第一篇:論外語能力的培養(yǎng)英語論文
關(guān)鍵詞:
外語能力 交際能力 語言能力 外語教學(xué)
摘要:
20世紀(jì)70年代,有些學(xué)者提出了外語能力這一概念,強(qiáng)調(diào)外語教學(xué)的最終日的是培養(yǎng)學(xué)習(xí)者運用語言的能力。但迄今為止對外語能力的內(nèi)涵的界定仍不統(tǒng)一,在外語能力培養(yǎng)中往往陷入誤區(qū)。外語能力受制于眾多因素,應(yīng)該從語言能力、交際能力、跨文化能力、自學(xué)能力等方面人手,全方位地培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的外語能力。
1.引言
自1972年Hymes…提出“交際能力”這一概念之后,不少應(yīng)用語言學(xué)家等從外語教學(xué)的角度對交際能力作了進(jìn)一步的探討和研究,進(jìn)而提出了外語能力這一概念,并從不同角度對其進(jìn)行了闡述,提出了不少新穎的見解(Stem4)。但是迄今為止,對外語能力這一概念的界定并不統(tǒng)一。筆者認(rèn)為Baehman&Palmer對外語能力的闡述較為全面,他們認(rèn)為:外語能力主要由語言知識和策略能力兩大部分組成,語言知識包括結(jié)構(gòu)知識和語用知識。結(jié)構(gòu)知識指的是構(gòu)成語句和語篇所需的知識,主要包括語法知識及語篇結(jié)構(gòu)知識。語用知識指的是能夠根據(jù)交際意圖和環(huán)境等因素來正確運用語言所具備的知識,它包括語言功能知識和社會語言學(xué)知識。策略能力主要包括三個方面:一是目標(biāo)確定(goalseting)能力,即在特定的交際場合交際者能夠認(rèn)定、選擇和決定完成某種語言運用任務(wù)的能力;二是估計衡量(assessment)能力,即根據(jù)確定的語言運用任務(wù)來估計或衡量自己是否具有完成這一任務(wù)所需的話題知識和語言知識的能力。三是策劃實施(planning)能力,即根據(jù)自己的話題知識和語言知識來策劃完成語言運用任務(wù)的實施方案的能力。在我國,許多學(xué)者也對外語能力進(jìn)行了界定,普遍認(rèn)為,外語能力包括知識體系和技能兩大內(nèi)容。知識體系包括語音知識、語法知識、語篇知識、語用知識和交際策略知識等;技能包括聽說讀寫等,是融語法及詞匯、語篇、語用、交際策略知識于一體的實際操作技能(戴曼純。)。上述有關(guān)外語能力界定的闡釋對制定教學(xué)大綱(或課程標(biāo)準(zhǔn))、指導(dǎo)外語教學(xué)與外語測試等大有裨益。
2.外語能力培養(yǎng)的誤區(qū)
近20年來,交際語言教學(xué)法在我國外語界頗為盛行,專家和外語教師們已經(jīng)意識到交際教學(xué)法在培養(yǎng)外語能力中的重要性,并積極地探索交際教學(xué)法在我國外語教學(xué)中的具體應(yīng)用問題。但是,由于我們對交際教學(xué)法的認(rèn)識缺乏統(tǒng)一性和全面性,往往過分強(qiáng)調(diào)其中的某些原則而忽視其他一些原則。因而導(dǎo)致了外語教學(xué)中外語能力培養(yǎng)的某些誤區(qū)。
(1)認(rèn)為外語教學(xué)的目的是培養(yǎng)學(xué)生在所有不同場合能恰當(dāng)自如地用外語進(jìn)行交際的能力。不要說外語,即使是本族語,我們的語言能力也是非常有限的。盡管每一個正常人的日常聽說沒有問題,但并不是每個人都能流利地即席發(fā)言。實際上,我們用漢語游刃有余地從事口語和書面語交際的場合并不很多。因此錯誤地認(rèn)為外語教學(xué)的目的是要使學(xué)生在外語方面具有完美的交際能力會給外語教學(xué)帶來某些不利的影響??赡軙?dǎo)致制定出不切實際的教學(xué)目標(biāo)和教學(xué)大綱。導(dǎo)致教師、學(xué)生、教育管理部門和社會對外語教育產(chǎn)生難以企及的期望值,因而損傷教師的外語教學(xué)積極性,使學(xué)生產(chǎn)生失望的態(tài)度。
(2)認(rèn)為語言交際能力僅指口語交際能力,認(rèn)為要培養(yǎng)學(xué)生的交際能力,要運用交際教學(xué)法,課堂教學(xué)就必須采用小組討論(groupwork)和對話等形式。產(chǎn)生這種誤解的原因可以追溯到美國結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)家的某些見解和主張。他們認(rèn)為口語是第一性的,書面語是第二性的,因而語言教學(xué)應(yīng)當(dāng)以聽說領(lǐng)先,這樣勢必導(dǎo)致交際能力就是指口語交際能力的較為片面的觀點。實際上,語言交際能力不僅指口語交際能力,也包括書面語交際能力。課堂教學(xué)除了采用小組討論、對話等形式培養(yǎng)口語交際能力外,還可以讓學(xué)生獨立地完成閱讀、寫作等書面語交際任務(wù)來培養(yǎng)學(xué)生的書面語交際能力。
(3)認(rèn)為在交際能力培養(yǎng)過程中,對學(xué)生所犯的語言錯誤沒有必要糾正,可以放任自流。這種誤解源于對Chomsky的語言習(xí)理論、Spair的“語言共性論”以及對中介語理論等的不恰當(dāng)理解,認(rèn)為語言錯誤是學(xué)習(xí)者在外語學(xué)習(xí)過程中取得進(jìn)步的具體表現(xiàn)(李宇明)。受其影響,有些人可能會認(rèn)為語言錯誤隨著日后的不斷學(xué)習(xí)會自然地消失,沒有必要進(jìn)行糾正。但是,語言交際能力的培養(yǎng)是建立在語言能力的培養(yǎng)基礎(chǔ)之上的,因此我們不能忽視語言能力的培養(yǎng),特別是那些使正常交際中斷的錯誤需要適時指明并加以糾正(張兼中。)。
(4)認(rèn)為交際教學(xué)法對外語教師的外語水平和外語交際能力要求過高,我國目前的外語師資水平難以適應(yīng)。這種誤解源于“理想化的本族語者擁有完美的語言能力和交際能力(黃和斌)”。實際上,語言交際存在著層階性、不平衡性和領(lǐng)域差,只要我們進(jìn)一步加強(qiáng)對交際教學(xué)法的認(rèn)識和了解,采取不同的形式對外語教師進(jìn)行教學(xué)方法方面的培訓(xùn),并且編寫出與之相適應(yīng)的外語教材,我們有條件、有能力運用交際教學(xué)法培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的交際能力。
3.如何培養(yǎng)外語能力
通過對外語能力的認(rèn)識和界定,尤其是對語言能力和交際能力的理解分析,筆者認(rèn)為培養(yǎng)外語能力應(yīng)從以下幾個方面入手。
(1)加強(qiáng)語言能力的培養(yǎng)
語言能力是外語能力中最重要的組成部分,是交際能力培養(yǎng)與發(fā)展的基礎(chǔ)。培養(yǎng)學(xué)生的語言能力,必須在教學(xué)過程中強(qiáng)調(diào)語言規(guī)則和基本詞匯的掌握與運用。語言規(guī)則指的是語音、詞匯、語法和語篇等不同層次上語言單位的組合規(guī)則;基本詞匯是目標(biāo)語言群體中所有成員都接受和使用的,具有相對穩(wěn)定性和較強(qiáng)的語篇構(gòu)建能力。因此外語教師應(yīng)盡可能地向?qū)W生提供語言運用的環(huán)境,鼓勵學(xué)生在這些環(huán)境中靈活地運用語言規(guī)則和基本詞匯。除了完成教材中的練習(xí)之外,教師還可以設(shè)計一些針對性較強(qiáng)的補(bǔ)充練習(xí),給學(xué)生提供更多的實踐機(jī)會,使他們能夠?qū)λ鶎W(xué)規(guī)則舉一反
三、運用自如。
(2)強(qiáng)調(diào)從交際活動中學(xué)會交際
語言是一門技能性很強(qiáng)的學(xué)科,語言技能的掌握需要反復(fù)的實踐。不少專家學(xué)者,如Hatchlo]、Kmshen…等,特別強(qiáng)調(diào)語言交際在語言習(xí)得中的重要作用。因此我們應(yīng)該盡可能地為學(xué)生創(chuàng)造語言交際的環(huán)境與機(jī)會,讓學(xué)生在語言交際活動中學(xué)會交際。當(dāng)然,在課堂上模擬語言交際活動會有一定的困難和局限性。但是,只要我們充分認(rèn)識交際活動在外語能力培養(yǎng)中的重要性,明確學(xué)生的需求和我們的教學(xué)目標(biāo),堅持讓學(xué)生在外語交際活動中學(xué)會外語交際這條原則,不斷改進(jìn)和完善我們的教學(xué)方法,外語教學(xué)的效率必定會穩(wěn)步提高。
(3)注重英語文化的輸入和漢文化的對外傳播
語言與文化的關(guān)系十分密切,語言是文化的載體,文化是語言的管軌。語言直接或間接地反映文化的方方面面,包括社會體制、科學(xué)技術(shù)、思維方式、價值觀念、道德準(zhǔn)則、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教禮儀、處事方式等等。文化的方方面面也在不同程度上制約著語言的應(yīng)用。外語教學(xué)的目的是為了實現(xiàn)跨文化交際,即把國外的先進(jìn)文化引進(jìn)到國內(nèi),又把中華文化介紹到國外。因此,在外語教學(xué)過程中,不僅要幫助學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)和了解目標(biāo)語文化,同時也要教會學(xué)習(xí)者如何用外語來表達(dá)中國文化。多年來,對目標(biāo)語文化的了解和表達(dá)以及用目標(biāo)語表達(dá)中國文化一直是中國外語學(xué)習(xí)者的弱點。因此注重文化的了解和表達(dá)應(yīng)貫穿于外語教學(xué)的始終。
(4)外語教學(xué)應(yīng)有針對性
盡管外語教學(xué)的目的是培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,但是在具體的教學(xué)過程中,由于受時間和外語教學(xué)作用的局限,只能培養(yǎng)學(xué)習(xí)者在某一方面的交際能力。目前我國外語教學(xué)的弊端之一在于過分強(qiáng)調(diào)共性和統(tǒng)一,這可能也是導(dǎo)致英語教育效率不高的原因之一。在中國,學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)外語的目的和需求存在很大的差異,因此我們應(yīng)該在調(diào)查和分析的基礎(chǔ)上,根據(jù)不同學(xué)習(xí)者的不同需求和目的,制定不同的教學(xué)大綱、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)計劃、教學(xué)方法和評估手段等等,從而使我們培養(yǎng)的學(xué)生具有從事某一工作所需的外語能力。
(5)強(qiáng)化自學(xué)能力的培養(yǎng)
由于外語教學(xué)的時間與作用是十分有限的,我們不能指望學(xué)生在完成學(xué)校學(xué)習(xí)之后,就能在各種交際場合用外語進(jìn)行成功的交際。但社會的需求有時卻要求學(xué)生在不同場合都具有相當(dāng)好的外語交際能力。也就是說,社會的需求與外語教學(xué)的培養(yǎng)目標(biāo)之間存在著很大的差距。要縮小這一差距,我們應(yīng)該加強(qiáng)學(xué)生自學(xué)能力的培養(yǎng),教會學(xué)生充分利用各種媒體和工具書,注重培養(yǎng)學(xué)生分析問題和解決問題的能力,幫助學(xué)生養(yǎng)成觀察和歸納語言在不同領(lǐng)域中所表現(xiàn)出的特有的表達(dá)方式、文體風(fēng)格和語用習(xí)慣,使他們具有很快適應(yīng)不同領(lǐng)域交際需求的能力。
4.結(jié)語
外語能力的培養(yǎng)是個系統(tǒng)的工程,它受制于眾多的條件,如外語教學(xué)的內(nèi)部因素和與外語教學(xué)相關(guān)的外部社會系統(tǒng)等等。因此,我們應(yīng)盡量協(xié)調(diào)各方面的關(guān)系,大膽嘗試各種新方法,努力培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的外語能力。
第二篇:賓館飯店餐飲行業(yè)從業(yè)人員外語能力的培養(yǎng)英語論文
論文關(guān)鍵詞:外國賓客賓館飯店機(jī)遇與挑戰(zhàn)外語能力
論文摘要:改革開放以來,外國賓客紛至沓來,而他們下榻的賓館飯店正面臨著無盡的機(jī)遇和嚴(yán)峻的挑戰(zhàn),因此餐飲行業(yè)員工的外語應(yīng)用能力正接受新時代的考驗。如何通過外語培訓(xùn)來提高賓館飯店員工的外語能力,成為了緊迫需要解決的問題。
1提高餐飲行業(yè)從業(yè)人員外語水平客觀必然性
隨著經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程的加快,中國已經(jīng)加入了WTO的市場,中國經(jīng)濟(jì)已與國際經(jīng)濟(jì)迅速接軌,因此國際交流活動頻繁,旅游業(yè)也隨之快速發(fā)展,外國賓客越來越多的出現(xiàn)在中國各大小酒店里,因此對作為其下榻的酒店的要求也不斷提高。正是由于這種局面的形成,使得我國酒店、餐飲業(yè)正面臨著前所未有的機(jī)遇與挑戰(zhàn)。為了推進(jìn)我國酒店、飯店、餐飲業(yè)國際化的發(fā)展,培養(yǎng)具有現(xiàn)代酒店、飯店、餐飲管理素質(zhì)和能力特別是提高其從業(yè)人員的外語能力成為了一項極其緊迫的任務(wù),因為只有提高了他們的外語水平才能讓那些外國友人擁有賓至如歸的感覺,同時員工對外語的掌握程度也成為了現(xiàn)代社會評定酒店星級的重要指標(biāo)之一。
我們河北廊坊,擁有世界上獨有的區(qū)位優(yōu)勢,地處北京、天津兩大城市之間,依托中心城市和空港、海港的獨特優(yōu)勢,依托京津高度密集的人才和科研體系,依托發(fā)達(dá)便捷的交通網(wǎng)帶和龐大的消費市場,是一個充滿生機(jī)和活力的新興城市。回顧過去,廊坊已經(jīng)獲得“中國優(yōu)秀旅游城市”、“全國文明城市創(chuàng)建工作先進(jìn)市”、“全國科技進(jìn)步先進(jìn)市”、“中國人居環(huán)境范例獎”、“中國十佳和諧發(fā)展城市”等一批國家級榮譽(yù)。展望未來,我們正在全力打造“科技教育之城、生態(tài)環(huán)保之城、會展旅游之城”。在開放的今天,賓館飯店是廊坊對外展示自己的一扇明亮的窗戶,它們的窗口作用將會提升到舉足輕重的程度。步人新世紀(jì)廊坊會展經(jīng)濟(jì)逐漸升溫,旅游消費成為亮點,拿2004年為例,實現(xiàn)旅游總收入15.8億元,增加值8億元。全年接待國內(nèi)旅游者323.8萬人次,比上年增長36.6%;國內(nèi)旅游收入14.3億元,增長36.6%。接待入境旅游者5.3萬人次,比上年增長10%;國際旅游創(chuàng)匯804.3萬美元,比上年增長24.4%。因此會展旅游經(jīng)濟(jì)已成為廊坊的一大特色,而且擁有巨大的發(fā)展?jié)摿?,產(chǎn)業(yè)延伸范圍寬廣。
近幾年來,全市的賓館、飯店、度假村建設(shè)有了突飛猛進(jìn)的發(fā)展,(2006年的統(tǒng)計數(shù)字)己有星級飯店8家(其中三星級2家,二星級6家),基本具備星級飯店條件的30家,具有接待能力的賓館、飯店近百家,床位8000多個,各種娛樂健身設(shè)施也日臻完備,使接待條件已有了根本性改善,為會展旅游經(jīng)濟(jì)的發(fā)展做出了堅強(qiáng)的后盾,曾成功地接待了數(shù)屆河北省“5·18”經(jīng)貿(mào)洽談會和“9·16”北方農(nóng)貿(mào)洽談會等等。今后開放的廊坊更會加快多和京津乃至世界接軌的步伐,因此這一切都對提高廊坊市賓館飯店從業(yè)人員的外語水平提出了迫切的要求。
2目前餐飲行業(yè)工作人員外語水平現(xiàn)狀及原因分析
隨著靠改革開放速度的加快,廊坊旅游會展經(jīng)濟(jì)取得了進(jìn)一步突破與創(chuàng)新,擺在面前的問題也隨著而來,那就是賓館飯店從業(yè)人員的外語水平非常令人擔(dān)憂,有些級別較高的賓館,其從業(yè)人員中只有極少數(shù)自費參加一些外語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)學(xué)習(xí)外語,而其他員工在外語這方面還是只會簡單的“Goodmorn—ing,thisisadesk,thatisatable.Good—bye.”等等這樣極少數(shù)而又及其簡單話語,根本不能深層次的和外國友人進(jìn)行溝通與交流,所以在一些較為重要的大型會議召開時,不得不在各大高校中招募一些精通外語的人員臨時但當(dāng)翻譯,盡管會議能夠順利進(jìn)行,但在某些環(huán)節(jié)上,幕后工作做得還是手忙腳亂,特別是在賓館飯店內(nèi),不能和外國友人良好溝通,而致使接待工作留下了種種遺憾。而對于級別稍低的賓館飯店來說,其從業(yè)人員的外語水平幾乎為零,情況更是糟糕,接到有外國客人要光臨的通知,提前好長時問就得去社會其他部門尋找一些精通外語的人員暫時應(yīng)急服務(wù)。
那么造成上面局面的原因何在呢?首先,酒店飯店等機(jī)構(gòu)服務(wù)外賓的意識缺乏,一般這些機(jī)構(gòu)在員工上崗前只是簡單而短暫的舉辦一些崗前培訓(xùn),只是以走馬觀花的方式進(jìn)行,至于員工學(xué)的怎么樣,并不進(jìn)行激勵與考核,因此員工的外語培訓(xùn)只流于形式,空喊口號,根本不注重培訓(xùn)效果。其次,酒店員工的整體素質(zhì)并不高,尤其是外語水平則更是不樂觀,他們的外語基礎(chǔ)較差,發(fā)音五花八門,口頭表達(dá)能力更是無從談起,再加上這些員工都已經(jīng)是成年人了,因此學(xué)習(xí)外語來也存在生理上的障礙,按照第二語言習(xí)得角度分析,學(xué)習(xí)外語最好時光是人們13歲之前,因此這些員工的外語學(xué)習(xí)面臨更大的困難。再次,酒店員工工作都比較繁重,工作之外可以自由支配的時間所剩無幾,那么在這種情況下既要保質(zhì)保量完成本職工作,還要專心學(xué)習(xí),二者之間就出現(xiàn)了尖銳的矛盾。然而外語學(xué)習(xí)是要求持之以恒lf,態(tài),遵循循序漸進(jìn)的原則,所以那種臨時突擊的學(xué)習(xí)活動是不適合外語學(xué)習(xí)規(guī)律的,而且外語學(xué)習(xí)還要求要有良好語言環(huán)境,只有這樣才能取得理想的學(xué)習(xí)效果。此外市場上的外語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)魚目混珠,缺少規(guī)范,暴露出種種弊端:辦學(xué)條件差,虛假宣傳,收費高昂等等。一些機(jī)構(gòu)打出“外教”、專家招牌,但事實上名不副實,只是以此標(biāo)榜其教學(xué)質(zhì)量,吸引人們的眼球來爭取潛在的培訓(xùn)對象,挖掘出這些人口袋里的金錢,因為所謂的外教,只是一些來華的留學(xué)生,他們在自己國內(nèi)并未取得教師資格,因此就不具備教學(xué)的素質(zhì),更不用說具備授課的基本技能了。
而這些機(jī)構(gòu)招牌中的專家無非在培訓(xùn)課上友情客串,他們到來后也只是之乎者也夸夸其談一些空洞的學(xué)習(xí)理念,因此根本起不到多大作用。
3餐飲行業(yè)從業(yè)人員外語水平提高的策略
3.1外語培訓(xùn)要教授實用餐飲服務(wù)用語內(nèi)容和采取靈活的培訓(xùn)方式
為提高賓館飯店員工外語水平,首先,賓館飯店等單位可以采取送出去的策略,就是把員工派送出去,餐飲機(jī)構(gòu)可以委托有培訓(xùn)資歷的高校開設(shè)專門的外語培訓(xùn)課程,原因之一,這些高校擁有實力強(qiáng)大外語師資包括英語,法語,日語,德語等專業(yè)人才。原因之二,高校能夠為這些員工提供優(yōu)雅的學(xué)習(xí)氛圍,員工能夠被這里濃濃的學(xué)習(xí)氛圍所感染,因此更能投入到外語學(xué)習(xí)中來。在培訓(xùn)課程的開設(shè)上要盡量選取比較有實用價值的課程,比如大堂服務(wù)外語、客房服務(wù)外語、餐飲服務(wù)外語及其他服務(wù)方面的外語,包括外語口語的基本會話和場景對話等與賓館飯店服務(wù)息息相關(guān)的日常用語。因為這些內(nèi)容和員工的工作內(nèi)容緊密相關(guān),因此輕易就能夠激發(fā)員工對外語學(xué)習(xí)的興趣,同時教師要對員工們加強(qiáng)學(xué)習(xí)方法的指導(dǎo),讓他們掌握科學(xué)的學(xué)習(xí)方法,培養(yǎng)他們自主學(xué)習(xí)能力,比如,教師可以給他們介紹聯(lián)想記憶法、歸類聯(lián)想記憶法、對比記憶法、構(gòu)詞法、及時強(qiáng)化法以及較為便捷高效的“情景記憶法”靈活背單詞,例如員工可以在布置餐桌的過程中復(fù)習(xí)、記憶一些常用的餐具器皿等外語單詞。有了科學(xué)的方法和良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣,就會逐步形成較強(qiáng)的自主學(xué)習(xí)能力,這樣自然而然的融入到外語學(xué)習(xí)中去。
其次,賓館飯店采取請進(jìn)來的策略。正如上面所述,賓館飯店員工工作比較繁忙,可能很難抽出時間去參加高校開設(shè)的外語培訓(xùn)班,那么針對這一情況,我們可以采取高校與賓館飯店建立聯(lián)誼單位。
第一,高??梢园雅嘤?xùn)班開設(shè)到餐飲服務(wù)機(jī)構(gòu),實行上門培訓(xùn)。這樣高校選派有資歷的經(jīng)驗豐富的外語師資親自前往賓館飯店對從業(yè)人員進(jìn)行長期定時的培訓(xùn),這樣員工可以節(jié)省外出的寶貴時間,更能協(xié)調(diào)工作與學(xué)習(xí)的矛盾。培訓(xùn)期間員工向老師說出自己外語學(xué)習(xí)的需求,同時老師可以根據(jù)從業(yè)人員的現(xiàn)實情況調(diào)整教學(xué),做到因材施教。第二,高校和賓館飯店在互惠互利的基礎(chǔ)上可以在賓館飯店建立實習(xí)基地,由高校輸送某些與服務(wù)業(yè)有關(guān)的外語專業(yè)學(xué)生去賓館飯店開展實習(xí)活動。高校實習(xí)學(xué)生具備比較雄厚的外語基礎(chǔ),并能熟練表述,但是他們?nèi)狈κ恰皩嵉刈鲬?zhàn)經(jīng)驗”,而在這方面,賓館飯店員工具有接待國內(nèi)賓客實際經(jīng)驗,這樣學(xué)生們就能夠通過現(xiàn)場零距離觀看就能把在書本上學(xué)到的接待禮儀,特別是接待外賓的禮儀從容不迫的運用客觀實際的外賓接待活動中,那么這樣一來,就為飯店賓館員工提供了非常寶貴而又難得的外語使用語境,因此他們就可以反過來向?qū)嵙?xí)學(xué)生們在實際的交際中輕松學(xué)習(xí)接待外語。
3.2賓館飯店要建立對員工外語學(xué)習(xí)的監(jiān)督與激勵制度
為了切實提高餐飲從業(yè)人員的外語水平,賓館飯店要對員工的外語學(xué)習(xí)與他們的工作效率聯(lián)系起來,特別是從工資待遇上來激勵他們的外語學(xué)習(xí),也就是對他們的外語培訓(xùn)結(jié)果進(jìn)行考核,并將考核結(jié)果與員工獎懲掛鉤。首先,賓館飯店確實對員工的外語培訓(xùn)進(jìn)行監(jiān)督,每堂課都要考勤,對無故曠課員工扣除年終獎部分獎金。其次,賓館飯店可以把工資待遇劃分幾個檔次,對于那些既能服務(wù)國內(nèi)賓客又能服務(wù)外賓的員工工資提升多少百分點,而對于那些在外語方面不求上進(jìn)的員工不予獎勵。再次,賓館酒店方,要建立外賓對員工工作的評價體系,也就是說要聽取外國客人對員工服務(wù)的評價,如果對他們工作滿意并且評價較高,賓館飯店方就會提高他們年終獎提高一些百分點。通過設(shè)立這樣的管理制度,就會讓員工們明確只有提供技術(shù)含量較高的服務(wù)才能跟上現(xiàn)代社會的發(fā)展要求,這樣就能夠使員工充分意識到參加培訓(xùn)的至關(guān)重要性,那就是培訓(xùn)后能夠提供給外國客人滿意的優(yōu)質(zhì)服務(wù)是與自己切身利益密切相關(guān)的,那么反過來就會激發(fā)他們學(xué)習(xí)外語的動力,因此培訓(xùn)的效果也會隨之提高。
總之,要提高賓館飯店從業(yè)人員外語水平就要有計劃、有組織、有步驟、有針對性的開展外語培訓(xùn),遵循循序漸進(jìn)的原則才能收到預(yù)期的培訓(xùn)效果,從而保持穩(wěn)定的國外客源,使酒店在競爭激烈的環(huán)境中立于不敗之地。
第三篇:關(guān)于培養(yǎng)閱讀能力的體會_英語論文
關(guān)于培養(yǎng)閱讀能力的體會長沙市十六中 劉芝蘭我們已經(jīng)進(jìn)入了社會生活信息化和經(jīng)濟(jì)全球化的二十一世紀(jì)。新世紀(jì)使英語的重要性越來越突出,它已成為了人類生活各個領(lǐng)域中使用最廣泛的語言。教育部最新頒布的《英語課程標(biāo)準(zhǔn)》(實驗稿)將英語定為基礎(chǔ)教育的必修課,把英語課程學(xué)習(xí)提到磨礪意志、陶冶情操、拓展視野、豐富生活經(jīng)歷,開發(fā)思維能力,發(fā)展人文素養(yǎng)的高度,并對高中階段英語教學(xué)聽、說、讀、寫四大技能應(yīng)到達(dá)的目標(biāo)進(jìn)行了詳細(xì)地描述,其中對高中畢業(yè)生閱讀能力的要求是:能理解閱讀材料中不同的觀點和態(tài)度;能識別不同文體的特征;能通過分析句子結(jié)構(gòu)理解難句和長句;能在教師的幫助下欣賞淺顯的文學(xué)作品;能根據(jù)學(xué)習(xí)任務(wù)的需要從電子讀物或網(wǎng)絡(luò)中獲取信息并進(jìn)行加工處理;除教材外,課外閱讀量應(yīng)累計達(dá)到36萬詞以上。閱讀是一種積極主動的思考,理解和吸收信息的認(rèn)識活動,它既是高中階段英語教學(xué)的主要手段之一,也是英語學(xué)習(xí)的主要目的。高中英語的詞匯、語法、寫作等教學(xué)都應(yīng)為閱讀教學(xué)服務(wù),教師通過閱讀技巧的指點,閱讀方法的訓(xùn)練,提高學(xué)生的英語閱讀能力,從而達(dá)到全面提高學(xué)生綜合運用英語的能力這一最終目的。筆者作為長期從事英語教學(xué)的高中教師,在教學(xué)實踐中對如何培養(yǎng)學(xué)生的閱讀能力進(jìn)行過多年的探索,取得了一些成功的經(jīng)驗。我們正處在一個信息爆炸的時代,如何確定我們將要閱讀的材料正是我們所需要而且應(yīng)該閱讀的,這就要根據(jù)標(biāo)題、首句或首段,對閱讀材料進(jìn)行預(yù)測,然后確定有無必要繼續(xù)閱讀。預(yù)測是否準(zhǔn)確,可以通過閱讀來加以檢驗,而這種預(yù)測能力的培養(yǎng),卻不是一朝一夕的功夫。我在教授每一個單元的課文前,往往要求學(xué)生根據(jù)標(biāo)題對課文的內(nèi)容進(jìn)行預(yù)測。這時學(xué)生們思維活躍,思路開闊,通過討論,激發(fā)他們對將要學(xué)習(xí)的課文的好奇心和求知欲。這種討論要廣開言路,讓學(xué)生們暢所欲言,以培養(yǎng)他們的英語口頭表達(dá)能力。在這一階段,我還注意加入對本單元內(nèi)容的背景知識介紹。這一教學(xué)環(huán)節(jié)是十分重要的,我在備課時要花費很多功夫,用學(xué)生所學(xué)過的知識,用簡單易懂的語言將背景知識科學(xué)地、有趣地呈現(xiàn)出來。如教高二冊(B)第十九單元“A freedom fighter”時,我就向?qū)W生介紹了美國黑人領(lǐng)袖馬丁·路德·金(Martin Luther King)及其為黑人爭取自由平等而奮斗的一生,介紹他著名的演說《我有一個夢想》(I have a dream),介紹他所信奉的非暴力不合作的斗爭理念。這樣做一方面訓(xùn)練了學(xué)生的聽力,另一方面也為課文的教學(xué)作了鋪墊。當(dāng)我們通過預(yù)測認(rèn)定了這是應(yīng)該閱讀的材料之后,最常見的是要從所讀材料中找出我們所需要的信息。這時我們就要通過快速閱讀,盡快找到這一信息,對其他信息可以忽略或只作粗略的了解。高中課文教學(xué)的第一步,常是“Read the text fast to find out the answers to the questions”,這一步只是針對課文提出一兩個最基本的問題,要求學(xué)生迅速找出答案,以提高他們快速尋找信息的能力。在此基礎(chǔ)上,我根據(jù)課文內(nèi)容或workbook上所安排的練習(xí),設(shè)計多種形式的語言實踐活動,如:回答問題(questions and answers);判斷正誤(true or false);作筆記(note-making);填寫表格(fill in the form);尋找主題句(topic sentence),歸納大意(main idea);改寫(paraphrase);聽寫(dictation);復(fù)述課文(retell)等,使學(xué)生全面地了解課文內(nèi)容,全面提高學(xué)生英語聽、說、讀、寫的能力。學(xué)生在閱讀過程中肯定會遇到一些生詞,我注意教給學(xué)生通過上下文所提供的語境猜測和理解生詞的技巧,減少閱讀中的障礙,加快閱讀速度,提高理解率。當(dāng)課文教學(xué)進(jìn)行到這一環(huán)節(jié),還只停留在泛讀的層面上,要充分利用課文這一語言載體來提高學(xué)生的閱讀能力,還要對課文進(jìn)行進(jìn)一步地挖掘,進(jìn)入精讀階段。首先要對課文中的長句、難句進(jìn)行詳細(xì)地講解。長句難句中往往包含較多的從句和較為復(fù)雜的語法結(jié)構(gòu),是理解中的難點,學(xué)生對這些句子往往是囫圇吞棗,甚至理解錯誤。我結(jié)合語法教學(xué),通過分析句子結(jié)構(gòu)對新出現(xiàn)的語法現(xiàn)象進(jìn)行詳盡地說明,對英語中的一些固定句型和習(xí)慣搭配引導(dǎo)學(xué)生用英語進(jìn)行思維,從整體上加以理解,而不僅僅是字對字的翻譯。通過長期的訓(xùn)練,幫助學(xué)生搬開這些閱讀理解中的絆腳石。在閱讀教學(xué)過程中,不僅要指導(dǎo)學(xué)生理解字面上的意義,還要引導(dǎo)學(xué)生去體會文章的內(nèi)涵,理解作者從字里行間傳達(dá)出的思想,從而把握作者的寫作目的及對所述事物的態(tài)度。除此之外,比較不同體裁作品的特點,介紹各種修辭手法,都是閱讀教學(xué)中不可缺少的內(nèi)容。學(xué)生進(jìn)入高年級之后,我還把教學(xué)要求從理解提高到欣賞的高度,特別是學(xué)習(xí)經(jīng)典篇目和文學(xué)作品時,指出文章的精華所在,培養(yǎng)學(xué)生對英語文學(xué)作品的鑒賞能力。朗讀是有聲的閱讀,是提高閱讀能力的有效方法之一。只有在深刻理解了閱讀材料的內(nèi)容和內(nèi)涵之后,才能讀得流暢,讀得有感情。通過朗讀,進(jìn)一步加深對所讀材料的理解和記憶,達(dá)到自我欣賞和感染他人的境界。因此,我要求學(xué)生早自習(xí)大聲朗讀課文,課堂上也給學(xué)生朗讀課文的機(jī)會,遇到劇本、小說等課文,我會讓學(xué)生分角色朗讀或表演,這樣既提高了學(xué)生的閱讀能力,對提高了他們的口頭表達(dá)能力,增強(qiáng)英語語感,初步體會英語的音韻美、節(jié)奏美,有利于培養(yǎng)學(xué)習(xí)英語的興趣。對于特殊優(yōu)美的文段或經(jīng)典的語句,我要求學(xué)生背誦,讓他們達(dá)到銘記在心,出口成章的境界。課文是教師在課堂進(jìn)行教學(xué)的主要材料,但僅僅精讀課文遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能達(dá)到提高閱讀能力的目的,所以課外閱讀是必不可少的。我注重對學(xué)生的課外閱讀進(jìn)行指導(dǎo),幫助學(xué)生選擇適合他們英語程度又有趣味的閱讀材料,使他們看得明白,讀得有趣。我倡導(dǎo)學(xué)生訂閱英語課外輔導(dǎo)報,推薦他們閱讀《快樂英語》等課外書籍,耐心解答他們在課外閱讀中遇到的問題。通過課外閱讀,學(xué)生們增加了知識,拓展了視野,提高了人文素養(yǎng)??傊?,英語閱讀能力的提高是一個長期的,循序漸進(jìn)的過程,不可能一蹴而就。作為英語教師,我一定把《英語課程標(biāo)準(zhǔn)》中對高中學(xué)生閱讀能力的培養(yǎng)目標(biāo)牢記在心,通過各種教學(xué)實踐,逐步達(dá)到這一目標(biāo),切實提高學(xué)生的閱讀能力,為他們今后進(jìn)一步學(xué)習(xí)和運用英語打下堅實的基礎(chǔ)。關(guān)于培養(yǎng)閱讀能力的體會
第四篇:論英語翻譯能力的培養(yǎng)
摘要:本文從翻譯的過程,即理解與表達(dá)入手,深入探 討了學(xué)生翻譯過程中應(yīng)理解什么及如何表達(dá)的問題。學(xué)生應(yīng) 從英漢語言差異、英漢思維差異及英漢文化差異三個方面理 解原文.并要注重翻譯技巧.這樣才能使表迭更準(zhǔn)確。在翻譯 作為當(dāng)今社會一項不可缺少技能的背景下.本文從英漢對比 研究的角度。力求探討出培養(yǎng)學(xué)生英語翻譯能力的方法,使學(xué) 生提高語言駕馭能力和翻譯水平。
關(guān)鍵詞:語言差異思維差異文化差異翻譯技巧 英語翻譯能力
一、引言
眾所周知。翻譯能力是當(dāng)今社會中必須具備的能力之一。大到國家政府的政治要件需要翻譯,小到一詞一句需要翻譯: 不僅醫(yī)學(xué)、經(jīng)貿(mào)、科技等領(lǐng)域離不開翻譯,El常英語會話也要 用到翻譯??梢?,有英語的地方就有翻譯。在英語的聽、說、讀、寫、譯五項技能中.翻譯最與眾不同。因為翻譯是一種綜合性 很強(qiáng)的?!骸考寄?。那么應(yīng)如何有效地培養(yǎng)英語的翻譯能力呢? 本文將從英漢語言差異、英漢思維差異及英漢文化差異三個 方面論述如何理解原文并且歸納了常用翻譯技巧,從而更好 體上風(fēng)格上的統(tǒng)一。而這必然要求譯者具有相當(dāng)?shù)哪刚Z水平。此外.從美學(xué)角度提出的翻譯原則,以許淵沖的“三美說” 為代表。更是要求譯者在吃透原文理解原文的基礎(chǔ)E,對目的 語潛心琢磨,精雕細(xì)刻。這要求譯者在進(jìn)行英漢翻譯時,對母 語的措詞進(jìn)行嚴(yán)格的把關(guān)。
例:原文:It is popular for the fine view from the summit of the mountain.
譯文l:山頂?shù)拿利愶L(fēng)景很出名。
譯文2:從山頂遠(yuǎn)眺,湖光山色,盡收眼底;這兒風(fēng)景獨好,遐邇聞名。
從字面意義傳達(dá)的角度,兩種譯文都完成了任務(wù)。然而,譯 文1和譯文2在讀者心中留下的“美”的程度卻大大不同。相信對 于大部分中文瀆者來說,譯文l傳達(dá)的“美”是非常有限的,因此 該譯文沒有完成傳達(dá)原文讀者在閱讀時得到的美的感受。2.從翻譯的過程角度
翻譯的過程可分為理解、表達(dá)和校核三個階段。譯者在理 解母語時通常不會遇到太大的問題。而在表達(dá)階段,如果沒有 對母語語言體系進(jìn)行系統(tǒng)的梳理,對母語語言特征有深刻的 了解,譯者就不可能僅靠一些日常用語,將作品翻譯到位。以 楊必女士翻譯的《名利場》為例,她不是僅僅將英文原文一一 對應(yīng)到中文,這是如今計算機(jī)可以輕易做到的。相反,她通常 結(jié)合上下文語境,找到意義貼切又符合中文語言習(xí)慣的表達(dá)。例l:原文:Well。then. 譯文:好了,言歸正傳。例2:原文:She had such akindly,smiling,tender,gentle,gen. erousheat of her own.
譯文:她心底厚道。性格溫柔可親,氣量又大,為人又樂觀。例l中語氣詞及小詞的處理一向是翻譯當(dāng)中的難點.譯者
常常絞盡腦汁,還是找不到合適的表達(dá)。如果此時譯者告訴自 己:“沒辦法了。只能這樣了?!焙玫淖g文就此流失。相反,如果 譯者不輕言放棄,輔以優(yōu)異的國學(xué)修為,傳世之作就可能由此 產(chǎn)生。例2中原文用了五個形容詞來修飾heart,這在英文里是 合乎語言習(xí)慣的,但中文中卻很少見到這樣的例子,楊必女士 將he叭一詞進(jìn)行分化處理,譯作中文中慣有的四字格。中文造 詣可見一斑。
譯者在進(jìn)行翻譯過程中最后一個環(huán)節(jié)時。文字潤飾即去
除翻譯腔是不可或缺的任務(wù)。果戈里曾說,譯者自己像一塊透 明的玻璃,透過它清晰地看到原作,但又注意不到玻璃的存 在。英漢翻譯時,去除翻譯腔實則要求譯者將從外語中遷移過 來不符合母語表達(dá)習(xí)慣的表達(dá)進(jìn)行修飾,從而使譯文以地道 的漢語呈現(xiàn)在譯作讀者面前。而這時,如果譯者本身因為長期 接觸外語,忽視母語,以致于混淆了母語和外語的區(qū)別,他該 怎樣完成這項任務(wù)呢? 40
四、結(jié)語
假設(shè)現(xiàn)有一名翻譯碩士,他在近20年學(xué)習(xí)生涯中。對母語 的系統(tǒng)學(xué)習(xí)到高中截止.對英語的學(xué)習(xí)則從初中階段開始持 續(xù)了13年。而且這種學(xué)習(xí)還在繼續(xù),如何保證母語的純凈?如 何保證他在雙語轉(zhuǎn)換時不會產(chǎn)生一些錯亂?現(xiàn)如今.翻譯專業(yè) 學(xué)生的選拔主要建立在翻譯實踐能力的考查,是否有必要建 立一定的漢語準(zhǔn)入標(biāo)準(zhǔn)?即便在選拔時不宜以漢語作為考查 標(biāo)準(zhǔn)。在培養(yǎng)翻譯專業(yè)學(xué)生時。是否應(yīng)當(dāng)適當(dāng)增加涉及母語語 言體系的相關(guān)課程?僅占總學(xué)分十分之一甚至更少比率的母 語課程是不是略顯不夠? 誠然.現(xiàn)有關(guān)于母語與翻譯能力相關(guān)性的實證研究尚不
多見。本文也并未進(jìn)行實證研究,而且研究方法不盡完善,但 仍有一些先行者給我們指出了未來可進(jìn)行研究的方向。合肥 工業(yè)大學(xué)孫其標(biāo)通過研究得出如下結(jié)論:漢語水平與翻譯能 力之間存在著顯著性關(guān)系;漢語水平能解釋43.6%的外語翻譯 水平的變異。參考文獻(xiàn):
[1]許均,袁筱一.當(dāng)代法國翻譯理論[M].武漢:湖北教育 出版社.2001.
[2]柯平.英漢與漢英翻譯教程[M].北京:北京大學(xué)出版 社.1990.
[3]唐敏.二語習(xí)得中母語遷移現(xiàn)象對翻譯能力的影響[J]. 各界(科技與教育),2008,(12).
[4]武競,康振國.淺析母語水平對英語翻譯的影響[J].教 育實踐與研究(中學(xué)版),2008.(9).
[5]楊佳.母語是做好翻譯工作的基礎(chǔ)[J].中國西部科技,2008,(4).
[6]楊振字.母語水平是翻譯的鑰匙:讀楊必譯《名利場)之啟示[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2007,(1). [7]孫其標(biāo).母語水平與外語翻譯能力的相關(guān)性[J].安徽 工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2006,(4).
【8]張京魚,薛常明.順向翻譯中二語對母語的影響:二語 效應(yīng)[J].外國語言文學(xué)(季刊),2006,(2).
[9]喬平.從中式英語多余詞匯翻譯問題看母語的干擾[J]. 太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2005,(5).
[10]范萬軍.翻譯要顧及母語的純潔[J].浙江師大學(xué)報(社會科學(xué)版),2000,(5).
[11]李長林.母語與翻譯[J].中國科技翻譯,1996,(4). [12]孫周興.海德格爾與荷爾德林[J].浙江學(xué)刊(雙月 刊),1993,(2).
[13]日本翻譯老前輩.別官貞德——談翻譯的母語問題.
http://yeyu82 1.blog.hexun.corral2272302 . .2006._dhtml 萬方數(shù)據(jù)
j!;試周刊2009年第33期(上卷)地訓(xùn)練學(xué)生的翻譯技能,提高翻譯水平。
二、英漢語言差異
英漢語言差異主要體現(xiàn)在詞匯層面和句子層面上。(一)詞匯層面
英漢兩種語言的詞義有五種關(guān)系:即對應(yīng)式、涵蓋式、交叉 式、替代式和沖突式。所謂對應(yīng)式.是指可以在雙語中找到對應(yīng) 體。比如:“男子氣概”的對應(yīng)詞就是“manliness”;“旁白”就譯成 “aside”等。涵蓋式,顧名思義指的是該詞所指的事物在對方語 言中是有的,但在詞義的寬窄方面不完全重合。比如:英語中的 “aunt”一詞在漢語中有很多與之對應(yīng)的詞“伯母、叔母、舅母、姑 母”等。交叉式關(guān)系則是指雙語某一對應(yīng)的語義場的涵蓋面有 重疊部分也有交叉部分。比如:在“糧食”這個語義場中,我們在 翻譯與“糧食”有關(guān)的詞語時就要多加注意、有所甄別,而不能 一概而論。如:“粗糧”就要譯成“coarsecereal”:而“軍糧”就要譯 成“armyprovision”.因此在翻譯時譯者要根據(jù)語境選擇詞義。第四種關(guān)系是替代式詞義關(guān)系.即雙語在語義匕一致,但在表 達(dá)上不同。例如:古漢語中的“青天”。我們不能望文生義地將其 翻譯為“blue sky”,因為“青天”也可以指剛正不阿的判官。因此 “詞無定譯,故無定澤”。[51(115D最后是沖突式詞義關(guān)系,也就是 說.源語中的所指在澤語中缺少能指,常見于文化詞中。只有了 解J,英漢詞匯層面的差異才能更好地理解源文本。??瞄鰳(二)句法層面
英語是形合語言,其詞與詞、句與句的結(jié)合主要憑借詞形
變化、關(guān)系詞、連接詞等顯性手段。比如:Young men who have reasons to fear that they will be killed in battle may iustifiably feel bitter in the tIlought that they have been cheated of the best things that life has to offer.該句的基本結(jié)構(gòu)是:Young men may iustifi. ablvfeelbitterinthethought.而該旬在“Youngmen”后接了一個 定語從句。又在fear后接了一個賓語從旬.最后在thought后又 接了一個同位語從句??梢哉f這個句子是一個典型的英語句 子。句巾有許多修飾和限制成分。但其結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),語義關(guān)系一 目了然。而漢語則是意合語言,其詞與詞、句與句主要靠語義 上的關(guān)系和聯(lián)想達(dá)成。比如:“紅海早過了。船在印度洋面卜開 使著,但是太陽依然不依不饒人地遲落早起,侵占去大部分的 夜?!薄?】(n,《嗣城》這句話中每個小句都可獨立成句,基本沒有 主次關(guān)系.因此比較典型地反映出漢語句子注重內(nèi)在關(guān)系、隱 含關(guān)系、模糊關(guān)系的語言結(jié)構(gòu)特點.只是依靠意義E的連貫意 合,其間很少用邏輯連接詞。這句話中,只有一個邏輯詞“但
是”,且并非必不可少。以j二兩個例子說明:英語以SV為句子主 干.以動詞為焦點.構(gòu)成嚴(yán)密的空間架構(gòu)和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿媽哟危镁浞ㄌ卣鱽砜刂聘窬?,外部形態(tài)包括很多語義信息,充分體 現(xiàn)了英語的“重形合、重理性”的特點。而漢語句式重意會,以 意統(tǒng)形,自上而下是一個形散意合的系統(tǒng),漢語的表意手段十 分靈活豐富,往往不受嚴(yán)格的形態(tài)規(guī)則所制約。漢語句子以動 詞為中心.按邏輯事物或時間先后順序排列,是典型的“流水 向”。因此在翻譯時,學(xué)生應(yīng)注意二者的差異,避免錯誤。
三、英漢思維差異
英漢的思維差異主要體現(xiàn)在三個方面,即具象思維和抽 象思維、整體思維和個體思維、主體思維和客體思維。(一)具象思維和抽象思維
漢語尚象,即崇尚形象思維;而英語則尚思,即重視抽象
思維。這一點在量詞的翻譯中尤為明顯。比如:英語中的a dog 翻譯為“一只狗”而非“一狗”;two books翻譯為“兩本書”而非 “兩書”:three lamps翻譯為“三盞燈”而非“三燈”。(3)(剛?從這里 我們可以看出,漢語的量詞很豐富,而英語則只用簡單的冠詞 和數(shù)詞就表達(dá)了相同的意思。(二)整體思維和個體思維
中國文化強(qiáng)調(diào)“天人合一”,認(rèn)為人與自然需和諧統(tǒng)一,追
求天時、地利、人和的協(xié)調(diào)一致。人們做事講究“謀事在人,成 事在天”。中醫(yī)則是崇尚陰陽五行、標(biāo)本兼治的綜合治理方法。而西方文化則崇尚“天人相分”。[41(P“?以為人處于支配地位和 改造自然的位置,且世界上萬事萬物都是對立的。如人與自 然、物質(zhì)和精神、社會與自然等。西醫(yī)則是從人體解剖人手,采 用對癥治療的方法。岡此,兩個民族在語言表達(dá)上相差甚遠(yuǎn)。如:individualism--詞,在中國就被認(rèn)為是一個貶義詞,因其被 翻譯為“個人主義”.而在西方這個詞卻是一個褒義詞。被譯為 “個性”??梢姡形鞣剿季S的差異也深深影響著翻譯。(三)主體思維和客體思維 中國人有“人為宇宙主體”的觀念.因此漢語句子習(xí)慣以
人為主語。西方人則強(qiáng)調(diào)客觀,所以英語句子常以物或抽象觀 念為主語。故在英語互譯時應(yīng)合理轉(zhuǎn)換漢語的主動結(jié)構(gòu)與英 語的被動結(jié)構(gòu)。如:An kinds ofmeasures are taken to prevent c01TOSion.翻澤成漢語時。就要注意把原文的被動語態(tài)轉(zhuǎn)換成 主動語態(tài).這樣才符合中國人的思維模式和說話習(xí)慣,否則就 會顯得不倫不類。因此。這句話應(yīng)譯成:人們采用各種措施來 防止腐蝕。此外.漢語句子中的“據(jù)說”、“據(jù)估計”、“據(jù)報道”等 就應(yīng)譯成相應(yīng)的被動旬.如:“It is said that?~I(xiàn)t is estimated tllat?”和“It is reported that?”。這樣的翻譯才是地道的。
四、英漢文化差異
翻譯是一種跨語言、跨文化的交際活動,它不僅是語言的
轉(zhuǎn)換,更是文化信息的傳遞。王佐良先生曾說:“譯者處理的不 是個別詞。他面對的是兩大片文化。翻譯者必須是一個真正的 文化人?!本褪钦f。文化時刻制約著翻譯活動。因此,從某種意義 上說文化是翻譯的決定因素,那么文化是如何制約翻譯的呢? 從歷史地理的角度看.英語民族的祖先生活在海洋環(huán)境
中,地域狹小,他們只有靠不斷地征服自然、與自然作斗爭才 能求得生存。中國則是封閉式的大陸型地理環(huán)境,氣候?qū)贉?帶.以農(nóng)業(yè)為主.農(nóng)耕文化使人與土地、氣候關(guān)系密切。兩個民 族在地理上的存在著巨大差異,因此翻譯也不盡相同。比如: 莎翁筆下的名句:ShallI comparetheeto a summer?Sday?之所 以把thee比作summer?S day。是因為在英國人眼中。夏天是一 年中最宜人的季節(jié)。而在中圍夏季給人的感覺只有“驕陽似 火”、“酷暑難耐”了。因此在處理這方面翻譯時,建議譯者考慮 兩國文化差異,盡每找出恰當(dāng)?shù)淖g文。
從生活習(xí)俗角度看。中外生活習(xí)俗差異甚遠(yuǎn),從對待動物 的態(tài)度。卜就可以看出來。比如:中國人認(rèn)為貓雖然慵懶但卻討 人憐愛,而在西方文化中.貓是陰險狡詐的象征,常用來比喻 “包藏禍心的女人”。再如:狗在漢語中是一種卑微的動物。漢 語中與狗有關(guān)的語言大都含有貶義成分。如“狗眼看人低”、“狼心狗肺”等。而在西方國家中.狗被認(rèn)為是人類忠誠的朋
友。因此lucky dog被翻譯為“幸運兒”。[6J(P82)如果不了解這樣的 文化淵源,就會存在誤譯的現(xiàn)象。
從宗教信仰方面看。中國人和西方人的宗教信仰截然不
同。由此,翻譯時應(yīng)考慮這一因素。比如,劉姥姥說:“謀事在人,成事在天?!本陀袃煞N譯文,即譯文l:Manproposes,Goddispos. es.譯文2:Man proposes,Heaven disposes.其中,譯文l出自霍克 斯之筆,他考慮到r英美讀者的宗教信仰,采用了歸化的手法,直接引用英語諺語,而忽視了源語中的宗教信仰,而把原文的 佛教色彩譯成了基督教色彩.這樣可能會被誤解為劉姥姥是一 個基督教信奉者。譯文2則出白楊憲益、戴乃迭夫婦之筆,譯者 甩heaven代替了God,傳達(dá)了原文中劉姥姥的宗教背景。
五、翻譯技巧 在了解j,英漢兩種語言的差異后,我們應(yīng)如何克服差異,流暢地表達(dá)呢?本文提出了常用的七種技巧,即增譯法、減譯 法、正譯法、反譯法、拆句法、合并法和轉(zhuǎn)換法。(一)增譯法
由于漢語多主動語態(tài),而英語多被動語態(tài),所以在翻譯 時就要增譯主語。例如:Measures must be t8ken to solve the problem.應(yīng)翻譯成:“人們必須采取措施去解決這個問題?!庇?于漢語是意合語言。英語是形合語占,所以在翻譯時應(yīng)注意 增補(bǔ)連詞。如:“只許州官放火。不許百姓點燈?!睉?yīng)譯為: While the magistrates were free to bum down house,the common people were forbidden to light lamps.如果沒有連接詞。句子就 不能成立。(二)減譯法
由于英漢兩種語言表達(dá)習(xí)慣不同。所以在翻譯時應(yīng)盡量
刪去不符合雙語表達(dá)習(xí)慣的詞語。比如:You will be staying in this hotel during yourvisit in Beijing.如果翻譯為“你在北京訪問 期間。你就住在這家飯店里。”就硅得I羅嗦,闐此把第二個“你” 刪去就通順了。再比如:“中國政府歷來重視環(huán)境保護(hù)工作。”
第五篇:論能力培養(yǎng)與道德素質(zhì)
論能力培養(yǎng)與道德素質(zhì)
古人云:“必有容,德乃大;必有忍,事乃濟(jì)。一毫之拂,即勃然怒;一事之違,即忿然發(fā),是無涵養(yǎng)之力,薄福之人也?!币馑际钦f,人必須容忍,德行才會大;必必須有忍耐性,事情才能辦好。有一點不合自己心意,就勃然大怒;有一事不遂心,就憤然發(fā)作,這是沒有涵養(yǎng)之力的表現(xiàn),是薄福之人。
古往今來,這樣的事例數(shù)不勝數(shù)。例如,在春秋戰(zhàn)國時期,廉頗負(fù)荊請罪,藺相如的心胸寬廣感化了廉頗,最終成為了生死之交。再如,三國時期,諸葛亮逝世后,任用其蔣琬主持內(nèi)政。蔣琬有一個屬下叫楊戲,他性格孤僻、不愛言語。蔣琬每當(dāng)與他談話,他也是只應(yīng)不答。有人看不慣,在蔣琬面前指責(zé)她的不是。但蔣琬坦然一笑,說:“人嘛,都有各自的脾氣秉性。讓楊戲當(dāng)面說贊揚(yáng)我的話,那可不是他的本性;讓他當(dāng)著眾人的面說我的不是,他會覺得我下不來臺。所以,他只好不做聲了。什么是能力?什么是道德?藺相如,蔣琬就是能力、就是道德。藺相如用自己的寬容感化了廉頗,蔣琬用自己的理解包容征服了楊戲。他們用自己的切實行動證實了自己的道德修養(yǎng)。
當(dāng)今人類社會已經(jīng)進(jìn)入一個飛速發(fā)展的時代。社會進(jìn)步了,素質(zhì)退步了。隨之而來人類的道德,能力也存在著一定的缺陷。