先護佑,不忘先人賜體之功。一般官宦之家還專門躬行虔誠儀式,禮文節(jié)儀十分講究(8)。
(三)納幣 也就是所謂的“下聘”。民間又有納紅定,吃肯酒的說法。吃肯酒即是許親定婚,男家須向女家送納“定婚禮物”(9)。
(四)鋪房 所謂“鋪房”,就是舉行婚禮前夕布置裝飾新房,是婚禮的序幕,通常由女方親友進行。據(jù)文獻記載,這項婚禮儀式至遲于宋代已經十分流行。明清以來,此俗一直相沿至今。(10)。
(五)親迎 即新郎親自到女家迎接新娘。如今所謂“婚禮”,是指結婚典禮儀式,亦即古代六禮的“親迎”。關于這一禮儀,《儀禮·士昏禮》有詳細記載。
(六)下轎利市 即新婦被迎娶至夫家后下轎、下車入門過程的祈吉慶賀活動,主要有撤谷豆、跨鞍、跨火、抱氈等。據(jù)宋高承《事物紀原》所考,撒谷豆之習始于漢代。至宋代,兼撤錢、果,如《夢梁錄·嫁娶》載,新婦人門“赳擇官執(zhí)花斗,盛五谷豆錢彩果,望門而撤,小兒爭拾之,謂之撒谷豆?!?/p>
跨鞍意在取“鞍”的諧音“平安”之“安”的口彩,據(jù)認為濫筋于北方騎獵民族。
新婦跨火,本是從火堆上跨過,始于北朝。其初始寓義,或云除穢驅邪。
抱氈,即新婦下轎后足不沾地而踏紅氈人室,或以紅氈裹新婦抱之進門。據(jù)考,此儀始于唐代。明外方山人《談征·事部》:“今人娶婦,輿轎迎至大門則轉氈以人,弗令履地。讀白太傅〈春深娶婦家〉詩云:?青衣轉氈褥,錦繡一條斜。?則此俗唐時已然矣。(11)”
(七)拜堂 又稱“拜天地”或“拜花堂”,是婚禮過程中的最重要的儀式和高潮,通常是新婚夫婦同拜天地和互拜,也就是現(xiàn)在在許多影視作品中可見的“一拜天地,二拜高堂,夫妻交拜”。唐封演《封氏聞見記·花燭》、清翟顴《通俗編·儀節(jié)》及趙翼《咳徐叢考·拜堂》等,多有記述,亦見于詩文等。按傳統(tǒng)婚俗,拜堂之后即成夫婦,為社會所承認。因而,拜堂是婚禮諸儀式中的大禮。禮成之后,新人就會被送人洞房,直到這時新郎才能揭去新娘頭上的喜帕。
(八)喜宴 即婚禮中的慶賀筵席,今俗稱之喝喜酒。從古至今,各種喜慶活動多有酒筵相伴,一向被視為人生大禮的婚禮自不例外。
(九)坐帳 宋代稱“坐虛帳”、“坐富貴”等,即迎新婦人新房?!秹袅轰洝ぜ奕ⅰ份d,新婦下轎諸利市儀式過后,“入中門,至一室中少歇,當中懸?guī)?,謂之坐虛帳;或徑迎人房室,內坐于床上,謂之坐床富貴”。
(十)撒帳 新婚夫婦交拜之后或坐帳之際,向帳內散擲金錢彩果的祈吉儀式。相傳始于漢武帝時婚儀,歷代相承迄今。至今仍廣泛流行的以棗、栗撒帳的撒帳歌稱:“一把栗子一把棗,小的跟著大的跑。”或是:“一把栗子一把棗,明年生個大胖小?!苯灾C取“早立子”的口彩祈福。
(十一)合髻 又稱“結發(fā)”。成婚之夕,新婚夫婦分男左女右共髻束發(fā)儀式,源自古代成年禮。合髻、結發(fā)多為新房中儀式,又出自成年禮儀式,故后世稱原配夫妻為“結發(fā)夫妻”。
(十二)合巹 又稱“合匏”、“合歡”、“交杯酒”等,即新婚夫婦合飲交杯酒(同心酒),象征夫婦合體相親。其禮儀始于周代,歷代相承。無論皇室貴族還是庶民百姓,行合香禮都是婚禮中除拜堂而外的又一重要儀式,故也以合香代稱成婚。唐宋以來,行合譽之禮開始以杯代飄(香),因而別有“合歡杯”、“交杯酒”等說。
(十三)鬧房 即“鬧洞房”。
(十四)婦見舅姑 這是成婚次日或第三日新婦拜見公婆的儀式,始于周代。在古代,新婦拜舅姑是其正式為夫家宗族所接受、確認其成為本家族成員的一種莊嚴儀式,所以十分認真,甚至還要參拜家廟。唐朱慶徐《近試上張水部》詩,即以拜舅姑來隱寓其恭求水部員外郎張籍薦引:“洞房昨夜停紅燭,待曉堂前拜舅姑。妝罷低聲問夫婿,畫眉深淺人時無?”拜見時,新娘要獻棗和栗子于公公,獻干肉于婆婆。
(十五)廟見 第三天,男家主人帶新娘去參拜祠堂。如果結婚時舅姑已死,則在婚后三個月到祖廟去奠祭舅姑,稱“廟見”。新婦只有在拜見舅姑和廟見這兩項儀式完成之后,才能成為丈夫宗族中的一員,整個婚禮才算完成,否則,“女子未廟見而死,歸葬于女氏之黨,示未成婦也?!?/p>
(十六)回門 又稱“謝門”,新婚夫婦于婚后首次至女家何安、示謝兼新婿拜認女方親屬?;亻T時間,或婚后三五日、一個月,因地區(qū)、時代及路途遠近而異,是傳統(tǒng)婚禮的最末一項儀式。據(jù)漢何休《春秋公羊傳》記載,遠在公元前770至公元前476年的春秋時期,已有此禮儀。宋代稱作“拜門禮”。
三、透過中世紀中西方婚姻禮儀的比較分析其文化內涵
中世紀時期中西方的婚姻禮儀已經存在極大差異,而其最主要的原因便在于婚俗文化的根源不同。西方國家受宗教思想影響較深,尤其是基督教思想的影響;而中國古代傳統(tǒng)婚禮的價值觀念的核心是儒家傳統(tǒng)的宗法思想,是一種“夫為妻綱”、傳宗接代的慶典,婚禮格外隆重奢華,各種儀式活動也滲透著“早生兒子早得?!?、“多子多孫多福壽”的宗法意識,即《禮記·昏義》所說的“上以事宗廟,下以繼后世”。具體表現(xiàn)在如下幾方面:
中國傳統(tǒng)的宗教儀式主要是對祖先的拜祭。祖先被視為血源之本(“祖宗,人之本也”),祖先崇拜則是為了“報本”,祖宗祭祀是傳統(tǒng)中國家庭重要的禮儀活動,在其婚禮中也有明顯體現(xiàn);而西方國家崇尚基督教,其婚禮一般在教堂舉行,并由教士主持,婚禮過程中貫穿著“圣父”、“圣子”、“圣靈”這“三位一體”的基督思想的傳播。
“父母之命,媒妁之言”是中國傳統(tǒng)婚姻的首要要求,它反映古代社會家長制度和包辦婚姻的價值觀,這不僅在禮俗上得到肯定,而且也在政治、法律上得到認可和鞏固;西方婚禮則反映出男女雙方的地位相對較平等?;浇虖娬{男女都是上帝的兒女,男女應該平等,不存在誰服從誰的問題,所以,他們不像中世紀的中國人,只重視生男孩,而是把女孩也看成愛情的結晶,一樣受到父母的疼愛。之所以稱其為“相對平等”,是因為它本身也存在男女不平等的地方,例如在婚禮開始時,教士向女方問道,“你愿意以這位男子為夫,服從他、服侍他……”,而且也存在貴族和王室聯(lián)姻、政治婚姻等問題,只是沒有中國古代的那么明顯罷了。相比之下,中國中世紀時期的婚禮所表現(xiàn)出來的則是極其明顯的“男尊女卑”以及“男本位”思想,婦女地位低下,“三從四德”要求婦女“在家從父,出嫁從夫,夫死從子”,可見婦女的一生都要依附于男子,服從于家族利益。在古代婚禮中,納采、問名、納吉,請期和親迎皆用雁作禮物,因為雁是隨陽之鳥,“妻從夫之義也”。在拜堂之前,男女雙方根本“素未謀面”,反映了“男女授受不親”的思想。再者,婚禮過程中,許多禮節(jié)都是針對女子而設定的,例如“跨鞍、跨火、抱氈”等等。
中國傳統(tǒng)的婚俗也帶有較強的封建政治文化色彩,婚姻有時甚至成為了政治結盟的手段,中國歷史上的多次“和親”,就是以婚姻作籌碼,換取和平的交易,是政治支配婚姻的產物;在西方,婚姻是男女青年愛情的歸宿,締結婚姻的目的是為了讓雙方長相廝守,是為了更好的生活在一起,是個人的私事,所以,西方人在選擇伴侶時,注重的是感情的有無,而不是家庭的利益,家族的聲望。恰恰相反的是,中國古代的婚姻是“合二姓之好,上以事宗廟,而下以繼后世也”,所以,婚姻的主要目的是為了廣家族、繁子孫,同時用來維護并提高家族名望及地位。由于婚姻會為家族增加一名外姓女子為成員,所以男家在選擇媳婦方面特別嚴謹,以免有辱家聲,家族娶媳婦遠比個人娶妻子來得重要?;橐霰灰暈榧彝サ囊拢莻€人的私事,所以男女間的愛情并不能作為婚姻的首要依據(jù),這主要也是受宗法思想的影響。
還有婚神信仰的不同。在中國傳統(tǒng)的婚姻觀里,認為婚姻是五百年前上天注定的,是人力所不能更改的。中國古人最早的婚神是伏羲和女蝸,相傳伏羲和女蝸結為夫妻而繁衍了人類,他們既是人類的始祖,又是“制嫁娶”和“置婚姻”的神仙,后世將他們奉為婚神。中國古人還相信“赤繩系足”的天命觀,認為人一生下來,就被月下老人以紅繩系足,姻緣早以天定。因而,盡管古代婚姻存在諸多不合理的地方,卻很少有人會主動進行反抗。另外,中國古代的婚姻禮儀中也存在許多迷信的成分,例如議婚時“換八字”、撒豆以避“三煞”等等;與中國社會的祭祖祭孔風習不同,基督教是把尊奉和敬拜天主作為第一教義,這是其十戒中的第一條,舍天主不得別有拜祭之偶像。西方社會也沒有祭祖習俗,也不許信眾祭祖。在西方神話傳說中,主持人間婚姻的愛神很多,古希臘神話中的愛神是阿芙羅狄德、維納斯等,古羅馬神話中的愛神則是維納斯之子丘比特,丘比特手中有愛之神劍,當射出的金劍射中了青年男女的心,兩人就會產生美妙的愛情,進而締結成婚姻,但當射出的是銀劍時,男女青年就不會有美滿的結局。所以他們的婚姻更多的是考慮“真愛”。
此外也反映出中西方審美情趣不同。中國的婚俗崇尚喜慶、熱鬧,婚禮以紅色為主色調。新嫁娘穿著紅繡鞋,身著紅嫁衣,頭蓋紅喜帕,坐著紅花轎,來到新郎家。新郎也穿著紅色的禮服,并在家中則貼上紅對聯(lián),掛上紅喜字,歡迎新娘的到來。在中國傳統(tǒng)婚俗中,紅色不但令人感到喜氣洋洋,吉祥如意,而且也預示著以后的日子會紅紅火火,幸福美滿;西方國家的婚俗崇尚純潔、浪漫,婚禮以白色為主色調。新娘子身穿白色婚紗,手戴白色手套,頭頂白色紗巾,不但美麗端莊,而且也象征著新娘的純潔高尚。西方人的婚禮喜歡用鮮花來裝扮,很多人在婚禮鮮花的使用上,也偏愛白色,他們認為白色即純潔無暇,又浪漫溫馨,與唯美的愛情正吻合。歸納起來,西方的婚禮神圣、莊重、浪漫,而又相對簡潔;中國的婚禮隆重、喜慶,然而儀式十分繁瑣,并且顯得鋪張浪費,因而現(xiàn)在許多中國的年輕人都選擇西方的結婚儀式。
當然,中西方的婚禮也存在相似、甚至相同之處,例如都崇尚多產等等,但由于相似成分較少,而且也不是本文主要探討之處,這里便不贅述了。
參考文獻: 大勇:《中國傳統(tǒng)婚慶禮俗與當代婚禮》,《現(xiàn)代交際》2001年11期;
石德才:《當代國內外學者對歐洲中世紀婚姻問題的研究》,《史學理論研究》2003年第1期;
段淑萍:《中英婚俗文化及差異》,《岳陽職業(yè)技術學院學報》2006年01期;
第四篇:跨文化交際講稿
一、小組分工合作
二、目錄五部分
三、選題原因及意義
現(xiàn)有條件:豐富的蘇丹留學生資源為我們的調查提供了可行條件。
理論實踐意義:在日常交際中,交際者力圖通過自己的言語行為來傳情達意,以達到交際的目的。目前,學者們對言語行為(請求、道歉、感謝、祝愿等)進行了深入地研究和討論,但是對拒絕言語行為的研究還并不深入,而且,對拒絕言語行為的研究僅僅集中于對中英拒絕言語行為的對比研究上,但在不同的文化背景下在跨文化交際中,單純掌握語言已經遠遠不夠,所以,具有較強的語言能力和良好的交際能力才能達到順暢交際的目的,避免語用失誤,防止交際的失敗。針對此種情況,我們有必要對拒絕言語行為進行研究,并把這些研究應用于對外漢語教學中,使留學生更好地掌握漢語,更順暢地進行跨文化交際。因此,我們打算從蘇丹留學生學習漢語的角度出發(fā),研究俄羅斯留學生拒絕言語行為的習得情況,更加有針對性地培養(yǎng)他們的漢語學習能力,提高他們的漢語水平。拒絕言語行為的界定
四、含義背景
拒絕,很多人把這個詞理解為“不接受”的含義:不接受別人的意見;不接受別人的請求;不接受別人的饋贈等等。因此,我們可以認為,拒絕言語行為,是通過言語形式來實施拒絕行為,表達對某種要求或者行為的不接受。這里所說的“不接受”并不能等同理解為對所拒絕的言語行為的簡單否定,因為在交際過程中,只有在交際一方提出某種要求或實施某種行為,但另一方卻由于某些原因,不能滿足或接受對方時,我們才可能實施拒絕言語行為,這時,我們只是不能夠滿足或者不能接受對方的要求或者行為,而并不是對對方行為的否定。拒絕言語行為的實施主要是源于不能接受別人的請求、邀請、幫助或者建議這四種行為。馬月蘭總結,拒絕言語行為具有以下三方面特點:
.拒絕語是相鄰對中“不被期待的第二部分”;
.拒絕語屬于競爭類言語行為,即拒絕請求與主張建立、維持禮讓的社會 目標相反,所以拒絕本質上是不禮貌的;
.拒絕語是一種本質上威脅請求者正面子的面子威脅行為。
在中國,眾所周知,中國人是一個講求社會性、人情觀的民族,每個人作為具 有社會性的、合格的社會成員,首先要懂得待人處事之道,游刃有余地處理各種 復雜的社會關系,給足對方面子,保持交際中和諧的人際關系。我們有必要使“拒 絕”這種不禮貌、威脅對方面子的行為恰到好處的得以利用,避免影響交際雙方 的友好關系。拒絕策略:十種拒絕策略: 道歉策略; 道謝策略;
解釋原因策略(主觀原因、客觀原因); 推遲策略; 建議策略; 商量策略; 模糊表達策略; 開玩笑策略; 轉移話題策略; 承諾策略。
五、探究呈現(xiàn)
本文從兩方面對拒絕言語行為進行分類,一種是從拒絕者的語氣、態(tài)度角度來研究的主觀分類;另一種則是從詞匯、句法等客觀角度進行的客觀分類。
從主觀角度來看,我們把拒絕言語行為分為強烈拒絕(不行,這條裙子太貴了)和委婉拒絕(對不起,我真的不能喝酒,我對酒精過敏,我以茶代酒,敬您一杯吧!謝謝您的關照)。
從客觀角度來看,把拒絕言語行為分為直接拒絕(我不抽煙)和間接拒絕(抽煙有害健康)。
本次問卷調查發(fā)現(xiàn),無論是中國學生還是俄羅斯留學生,性別對實施拒絕言語行為的影響差別較小,而且呈現(xiàn)出一定的一致性,在表達拒絕時,女性比男性更加委婉,更加直接。社會地位對中國學生的影響較大,而對蘇丹留學生的影響較小,在社會距離方面,中國學生和蘇丹留學生表現(xiàn)出不同的語用習慣,中國人更注重較遠關系的維護,在拒絕較遠關系時更加慎重小心,進而保護交際雙方的面子。而蘇丹人更在意交際雙方彼此的親密關系,可見親密關系在他們心目中的地位和重要性。
原因分析
留學生漢語水平有限,留學生習得環(huán)境單一,目的語環(huán)境對留學生過于寬容,中蘇兩國民族性格不同,蘇丹留學生母語文化遷移。
措施
第五篇:中英教育差異英語作文
Each country has its own education concept.The different of education concept between china and Amercia are as follow.In China,the main purpose of education is for the examinations.Students do lots of homework so Chinese students can memorize much knowledge very well and get good grade in exam.The exam result is the only standard to assess a student so students don’t think deeply and express their own opinion.America education encourage students to reading instead of memorization.Reading can broaden the knowledge and expand students’horizons,rich imagination.Secondly,inChineseclass,studens just listen to teachers they think teachers are always right and they don’t think on their own.however,inAmercianclass,the students are the protagonist.they discuss in group and express their ideas.Last but not theleast,inChina,parents hope their children to be the best and do some things they think it is good to their children so Chinese students should join many after-school tutorials.on the contrary,American parents respect children’s choice that children can study what they are in curious.